พอร์ทัลกฎหมายของจีน - CJO

ค้นหากฎหมายของจีนและเอกสารสาธารณะที่เป็นทางการเป็นภาษาอังกฤษ

ภาษาอังกฤษอาหรับจีน (ดั้งเดิม)Dutchภาษาฝรั่งเศสภาษาเยอรมันภาษาฮินดีภาษาอิตาลีภาษาญี่ปุ่นเกาหลีโปรตุเกสรัสเซียสเปนสวีเดนชาวอิสราเอลชาวอินโดนีเซียเวียตนามภาษาไทยตุรกีMalay

รัฐธรรมนูญของจีน (2018)

รัฐธรรมนูญ

ประเภทของกฎหมาย รัฐธรรมนูญ

การออกแบบร่างกาย สภาประชาชนแห่งชาติ

วันที่ประกาศใช้ Mar 18, 2018

วันที่มีผล Mar 18, 2018

สถานะความถูกต้อง ถูกต้อง

ขอบเขตของการใช้ ทั้งประเทศ

หัวข้อ กฎหมายรัฐธรรมนูญ

บรรณาธิการ CJ Observer

รัฐธรรมนูญแห่งสาธารณรัฐประชาชนจีน
(ได้รับการนำมาใช้ในการประชุมสภาประชาชนแห่งชาติสมัยที่ห้าครั้งที่ห้าและประกาศใช้เพื่อดำเนินการตามประกาศของสภาประชาชนแห่งชาติเมื่อวันที่ 4 ธันวาคม 1982
แก้ไขเพิ่มเติมตามการแก้ไขรัฐธรรมนูญของสาธารณรัฐประชาชนจีนที่นำมาใช้ตามลำดับในการประชุมสภาประชาชนแห่งชาติสมัยที่เจ็ดครั้งที่ 12 เมื่อวันที่ 1988 เมษายน พ.ศ. 29 ซึ่งเป็นสมัยแรกของการประชุมสภาประชาชนแห่งชาติครั้งที่แปดเมื่อวันที่ 1993 มีนาคม พ.ศ. การประชุมสภาประชาชนแห่งชาติสมัยที่ 15 เมื่อวันที่ 1999 มีนาคม 14 สมัยที่สองของการประชุมสภาประชาชนแห่งชาติสมัยที่ 2004 เมื่อวันที่ 11 มีนาคม 2018 และการประชุมสภาประชาชนแห่งชาติสมัยที่สิบสามสมัยที่ XNUMX เมื่อวันที่ XNUMX มีนาคม XNUMX)
เนื้อหา
คำนำ
บทที่ XNUMX หลักการทั่วไป
บทที่ XNUMX สิทธิขั้นพื้นฐานและหน้าที่ของพลเมือง
บทที่ XNUMX โครงสร้างของรัฐ
มาตรา 1 สภาประชาชนแห่งชาติ
หมวดที่ 2 ประธานาธิบดีแห่งสาธารณรัฐประชาชนจีน
มาตรา 3 สภาแห่งรัฐ
หมวดที่ 4 คณะกรรมาธิการทหารส่วนกลาง
หมวดที่ 5 สภาประชาชนท้องถิ่นและรัฐบาลท้องถิ่นในระดับต่างๆ
หมวดที่ 6 อวัยวะของการปกครองตนเองของพื้นที่ปกครองตนเองแห่งชาติ
หมวดที่ 7 คณะกรรมการกำกับดูแล
มาตรา 8 ศาลประชาชนและผู้มีส่วนได้ส่วนเสียของประชาชน
บทที่ XNUMX ธงชาติเพลงชาติตราสัญลักษณ์ประจำชาติและเมืองหลวง
คำนำ
จีนเป็นประเทศที่มีประวัติศาสตร์ยาวนานที่สุดแห่งหนึ่งของโลก ผู้คนจากทุกเชื้อชาติของจีนได้ร่วมกันสร้างวัฒนธรรมที่ยิ่งใหญ่และมีประเพณีการปฏิวัติอันรุ่งโรจน์
หลังจากปีพ. ศ. 1840 จีนศักดินาค่อยๆเปลี่ยนเป็นประเทศกึ่งอาณานิคมและกึ่งศักดินา ชาวจีนต่อสู้ดิ้นรนเพื่อเอกราชและการปลดปล่อยของชาติและเพื่อประชาธิปไตยและเสรีภาพหลายครั้ง
การเปลี่ยนแปลงทางประวัติศาสตร์ที่ยิ่งใหญ่และสั่นสะเทือนเกิดขึ้นในประเทศจีนในศตวรรษที่ 20
การปฏิวัติปี 1911 นำโดยดร. ซุนยัดเซ็นยกเลิกระบอบศักดินาและให้กำเนิดสาธารณรัฐจีน แต่ภารกิจครั้งประวัติศาสตร์ของชาวจีนในการโค่นล้มจักรวรรดินิยมและศักดินายังคงไม่สำเร็จ
หลังจากการต่อสู้ที่ยืดเยื้อและยากลำบากการติดอาวุธและอื่น ๆ ตามเส้นทางซิกแซกชาวจีนทุกเชื้อชาติที่นำโดยพรรคคอมมิวนิสต์จีนโดยมีประธานเหมาเจ๋อตงเป็นผู้นำในที่สุดในปี พ.ศ. 1949 ได้ล้มล้างการปกครองของจักรวรรดินิยมศักดินาและระบบราชการ - ทุนนิยมได้รับชัยชนะอย่างยิ่งใหญ่ในการปฏิวัติประชาธิปไตยใหม่และก่อตั้งสาธารณรัฐประชาชนจีน ตั้งแต่นั้นมาคนจีนก็เข้าควบคุมอำนาจรัฐและกลายเป็นนายของประเทศ
หลังจากการก่อตั้งสาธารณรัฐประชาชนจีนค่อยๆประสบความสำเร็จในการเปลี่ยนจากสังคมประชาธิปไตยใหม่เป็นสังคมนิยม การเปลี่ยนแปลงทางสังคมนิยมของกรรมสิทธิ์ส่วนตัวของวิธีการผลิตเสร็จสิ้นแล้วระบบการแสวงหาผลประโยชน์ของมนุษย์โดยมนุษย์ถูกยกเลิกและระบบสังคมนิยมที่จัดตั้งขึ้น เผด็จการประชาธิปไตยของประชาชนที่นำโดยชนชั้นกรรมาชีพและอยู่บนพื้นฐานของพันธมิตรของคนงานและชาวนาซึ่งโดยพื้นฐานแล้วการปกครองแบบเผด็จการของชนชั้นกรรมาชีพได้ถูกรวมเข้าด้วยกันและพัฒนาขึ้น ประชาชนจีนและกองทัพปลดแอกประชาชนจีนได้เอาชนะการรุกรานของจักรวรรดินิยมและลัทธิต่อต้านลัทธิจักรวรรดินิยมการก่อวินาศกรรมและการยั่วยุด้วยอาวุธและด้วยเหตุนี้จึงปกป้องเอกราชและความมั่นคงแห่งชาติของจีนและเสริมสร้างการป้องกันประเทศ ความสำเร็จที่สำคัญเกิดขึ้นในการพัฒนาเศรษฐกิจ โดยพื้นฐานแล้วระบบสังคมนิยมที่เป็นอิสระและค่อนข้างครอบคลุมได้รับการจัดตั้งขึ้นโดยพื้นฐานแล้ว มีผลผลิตทางการเกษตรเพิ่มขึ้นอย่างเห็นได้ชัด ความก้าวหน้าที่สำคัญเกิดขึ้นในงานด้านการศึกษาวิทยาศาสตร์และวัฒนธรรมในขณะที่การศึกษาในอุดมการณ์สังคมนิยมได้ให้ผลลัพธ์ที่น่าสังเกต ชีวิตของประชาชนดีขึ้นมาก
ชัยชนะในการปฏิวัติประชาธิปไตยใหม่ของจีนและความสำเร็จในสังคมนิยมเกิดขึ้นโดยคนจีนทุกเชื้อชาติภายใต้การนำของพรรคคอมมิวนิสต์จีนและแนวทางของลัทธิมาร์กซ์ - เลนินและความคิดเหมาเจ๋อตงโดยยึดถือความจริง แก้ไขข้อผิดพลาดและเอาชนะความยากลำบากและความยากลำบากมากมาย จีนจะอยู่ในขั้นตอนหลักของสังคมนิยมไปอีกนาน ภารกิจพื้นฐานของประเทศคือการมุ่งเน้นไปที่ความทันสมัยของสังคมนิยมตามแนวทางสังคมนิยมแบบจีน ภายใต้การนำของพรรคคอมมิวนิสต์จีนและแนวทางของลัทธิมาร์กซ์ - เลนินความคิดเหมาเจ๋อตงทฤษฎีเติ้งเสี่ยวผิงความคิดที่สำคัญของสามตัวแทนมุมมองทางวิทยาศาสตร์เกี่ยวกับการพัฒนาและความคิดสีจิ้นผิงเกี่ยวกับสังคมนิยมที่มีลักษณะจีนสำหรับ a ยุคใหม่ชาวจีนทุกเชื้อชาติจะยังคงยึดมั่นในระบอบเผด็จการประชาธิปไตยของประชาชนและถนนสังคมนิยมอดทนในการปฏิรูปและเปิดสู่โลกภายนอกปรับปรุงสถาบันสังคมนิยมอย่างต่อเนื่องพัฒนาเศรษฐกิจตลาดสังคมนิยมพัฒนาประชาธิปไตยสังคมนิยมปรับปรุง หลักนิติธรรมสังคมนิยมใช้แนวคิดการพัฒนาใหม่และทำงานหนักและพึ่งพาตนเองเพื่อปรับปรุงอุตสาหกรรมการเกษตรการป้องกันประเทศและวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยีของประเทศให้ทันสมัยทีละขั้นตอนและส่งเสริมการพัฒนาที่ประสานกันของวัสดุการเมืองจิตวิญญาณสังคมและ อารยธรรมนิเวศวิทยาเพื่อเปลี่ยนจีนให้เป็นประเทศสังคมนิยมสมัยใหม่ที่รุ่งเรืองและมีอำนาจเป็นประชาธิปไตยก้าวหน้าทางวัฒนธรรมกลมกลืนและสวยงามและบรรลุการฟื้นฟูประเทศจีน
ชนชั้นที่เอาเปรียบเช่นนี้ได้ถูกยกเลิกในประเทศของเรา อย่างไรก็ตามการต่อสู้ทางชนชั้นจะยังคงมีอยู่ในขอบเขตที่แน่นอนไปอีกนาน ชาวจีนต้องต่อสู้กับกองกำลังและองค์ประกอบเหล่านั้นทั้งในและต่างประเทศที่เป็นศัตรูกับระบบสังคมนิยมของจีนและพยายามบ่อนทำลาย
ไต้หวันเป็นส่วนหนึ่งของดินแดนศักดิ์สิทธิ์ของสาธารณรัฐประชาชนจีน เป็นหน้าที่ที่ไม่อาจปฏิเสธได้ของชาวจีนทุกคนรวมถึงเพื่อนร่วมชาติของเราในไต้หวันที่จะต้องทำงานที่ยิ่งใหญ่ในการกลับมาตุภูมิอีกครั้ง
ในการสร้างสังคมนิยมจำเป็นอย่างยิ่งที่จะต้องพึ่งพาคนงานชาวนาและปัญญาชนและรวมพลังทั้งหมดที่สามารถเป็นปึกแผ่นได้ ในช่วงเวลาอันยาวนานของการปฏิวัติการก่อสร้างและการปฏิรูปเกิดขึ้นภายใต้การนำของพรรคคอมมิวนิสต์จีนแนวร่วมผู้รักชาติที่กว้างขวางซึ่งประกอบด้วยพรรคประชาธิปไตยและองค์กรของประชาชนซึ่งรวบรวมคนทำงานสังคมนิยมทุกคนผู้สร้างทั้งหมด สังคมนิยมผู้รักชาติทุกคนที่สนับสนุนสังคมนิยมผู้รักชาติทุกคนที่ยืนหยัดเพื่อการรวมตัวของมาตุภูมิและผู้รักชาติทุกคนที่อุทิศตนเพื่อการฟื้นฟูประเทศจีน แนวร่วมนี้จะรวมและพัฒนาต่อไป การประชุมที่ปรึกษาทางการเมืองของประชาชนจีนซึ่งเป็นองค์กรตัวแทนของแนวร่วมในวงกว้างซึ่งมีบทบาทสำคัญทางประวัติศาสตร์จะมีบทบาทสำคัญต่อชีวิตทางการเมืองและสังคมของประเทศในการส่งเสริมมิตรภาพกับประเทศอื่น ๆ และในการต่อสู้เพื่อ ความทันสมัยของสังคมนิยมและเพื่อการรวมตัวและความสามัคคีของประเทศ ระบบความร่วมมือหลายฝ่ายและการปรึกษาหารือทางการเมืองที่นำโดยพรรคคอมมิวนิสต์จีนจะดำรงอยู่และพัฒนาไปอีกนาน
สาธารณรัฐประชาชนจีนเป็นรัฐหลายชาติที่รวมกันซึ่งสร้างขึ้นร่วมกันโดยประชาชนทุกเชื้อชาติ ความสัมพันธ์ทางสังคมนิยมของความเสมอภาคความสามัคคีการช่วยเหลือซึ่งกันและกันและความสามัคคีได้ถูกสร้างขึ้นในหมู่ชนชาติต่างๆและจะยังคงเข้มแข็ง ในการต่อสู้เพื่อปกป้องเอกภาพของคนในชาตินั้นจำเป็นต้องต่อสู้กับลัทธิเชาวิญของชาติใหญ่โดยส่วนใหญ่เป็นลัทธิเชาวิญของฮั่นและเพื่อต่อสู้กับลัทธิเชาวิญของชาติในท้องถิ่น รัฐจะพยายามอย่างเต็มที่เพื่อส่งเสริมความเจริญรุ่งเรืองร่วมกันของทุกเชื้อชาติ
ความสำเร็จของจีนในการปฏิวัติการก่อสร้างและการปฏิรูปนั้นแยกออกจากกันไม่ได้จากการสนับสนุนของประชาชนทั่วโลก อนาคตของจีนมีความเชื่อมโยงอย่างใกล้ชิดกับอนาคตของโลก จีนดำเนินนโยบายต่างประเทศที่เป็นอิสระอย่างต่อเนื่องและปฏิบัติตามหลักการ XNUMX ประการในการเคารพซึ่งกันและกันในอำนาจอธิปไตยและบูรณภาพแห่งดินแดนการไม่รุกรานซึ่งกันและกันการไม่แทรกแซงกิจการภายในของกันและกันความเสมอภาคและผลประโยชน์ร่วมกันและการอยู่ร่วมกันอย่างสันติหนทางแห่งสันติ การพัฒนาและกลยุทธ์การเปิดกว้างซึ่งกันและกันในการพัฒนาความสัมพันธ์ทางการทูตและการแลกเปลี่ยนทางเศรษฐกิจและวัฒนธรรมกับประเทศอื่น ๆ และกระตุ้นให้เกิดการสร้างชุมชนที่มีอนาคตร่วมกันสำหรับมนุษยชาติ จีนต่อต้านลัทธิจักรวรรดินิยมลัทธิเจ้าโลกและลัทธิล่าอาณานิคมอย่างต่อเนื่องทำงานเพื่อเสริมสร้างความสามัคคีกับผู้คนในประเทศอื่น ๆ สนับสนุนประเทศที่ถูกกดขี่และประเทศกำลังพัฒนาในการต่อสู้เพื่อชนะและรักษาเอกราชของชาติและพัฒนาเศรษฐกิจของชาติและมุ่งมั่นที่จะปกป้องสันติภาพของโลก และส่งเสริมสาเหตุของความก้าวหน้าของมนุษย์
รัฐธรรมนูญนี้ในรูปแบบกฎหมายรับรองความสำเร็จของการต่อสู้ของคนจีนทุกเชื้อชาติและกำหนดระบบพื้นฐานและภารกิจพื้นฐานของรัฐ เป็นกฎหมายพื้นฐานของรัฐและมีอำนาจสูงสุดตามกฎหมาย ประชาชนจากทุกเชื้อชาติองคาพยพของรัฐกองทัพพรรคการเมืองและองค์กรสาธารณะและองค์กรและสถาบันทั้งหมดในประเทศต้องถือเอารัฐธรรมนูญเป็นมาตรฐานพื้นฐานในการปฏิบัติและพวกเขามีหน้าที่รักษาเกียรติภูมิของ รัฐธรรมนูญและรับรองการดำเนินการ
บทที่ XNUMX หลักการทั่วไป
มาตรา 1 สาธารณรัฐประชาชนจีนเป็นรัฐสังคมนิยมภายใต้เผด็จการประชาธิปไตยของประชาชนที่นำโดยชนชั้นกรรมาชีพและตั้งอยู่บนพื้นฐานของพันธมิตรของคนงานและชาวนา
ระบบสังคมนิยมเป็นระบบพื้นฐานของสาธารณรัฐประชาชนจีน ความเป็นผู้นำของพรรคคอมมิวนิสต์จีนคือการกำหนดคุณลักษณะของสังคมนิยมที่มีลักษณะเฉพาะของจีน ห้ามมิให้องค์กรหรือบุคคลใดหยุดชะงักของระบบสังคมนิยม
มาตรา 2 อำนาจทั้งหมดในสาธารณรัฐประชาชนจีนเป็นของประชาชน
สภาประชาชนแห่งชาติและการประชุมของประชาชนในระดับต่าง ๆ เป็นอวัยวะที่ประชาชนใช้อำนาจรัฐ
ประชาชนบริหารกิจการของรัฐและจัดการกิจการทางเศรษฐกิจและวัฒนธรรมและกิจการทางสังคมผ่านช่องทางต่างๆและในรูปแบบต่างๆตามบทบัญญัติของกฎหมาย
มาตรา 3 องคาพยพของสาธารณรัฐประชาชนจีนใช้หลักการรวมศูนย์ตามระบอบประชาธิปไตย
สภาประชาชนแห่งชาติและการประชุมของประชาชนในท้องถิ่นในระดับต่างๆได้รับการจัดตั้งขึ้นโดยการเลือกตั้งตามระบอบประชาธิปไตย พวกเขามีความรับผิดชอบต่อประชาชนและอยู่ภายใต้การดูแลของพวกเขา
หน่วยงานด้านการบริหารการกำกับดูแลการพิจารณาคดีและการดำเนินการทั้งหมดของรัฐถูกสร้างขึ้นโดยการประชุมของประชาชนซึ่งพวกเขามีหน้าที่รับผิดชอบและอยู่ภายใต้การดูแลของพวกเขา
การแบ่งหน้าที่และอำนาจระหว่างหน่วยงานของรัฐส่วนกลางและท้องถิ่นได้รับการชี้นำโดยหลักการในการให้ขอบเขตเต็มที่ในการริเริ่มและความกระตือรือร้นของหน่วยงานท้องถิ่นภายใต้การนำที่เป็นเอกภาพของหน่วยงานส่วนกลาง
มาตรา 4 คนทุกสัญชาติในสาธารณรัฐประชาชนจีนเท่าเทียมกัน รัฐปกป้องสิทธิและผลประโยชน์ที่ชอบด้วยกฎหมายของชนกลุ่มน้อยและยึดถือและพัฒนาความสัมพันธ์แห่งความเสมอภาคความสามัคคีความช่วยเหลือซึ่งกันและกันและความสามัคคีระหว่างชนชาติของจีน ห้ามมิให้มีการเลือกปฏิบัติและกดขี่สัญชาติใด ๆ ห้ามมิให้กระทำการใด ๆ ที่ทำลายเอกภาพของชนชาติหรือยุยงให้เกิดการแบ่งแยก
รัฐช่วยเหลือพื้นที่ที่ชนกลุ่มน้อยอาศัยอยู่ในการเร่งการพัฒนาเศรษฐกิจและวัฒนธรรมตามลักษณะและความต้องการของชนกลุ่มน้อยหลากหลายเชื้อชาติ
การปกครองตนเองในระดับภูมิภาคได้รับการฝึกฝนในพื้นที่ที่ผู้คนจากชนกลุ่มน้อยอาศัยอยู่ในชุมชนที่กระจุกตัว ในพื้นที่เหล่านี้มีการจัดตั้งอวัยวะของการปกครองตนเองเพื่อใช้อำนาจในการปกครองตนเอง พื้นที่ปกครองตนเองแห่งชาติทั้งหมดเป็นส่วนสำคัญของสาธารณรัฐประชาชนจีน
คนทุกเชื้อชาติมีเสรีภาพในการใช้และพัฒนาภาษาพูดและภาษาเขียนของตนเองรวมทั้งรักษาหรือปฏิรูปวัฒนธรรมพื้นบ้านและประเพณีของตนเอง
มาตรา 5 สาธารณรัฐประชาชนจีนปกครองประเทศตามกฎหมายและทำให้เป็นประเทศสังคมนิยมภายใต้หลักนิติธรรม
รัฐยึดถือความเท่าเทียมและศักดิ์ศรีของระบบกฎหมายสังคมนิยม
ห้ามมิให้มีกฎหมายหรือข้อบังคับทางการปกครองหรือท้องถิ่นใดขัดต่อรัฐธรรมนูญ
องคาพยพทั้งหมดของรัฐกองทัพพรรคการเมืองและองค์กรสาธารณะและองค์กรและสถาบันทั้งหมดต้องปฏิบัติตามรัฐธรรมนูญและกฎหมายอื่น ๆ การกระทำทั้งหมดที่ละเมิดรัฐธรรมนูญหรือกฎหมายอื่นจะต้องได้รับการตรวจสอบ
ไม่มีองค์กรหรือบุคคลใดได้รับสิทธิพิเศษที่จะอยู่นอกเหนือรัฐธรรมนูญหรือกฎหมายอื่น ๆ
มาตรา 6 พื้นฐานของระบบเศรษฐกิจแบบสังคมนิยมของสาธารณรัฐประชาชนจีนคือสังคมนิยมสาธารณะเป็นเจ้าของวิธีการผลิตกล่าวคือความเป็นเจ้าของโดยประชาชนทั้งหมดและความเป็นเจ้าของร่วมกันโดยคนทำงาน ระบบสังคมนิยมสาธารณะเป็นเจ้าของเข้ามาแทนที่ระบบการแสวงหาผลประโยชน์ของมนุษย์โดยมนุษย์ มันใช้หลักการของ "จากแต่ละคนตามความสามารถของเขาแต่ละคนตามผลงานของเขา"
ในขั้นตอนแรกของสังคมนิยมรัฐยึดถือระบบเศรษฐกิจพื้นฐานที่ความเป็นเจ้าของของประชาชนมีความโดดเด่นและมีรูปแบบการเป็นเจ้าของที่หลากหลายพัฒนาควบคู่กันไปและรักษาระบบการกระจายซึ่งการกระจายตามผลงานเป็นรูปแบบการกระจายที่โดดเด่นและมีความหลากหลายอยู่ร่วมกัน .
มาตรา 7 เศรษฐกิจที่เป็นของรัฐ ได้แก่ เศรษฐกิจสังคมนิยมภายใต้การเป็นเจ้าของโดยประชาชนทั้งหมดเป็นพลังสำคัญในระบบเศรษฐกิจของประเทศ รัฐรับรองการรวมและการเติบโตของเศรษฐกิจที่รัฐเป็นเจ้าของ
ข้อ 8 องค์กรทางเศรษฐกิจแบบรวมในชนบทใช้ระบบปฏิบัติการคู่ที่มีลักษณะการรวมกันของการดำเนินการแบบรวมศูนย์กับการดำเนินการแบบกระจายอำนาจบนพื้นฐานของการดำเนินการโดยครัวเรือนภายใต้สัญญา ในพื้นที่ชนบทเศรษฐกิจแบบร่วมมือทุกรูปแบบเช่นผู้ผลิตอุปทานและการตลาดสหกรณ์เครดิตและผู้บริโภคเป็นส่วนของเศรษฐกิจสังคมนิยมภายใต้การเป็นเจ้าของร่วมกันโดยคนทำงาน คนในวัยทำงานที่เป็นสมาชิกของกลุ่มเศรษฐกิจในชนบทมีสิทธิ์ภายในขอบเขตที่กฎหมายกำหนดในการทำฟาร์มพื้นที่เพาะปลูกและที่ดินบนเนินเขาที่จัดสรรไว้สำหรับการใช้งานส่วนตัวมีส่วนร่วมในการผลิตงานอดิเรกในครัวเรือนและเลี้ยงปศุสัตว์ของเอกชน
รูปแบบต่างๆของเศรษฐกิจแบบร่วมมือในเมืองและในเมืองเช่นในงานหัตถกรรมอุตสาหกรรมการก่อสร้างการขนส่งการค้าและการบริการล้วนเป็นส่วนของเศรษฐกิจสังคมนิยมภายใต้การเป็นเจ้าของร่วมกันโดยคนทำงาน
รัฐปกป้องสิทธิและผลประโยชน์ที่ชอบด้วยกฎหมายของกลุ่มเศรษฐกิจในเมืองและชนบทและส่งเสริมชี้แนะและช่วยเหลือการเติบโตของเศรษฐกิจส่วนรวม
มาตรา 9 ทรัพยากรแร่ธาตุน้ำป่าไม้ภูเขาทุ่งหญ้าที่ดินที่ไม่มีการอ้างสิทธิ์ชายหาดและทรัพยากรธรรมชาติอื่น ๆ ทั้งหมดเป็นของประชาชนยกเว้นป่าไม้ภูเขาทุ่งหญ้าที่ดินที่ไม่มีการอ้างสิทธิ์และ ชายหาดที่เป็นของส่วนรวมตามที่กฎหมายกำหนด
รัฐรับรองการใช้ทรัพยากรธรรมชาติอย่างมีเหตุผลและปกป้องสัตว์และพืชหายาก ห้ามมิให้มีการจัดสรรหรือทำลายทรัพยากรธรรมชาติโดยองค์กรหรือบุคคลไม่ว่าด้วยวิธีใดก็ตาม
มาตรา 10 ที่ดินในเมืองเป็นของรัฐ
ที่ดินในพื้นที่ชนบทและชานเมืองเป็นของส่วนรวมยกเว้นส่วนที่เป็นของรัฐตามที่กฎหมายกำหนด ไซต์บ้านและแปลงปลูกพืชสวนครัวส่วนตัวและที่ดินบนเนินเขายังเป็นของกลุ่ม
รัฐอาจดำเนินการเพื่อสาธารณประโยชน์และตามกฎหมายตามกฎหมายเวนคืนหรือขอที่ดินเพื่อใช้ประโยชน์และชดใช้ค่าสินไหมทดแทนสำหรับที่ดินที่ถูกเวนคืนหรือถูกขอ
ห้ามองค์กรหรือบุคคลใดเหมาะสมซื้อขายหรือมีส่วนร่วมในการโอนที่ดินโดยวิธีการที่ไม่ชอบด้วยกฎหมาย สิทธิในการใช้ที่ดินอาจโอนได้ตามกฎหมาย
องค์กรและบุคคลทั้งหมดที่ใช้ที่ดินต้องมั่นใจว่ามีการใช้ประโยชน์อย่างมีเหตุผล
มาตรา 11 ภาคเศรษฐกิจที่ไม่ใช่ภาครัฐเช่นภาคส่วนบุคคลและภาคเอกชนของเศรษฐกิจซึ่งดำเนินงานภายใต้ขอบเขตที่กฎหมายกำหนดถือเป็นองค์ประกอบที่สำคัญของระบบเศรษฐกิจแบบตลาดสังคมนิยม
รัฐคุ้มครองสิทธิและผลประโยชน์ตามกฎหมายของภาคเศรษฐกิจที่ไม่ใช่ภาครัฐเช่นภาคเศรษฐกิจส่วนบุคคลและภาคเอกชน รัฐส่งเสริมสนับสนุนและชี้นำการพัฒนาของภาคเศรษฐกิจที่ไม่ใช่ภาครัฐและตามกฎหมายบังคับใช้การกำกับดูแลและควบคุมภาคเศรษฐกิจที่ไม่ใช่ภาครัฐ
มาตรา 12 ทรัพย์สินสาธารณะของสังคมนิยมไม่สามารถละเมิดได้
รัฐปกป้องทรัพย์สินสาธารณะของสังคมนิยม ห้ามมิให้มีการจัดสรรหรือทำลายทรัพย์สินของรัฐหรือทรัพย์สินส่วนรวมโดยองค์กรหรือบุคคลไม่ว่าด้วยวิธีใดก็ตาม
มาตรา 13 ทรัพย์สินส่วนตัวที่ชอบด้วยกฎหมายของพลเมืองไม่สามารถละเมิดได้
ตามกฎหมายปกป้องสิทธิของพลเมืองในทรัพย์สินส่วนตัวและมรดก
รัฐอาจเพื่อประโยชน์สาธารณะและตามกฎหมายเวนคืนหรือขอทรัพย์สินส่วนตัวเพื่อใช้ประโยชน์และชดใช้ทรัพย์สินส่วนตัวที่ถูกเวนคืนหรือถูกเรียกร้อง
มาตรา 14 รัฐเพิ่มผลิตภาพแรงงานอย่างต่อเนื่องปรับปรุงผลลัพธ์ทางเศรษฐกิจและพัฒนากองกำลังผลิตโดยการเพิ่มความกระตือรือร้นของคนทำงานยกระดับทักษะทางเทคนิคเผยแพร่วิทยาศาสตร์และเทคโนโลยีขั้นสูงปรับปรุงระบบการบริหารเศรษฐกิจและการดำเนินงานขององค์กรและ การจัดการการจัดตั้งระบบสังคมนิยมแห่งความรับผิดชอบในรูปแบบต่างๆและการปรับปรุงองค์กรในการทำงาน
รัฐปฏิบัติทางเศรษฐกิจอย่างเข้มงวดและต่อสู้กับขยะ
รัฐจัดสรรการสะสมและการบริโภคอย่างเหมาะสมโดยคำนึงถึงผลประโยชน์ของส่วนรวมและของแต่ละบุคคลตลอดจนของรัฐและบนพื้นฐานของการผลิตที่ขยายตัวจะค่อยๆปรับปรุงวัสดุและวิถีชีวิตทางวัฒนธรรมของประชาชน
รัฐกำหนดระบบประกันสังคมที่เหมาะสมกับระดับการพัฒนาเศรษฐกิจ
มาตรา 15 รัฐปฏิบัติระบบเศรษฐกิจแบบตลาดสังคมนิยม
รัฐเสริมสร้างความเข้มแข็งของกฎหมายเศรษฐกิจปรับปรุงกฎระเบียบและการควบคุมระดับมหภาค
รัฐห้ามตามกฎหมายองค์กรหรือบุคคลใด ๆ จากการรบกวนระเบียบทางเศรษฐกิจและสังคม
มาตรา 16 รัฐวิสาหกิจมีอำนาจตัดสินใจเกี่ยวกับการดำเนินงานภายในขอบเขตที่กฎหมายกำหนด
รัฐวิสาหกิจดำเนินการบริหารแบบประชาธิปไตยผ่านการประชุมของคนงานและพนักงานและในรูปแบบอื่น ๆ ตามกฎหมาย
มาตรา 17 องค์กรทางเศรษฐกิจแบบรวมมีอำนาจตัดสินใจในการดำเนินกิจกรรมทางเศรษฐกิจที่เป็นอิสระโดยมีเงื่อนไขว่าพวกเขาปฏิบัติตามกฎหมายที่เกี่ยวข้อง
องค์กรทางเศรษฐกิจแบบรวมดำเนินการบริหารแบบประชาธิปไตยและตามกฎหมายเลือกหรือถอดบุคลากรระดับบริหารและตัดสินใจในประเด็นสำคัญเกี่ยวกับการดำเนินงานและการจัดการ
มาตรา 18 สาธารณรัฐประชาชนจีนอนุญาตให้วิสาหกิจต่างประเทศองค์กรทางเศรษฐกิจต่างประเทศอื่น ๆ และชาวต่างชาติรายย่อยเข้ามาลงทุนในจีนและเข้าร่วมความร่วมมือทางเศรษฐกิจในรูปแบบต่างๆกับวิสาหกิจจีนและองค์กรทางเศรษฐกิจอื่น ๆ ของจีนตามบทบัญญัติของกฎหมายของประชาชน สาธารณรัฐประชาชนจีน.
วิสาหกิจต่างประเทศองค์กรทางเศรษฐกิจต่างประเทศอื่น ๆ ตลอดจนกิจการร่วมค้าจีน - ต่างประเทศภายในดินแดนจีนจะต้องปฏิบัติตามกฎหมายของสาธารณรัฐประชาชนจีน สิทธิและผลประโยชน์ตามกฎหมายของพวกเขาได้รับการคุ้มครองตามกฎหมายของสาธารณรัฐประชาชนจีน
มาตรา 19 รัฐดำเนินการพัฒนาการศึกษาแบบสังคมนิยมและดำเนินการเพื่อยกระดับทางวิทยาศาสตร์และวัฒนธรรมของคนทั้งประเทศ
รัฐจัดตั้งและบริหารโรงเรียนประเภทต่างๆรวมการศึกษาระดับประถมศึกษาภาคบังคับและส่งเสริมการศึกษาระดับมัธยมศึกษาอาชีวศึกษาและอุดมศึกษาตลอดจนการศึกษาก่อนวัยเรียน
รัฐพัฒนาสิ่งอำนวยความสะดวกด้านการศึกษาเพื่อขจัดการไม่รู้หนังสือและให้การศึกษาทางการเมืองวิทยาศาสตร์เทคนิคและวิชาชีพสำหรับคนงานชาวนาเจ้าหน้าที่ของรัฐและคนทำงานอื่น ๆ ส่งเสริมให้ประชาชนได้รับการศึกษาจากการศึกษาค้นคว้าอิสระ
รัฐสนับสนุนให้องค์กรทางเศรษฐกิจโดยรวมรัฐวิสาหกิจและสถาบันและภาคส่วนอื่น ๆ ของสังคมจัดตั้งสถาบันการศึกษาประเภทต่างๆตามกฎหมาย
รัฐส่งเสริมการใช้ผู่ตงหัวทั่วประเทศ [คำพูดทั่วไปตามการออกเสียงภาษาปักกิ่ง - Tr.]
มาตรา 20 รัฐส่งเสริมการพัฒนาวิทยาศาสตร์ธรรมชาติและสังคมศาสตร์เผยแพร่ความรู้วิทยาศาสตร์และเทคโนโลยีและยกย่องและให้รางวัลแก่ความสำเร็จในการวิจัยทางวิทยาศาสตร์ตลอดจนนวัตกรรมทางเทคโนโลยีและสิ่งประดิษฐ์
มาตรา 21 รัฐพัฒนาบริการทางการแพทย์และสุขภาพส่งเสริมการแพทย์แผนปัจจุบันและการแพทย์แผนจีนส่งเสริมและสนับสนุนการจัดตั้งสถานพยาบาลและสุขภาพต่างๆโดยกลุ่มเศรษฐกิจในชนบทรัฐวิสาหกิจและสถาบันและองค์กรใกล้เคียงและส่งเสริมกิจกรรมด้านสุขภาพและสุขาภิบาล ของตัวละครจำนวนมากทั้งหมดเพื่อการปกป้องสุขภาพของผู้คน
รัฐพัฒนาวัฒนธรรมทางกายภาพและส่งเสริมกิจกรรมกีฬาจำนวนมากเพื่อปรับปรุงสมรรถภาพทางกายของประชาชน
มาตรา 22 รัฐส่งเสริมการพัฒนาศิลปะและวรรณกรรมสื่อมวลชนวิทยุกระจายเสียงและวิทยุโทรทัศน์บริการเผยแพร่และจำหน่ายห้องสมุดพิพิธภัณฑ์ศูนย์วัฒนธรรมและกิจการทางวัฒนธรรมอื่น ๆ ที่ให้บริการประชาชนและสังคมนิยมและสนับสนุนกิจกรรมทางวัฒนธรรมจำนวนมาก
รัฐปกป้องสถานที่ที่มีทิวทัศน์สวยงามและมีคุณค่าทางประวัติศาสตร์อนุสรณ์สถานทางวัฒนธรรมที่มีคุณค่าและโบราณวัตถุที่สำคัญอื่น ๆ ของมรดกทางประวัติศาสตร์และวัฒนธรรมของจีน
มาตรา 23 รัฐฝึกอบรมบุคลากรเฉพาะทางในทุกสาขาที่รับใช้สังคมนิยมขยายกลุ่มปัญญาชนและสร้างเงื่อนไขเพื่อให้ขอบเขตบทบาทของตนในการสร้างสรรค์สังคมนิยมให้ทันสมัยเต็มที่
มาตรา 24 รัฐเสริมสร้างความเข้มแข็งในการสร้างสังคมนิยมที่มีวัฒนธรรมและอุดมการณ์ขั้นสูงโดยการส่งเสริมการศึกษาในอุดมคติจริยธรรมความรู้ทั่วไประเบียบวินัยและระบบกฎหมายและโดยการส่งเสริมการกำหนดและการปฏิบัติตามกฎแห่งการประพฤติและคำมั่นสัญญาร่วมกันโดย ส่วนต่างๆของผู้คนในเมืองและชนบท
รัฐสนับสนุนค่านิยมหลักสังคมนิยมและส่งเสริมคุณธรรมของพลเมืองเช่นความรักชาติความรักต่อประชาชนการใช้แรงงานการเคารพวิทยาศาสตร์และการอุทิศตนให้กับสังคมนิยม ประชาชนได้รับการศึกษาในเรื่องความรักชาติลัทธิรวมกลุ่มลัทธิสากลนิยมคอมมิวนิสต์วิภาษวิธีและวัตถุนิยมประวัติศาสตร์และได้รับการศึกษาเพื่อต่อต้านทุนนิยมศักดินาและแนวความคิดอื่น ๆ ที่เสื่อมโทรม
มาตรา 25 รัฐส่งเสริมการวางแผนครอบครัวเพื่อให้การเติบโตของประชากรเหมาะสมกับแผนการพัฒนาเศรษฐกิจและสังคม
มาตรา 26 รัฐคุ้มครองและปรับปรุงสภาพแวดล้อมที่ผู้คนอาศัยอยู่และสิ่งแวดล้อมในระบบนิเวศ เป็นการป้องกันและควบคุมมลพิษและอันตรายสาธารณะอื่น ๆ
รัฐจัดระเบียบและส่งเสริมให้มีการปลูกป่าและการปกป้องป่าไม้
มาตรา 27 หน่วยงานของรัฐทั้งหมดปฏิบัติตามหลักการบริหารที่เรียบง่ายและมีประสิทธิภาพระบบความรับผิดชอบในการทำงานและระบบการฝึกอบรมผู้ปฏิบัติงานและประเมินผลการปฏิบัติงานเพื่อปรับปรุงคุณภาพของงานและประสิทธิภาพและต่อสู้กับระบบราชการอยู่เสมอ
หน่วยงานของรัฐและหน่วยงานทั้งหมดต้องพึ่งพาการสนับสนุนจากประชาชนติดต่อใกล้ชิดกับพวกเขาเอาใจใส่ความคิดเห็นและข้อเสนอแนะของพวกเขายอมรับการกำกับดูแลของพวกเขาและพยายามอย่างดีที่สุดเพื่อให้บริการ
ผู้ปฏิบัติงานของรัฐทุกคนจะต้องสาบานต่อรัฐธรรมนูญเมื่อเข้ารับตำแหน่ง
มาตรา 28 รัฐรักษาความสงบเรียบร้อยและปราบปรามการทรยศหักหลังและกิจกรรมทางอาญาอื่น ๆ ที่เป็นอันตรายต่อความมั่นคงของรัฐ บทลงโทษกิจกรรมทางอาญาที่เป็นอันตรายต่อความมั่นคงสาธารณะและทำลายเศรษฐกิจสังคมนิยมรวมถึงกิจกรรมทางอาญาอื่น ๆ และลงโทษและปฏิรูปอาชญากร
มาตรา 29 กองกำลังของสาธารณรัฐประชาชนจีนเป็นของประชาชน ภารกิจของพวกเขาคือการเสริมสร้างการป้องกันประเทศต่อต้านการรุกรานปกป้องมาตุภูมิปกป้องแรงงานอย่างสันติมีส่วนร่วมในการสร้างชาติใหม่และพยายามอย่างเต็มที่เพื่อรับใช้ประชาชน
รัฐเสริมสร้างความเข้มแข็งให้กับการปฏิวัติการทำให้ทันสมัยและการทำให้กองทัพเป็นระเบียบเพื่อเพิ่มขีดความสามารถในการป้องกันประเทศ
มาตรา 30 การแบ่งการปกครองของสาธารณรัฐประชาชนจีนมีดังต่อไปนี้:
(1) ประเทศถูกแบ่งออกเป็นจังหวัดเขตปกครองตนเองและเทศบาลโดยตรงภายใต้รัฐบาลกลาง
(2) จังหวัดและเขตปกครองตนเองแบ่งออกเป็นเขตปกครองตนเองมณฑลมณฑลปกครองตนเองและเมือง และ
(3) มณฑลและเขตปกครองตนเองแบ่งออกเป็นเขตการปกครองท้องถิ่นสัญชาติและเมือง
เทศบาลโดยตรงภายใต้รัฐบาลกลางและเมืองใหญ่อื่น ๆ แบ่งออกเป็นเขตและมณฑล เขตปกครองตนเองแบ่งออกเป็นมณฑลเขตปกครองตนเองและเมือง
เขตปกครองตนเองจังหวัดปกครองตนเองและเขตปกครองตนเองทั้งหมดเป็นพื้นที่ปกครองตนเองระดับชาติ
มาตรา 31 รัฐอาจจัดตั้งเขตปกครองพิเศษได้เมื่อจำเป็น ระบบที่จะจัดตั้งขึ้นในเขตปกครองพิเศษจะถูกกำหนดโดยกฎหมายที่ตราโดยสภาประชาชนแห่งชาติภายใต้เงื่อนไขเฉพาะ
มาตรา 32 สาธารณรัฐประชาชนจีนปกป้องสิทธิและผลประโยชน์ที่ชอบด้วยกฎหมายของชาวต่างชาติในดินแดนจีน ชาวต่างชาติในดินแดนจีนจะต้องปฏิบัติตามกฎหมายของสาธารณรัฐประชาชนจีน
สาธารณรัฐประชาชนจีนอาจอนุญาตให้ลี้ภัยแก่ชาวต่างชาติที่ร้องขอด้วยเหตุผลทางการเมือง
บทที่ XNUMX สิทธิขั้นพื้นฐานและหน้าที่ของพลเมือง
มาตรา 33 บุคคลทั้งหมดที่ถือสัญชาติของสาธารณรัฐประชาชนจีนเป็นพลเมืองของสาธารณรัฐประชาชนจีน
พลเมืองทั้งหมดของสาธารณรัฐประชาชนจีนมีความเท่าเทียมกันตามกฎหมาย
รัฐเคารพและรักษาสิทธิมนุษยชน
ประชาชนทุกคนมีสิทธิได้รับสิทธิและในขณะเดียวกันก็ต้องปฏิบัติหน้าที่ที่กำหนดไว้ในรัฐธรรมนูญและกฎหมายอื่น ๆ
มาตรา 34 พลเมืองทั้งหมดของสาธารณรัฐประชาชนจีนที่มีอายุครบ 18 ปีมีสิทธิในการลงคะแนนเสียงและลงสมัครรับเลือกตั้งโดยไม่คำนึงถึงสถานะทางชาติพันธุ์เชื้อชาติเพศอาชีพภูมิหลังของครอบครัวความเชื่อทางศาสนาการศึกษาสถานะทรัพย์สินหรือความ ที่อยู่อาศัยยกเว้นบุคคลที่ถูกลิดรอนสิทธิทางการเมืองตามกฎหมาย
มาตรา 35 พลเมืองของสาธารณรัฐประชาชนจีนมีเสรีภาพในการพูดสื่อมวลชนการชุมนุมการรวมกลุ่มการเดินขบวนและการเดินขบวน
มาตรา 36 พลเมืองของสาธารณรัฐประชาชนจีนมีเสรีภาพในการนับถือศาสนา
ไม่มีองค์กรของรัฐองค์กรสาธารณะหรือบุคคลใดบังคับให้ประชาชนเชื่อหรือไม่เชื่อในศาสนาใด ๆ และห้ามเลือกปฏิบัติต่อพลเมืองที่ศรัทธาหรือไม่เชื่อในศาสนาใด ๆ
รัฐปกป้องกิจกรรมทางศาสนาตามปกติ ห้ามมิให้ผู้ใดใช้ศาสนาเพื่อประกอบกิจกรรมที่ขัดต่อความสงบเรียบร้อยทำให้สุขภาพของพลเมืองเสียหรือแทรกแซงระบบการศึกษาของรัฐ
องค์กรทางศาสนาและกิจการทางศาสนาไม่อยู่ภายใต้การครอบงำของต่างชาติ
มาตรา 37 เสรีภาพของบุคคลที่เป็นพลเมืองของสาธารณรัฐประชาชนจีนเป็นสิ่งที่ละเมิดไม่ได้
ห้ามมิให้พลเมืองถูกจับกุมเว้นแต่จะได้รับการอนุมัติหรือโดยการตัดสินใจของเขตการปกครองของประชาชนหรือโดยการตัดสินของศาลประชาชนและการจับกุมจะต้องดำเนินการโดยหน่วยงานรักษาความปลอดภัยสาธารณะ
ห้ามมิให้มีการกักขังหรือลิดรอนหรือ จำกัด เสรีภาพของประชาชนโดยวิธีอื่นโดยมิชอบด้วยกฎหมายและห้ามค้นหาบุคคลที่เป็นพลเมืองโดยมิชอบด้วยกฎหมาย
มาตรา 38 ศักดิ์ศรีส่วนบุคคลของพลเมืองของสาธารณรัฐประชาชนจีนไม่สามารถละเมิดได้ ห้ามมิให้มีการดูหมิ่นหมิ่นประมาทการกล่าวหาที่เป็นเท็จหรือการหมิ่นประมาทที่เป็นเท็จต่อพลเมืองด้วยวิธีการใด ๆ
มาตรา 39 ถิ่นที่อยู่ของพลเมืองของสาธารณรัฐประชาชนจีนไม่สามารถละเมิดได้ ห้ามมิให้มีการค้นหาหรือบุกรุกเข้าไปในที่อยู่อาศัยของพลเมืองโดยมิชอบด้วยกฎหมาย
มาตรา 40 เสรีภาพและความเป็นส่วนตัวในการติดต่อกันของพลเมืองสาธารณรัฐประชาชนจีนได้รับการคุ้มครองตามกฎหมาย ไม่ว่าด้วยเหตุใดองค์กรหรือบุคคลใดจะละเมิดเสรีภาพและความเป็นส่วนตัวของพลเมืองในการติดต่อกันยกเว้นในกรณีที่เพื่อตอบสนองความต้องการด้านความมั่นคงของรัฐหรือการสอบสวนทางอาญาการรักษาความปลอดภัยสาธารณะหรือหน่วยงานที่เป็นตัวแทนได้รับอนุญาตให้เซ็นเซอร์การโต้ตอบตาม ขั้นตอนที่กฎหมายกำหนด
มาตรา 41 พลเมืองของสาธารณรัฐประชาชนจีนมีสิทธิวิพากษ์วิจารณ์และเสนอแนะเกี่ยวกับองค์กรของรัฐหรือหน่วยงานใด ๆ พลเมืองมีสิทธิที่จะร้องเรียนต่อหน่วยงานของรัฐที่เกี่ยวข้องหรือตั้งข้อหาหรือเปิดเผยหน่วยงานของรัฐหรือหน่วยงานใด ๆ ที่ละเมิดกฎหมายหรือละทิ้งหน้าที่ แต่ห้ามมิให้มีการประดิษฐ์หรือบิดเบือนข้อเท็จจริงเพื่อวัตถุประสงค์ในการหมิ่นประมาทหรือการกล่าวหาเท็จ
หน่วยงานของรัฐที่เกี่ยวข้องต้องรับผิดชอบและโดยการตรวจสอบข้อเท็จจริงจัดการกับข้อร้องเรียนค่าใช้จ่ายหรือการเปิดเผยของประชาชน ไม่มีใครสามารถระงับข้อร้องเรียนการเรียกเก็บเงินและการเปิดเผยดังกล่าวหรือตอบโต้ต่อพลเมืองที่ทำขึ้น
พลเมืองที่ได้รับความสูญเสียอันเป็นผลมาจากการละเมิดสิทธิพลเมืองของตนโดยหน่วยงานของรัฐหรือหน่วยงานใด ๆ มีสิทธิได้รับการชดเชยตามบทบัญญัติของกฎหมาย
มาตรา 42 พลเมืองของสาธารณรัฐประชาชนจีนมีสิทธิและหน้าที่ในการทำงาน
ผ่านช่องทางต่างๆรัฐสร้างเงื่อนไขในการจ้างงานเพิ่มความปลอดภัยและอาชีวอนามัยในการทำงานปรับปรุงสภาพการทำงานและบนพื้นฐานของการผลิตที่ขยายตัวเพิ่มค่าตอบแทนสำหรับการทำงานและสวัสดิการ
การทำงานเป็นเรื่องของเกียรติประวัติของพลเมืองทุกคนที่สามารถทำงานได้ คนทำงานทั้งหมดในรัฐวิสาหกิจและกลุ่มเศรษฐกิจในเมืองและชนบทควรเข้าใกล้การทำงานในฐานะเจ้านายของประเทศที่พวกเขาเป็น รัฐส่งเสริมการเลียนแบบแรงงานแบบสังคมนิยมและยกย่องและให้รางวัลแก่แบบอย่างและผู้ปฏิบัติงานขั้นสูง รัฐสนับสนุนให้ประชาชนมีส่วนร่วมในการใช้แรงงานโดยสมัครใจ
รัฐจัดให้มีการฝึกอาชีพที่จำเป็นสำหรับพลเมืองก่อนที่จะมีงานทำ
มาตรา 43 คนทำงานในสาธารณรัฐประชาชนจีนมีสิทธิพักผ่อน
รัฐขยายสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับการพักผ่อนและการพักฟื้นของคนทำงานและกำหนดเวลาทำงานและวันหยุดพักผ่อนสำหรับคนงานและพนักงาน
มาตรา 44 รัฐใช้ระบบการเกษียณอายุสำหรับคนงานและพนักงานของสถานประกอบการและสถาบันและสำหรับหน่วยงานของรัฐตามกฎหมาย การดำรงชีวิตของผู้เกษียณอายุเป็นหลักประกันโดยรัฐและสังคม
มาตรา 45 พลเมืองของสาธารณรัฐประชาชนจีนมีสิทธิได้รับความช่วยเหลือทางวัตถุจากรัฐและสังคมเมื่อพวกเขาชราภาพเจ็บป่วยหรือทุพพลภาพ รัฐพัฒนาประกันสังคมการบรรเทาทุกข์ทางสังคมและบริการทางการแพทย์และสุขภาพที่จำเป็นสำหรับประชาชนที่จะได้รับสิทธินี้
รัฐและสังคมรับรองการดำรงชีวิตของสมาชิกที่พิการของกองกำลังติดอาวุธให้เงินบำนาญแก่ครอบครัวของผู้พลีชีพและให้การปฏิบัติตามสิทธิพิเศษแก่ครอบครัวของเจ้าหน้าที่ทหาร
รัฐและสังคมช่วยจัดเตรียมการทำงานการดำรงชีวิตและการศึกษาของคนตาบอดคนหูหนวกและคนพิการอื่น ๆ
มาตรา 46 พลเมืองของสาธารณรัฐประชาชนจีนมีหน้าที่และสิทธิในการได้รับการศึกษา
รัฐส่งเสริมพัฒนาการรอบด้านของเด็กและเยาวชนทั้งด้านศีลธรรมสติปัญญาและร่างกาย
มาตรา 47 พลเมืองของสาธารณรัฐประชาชนจีนมีเสรีภาพในการมีส่วนร่วมในการวิจัยทางวิทยาศาสตร์การสร้างสรรค์วรรณกรรมและศิลปะและการแสวงหาทางวัฒนธรรมอื่น ๆ รัฐสนับสนุนและช่วยเหลือความพยายามในการสร้างสรรค์ที่เอื้อต่อผลประโยชน์ของประชาชนซึ่งเกิดจากพลเมืองที่มีส่วนร่วมในการศึกษาวิทยาศาสตร์เทคโนโลยีวรรณกรรมศิลปะและงานวัฒนธรรมอื่น ๆ
มาตรา 48 ผู้หญิงในสาธารณรัฐประชาชนจีนมีสิทธิเท่าเทียมกับผู้ชายในทุกด้านของชีวิตในชีวิตทางการเมืองเศรษฐกิจวัฒนธรรมสังคมและครอบครัว
รัฐปกป้องสิทธิและผลประโยชน์ของผู้หญิงใช้หลักการจ่ายค่าจ้างที่เท่าเทียมกันสำหรับการทำงานที่เท่าเทียมกันของชายและหญิงและฝึกอบรมและคัดเลือกนักเรียนจากกลุ่มผู้หญิง
มาตรา 49 การสมรสครอบครัวแม่และเด็กได้รับความคุ้มครองจากรัฐ
ทั้งสามีและภรรยามีหน้าที่ฝึกวางแผนครอบครัว
ผู้ปกครองมีหน้าที่ดูแลและให้ความรู้แก่บุตรหลานที่ยังเป็นผู้เยาว์ส่วนเด็กที่บรรลุนิติภาวะมีหน้าที่เลี้ยงดูและช่วยเหลือพ่อแม่
ห้ามมิให้ละเมิดเสรีภาพในการแต่งงาน ห้ามมิให้มีการทารุณกรรมคนชราสตรีและเด็ก
มาตรา 50 สาธารณรัฐประชาชนจีนปกป้องสิทธิและผลประโยชน์อันชอบธรรมของชาวจีนที่อาศัยอยู่ในต่างประเทศและปกป้องสิทธิและผลประโยชน์ตามกฎหมายของชาวจีนโพ้นทะเลที่ถูกส่งกลับและของสมาชิกในครอบครัวของชาวจีนที่อาศัยอยู่ในต่างประเทศ
มาตรา 51 พลเมืองของสาธารณรัฐประชาชนจีนในการใช้เสรีภาพและสิทธิของตนต้องไม่ละเมิดผลประโยชน์ของรัฐสังคมหรือของส่วนรวมหรือต่อเสรีภาพและสิทธิตามกฎหมายของพลเมืองอื่น
มาตรา 52 เป็นหน้าที่ของพลเมืองของสาธารณรัฐประชาชนจีนที่จะต้องปกป้องการรวมประเทศและความเป็นหนึ่งเดียวของทุกเชื้อชาติ
มาตรา 53 พลเมืองของสาธารณรัฐประชาชนจีนต้องปฏิบัติตามรัฐธรรมนูญและกฎหมายอื่น ๆ รักษาความลับของรัฐปกป้องทรัพย์สินสาธารณะปฏิบัติตามวินัยแรงงานและความสงบเรียบร้อยและเคารพจริยธรรมทางสังคม
มาตรา 54 พลเมืองของสาธารณรัฐประชาชนจีนเป็นหน้าที่ในการปกป้องความมั่นคงเกียรติยศและผลประโยชน์ของมาตุภูมิ พวกเขาจะต้องไม่กระทำการที่เป็นอันตรายต่อความมั่นคงเกียรติยศและผลประโยชน์ของมาตุภูมิ
มาตรา 55 เป็นหน้าที่อันศักดิ์สิทธิ์ของพลเมืองทุกคนของสาธารณรัฐประชาชนจีนในการปกป้องมาตุภูมิและต่อต้านการรุกราน
เป็นหน้าที่อันมีเกียรติของพลเมืองของสาธารณรัฐประชาชนจีนในการรับราชการทหารและเข้าร่วมกองกำลังตามกฎหมาย
มาตรา 56 เป็นหน้าที่ของพลเมืองของสาธารณรัฐประชาชนจีนที่จะต้องจ่ายภาษีตามกฎหมาย
บทที่ XNUMX โครงสร้างของรัฐ
มาตรา 1 สภาประชาชนแห่งชาติ
มาตรา 57 สภาประชาชนแห่งชาติของสาธารณรัฐประชาชนจีนเป็นหน่วยงานที่มีอำนาจสูงสุดของรัฐ หน่วยงานถาวรคือคณะกรรมการประจำสภาประชาชนแห่งชาติ
มาตรา 58 สภาประชาชนแห่งชาติและคณะกรรมการประจำสภาใช้อำนาจนิติบัญญัติของรัฐ
มาตรา 59 สภาประชาชนแห่งชาติประกอบด้วยเจ้าหน้าที่ที่ได้รับเลือกจากจังหวัดเขตปกครองตนเองเทศบาลโดยตรงภายใต้รัฐบาลกลางและเขตปกครองพิเศษและเจ้าหน้าที่ที่ได้รับเลือกจากกองกำลัง ชนกลุ่มน้อยทั้งหมดมีสิทธิได้รับการเป็นตัวแทนที่เหมาะสม
การเลือกตั้งผู้แทนสภาประชาชนแห่งชาติดำเนินการโดยคณะกรรมการประจำสภาประชาชนแห่งชาติ
จำนวนเจ้าหน้าที่ของสภาประชาชนแห่งชาติและขั้นตอนการเลือกตั้งเป็นไปตามที่กฎหมายกำหนด
มาตรา 60 สภาประชาชนแห่งชาติได้รับการเลือกตั้งเป็นระยะเวลาห้าปี
คณะกรรมการประจำสภาผู้แทนประชาชนแห่งชาติจะต้องตรวจสอบให้แน่ใจว่าการเลือกตั้งผู้แทนสภาประชาชนแห่งชาติที่ประสบความสำเร็จจะเสร็จสิ้นสองเดือนก่อนที่วาระการดำรงตำแหน่งของสภาประชาชนแห่งชาติปัจจุบันจะสิ้นสุดลง หากสถานการณ์พิเศษขัดขวางการเลือกตั้งเช่นนี้อาจถูกเลื่อนออกไปและวาระการดำรงตำแหน่งของสภาประชาชนแห่งชาติชุดปัจจุบันขยายออกไปโดยการตัดสินใจด้วยคะแนนเสียงมากกว่า XNUMX ใน XNUMX ของจำนวนทั้งหมดในคณะกรรมการประจำสภาประชาชนแห่งชาติชุดปัจจุบัน การเลือกตั้งผู้แทนสภาประชาชนแห่งชาติที่ประสบความสำเร็จจะต้องดำเนินการให้เสร็จสิ้นภายในหนึ่งปีหลังจากการยุติสถานการณ์พิเศษดังกล่าว
มาตรา 61 สภาประชาชนแห่งชาติมีการประชุมปีละครั้งและมีการประชุมโดยคณะกรรมการประจำสภา อาจมีการประชุมสภาประชาชนแห่งชาติได้ทุกเมื่อที่คณะกรรมการประจำเห็นว่าจำเป็นหรือเมื่อมีผู้แทนมากกว่าหนึ่งในห้าของสภาประชาชนแห่งชาติเสนอ
เมื่อมีการประชุมสภาประชาชนแห่งชาติก็จะเลือกตั้งรัฐสภาเพื่อดำเนินการประชุม
มาตรา 62 สภาประชาชนแห่งชาติใช้อำนาจหน้าที่และอำนาจดังต่อไปนี้
(1) แก้ไขรัฐธรรมนูญ
(2) กำกับดูแลการบังคับใช้รัฐธรรมนูญ
(3) ตราและแก้ไขกฎหมายพื้นฐานเกี่ยวกับความผิดทางอาญากิจการพลเรือนหน่วยงานของรัฐและเรื่องอื่น ๆ
(4) เลือกตั้งประธานาธิบดีและรองประธานาธิบดีแห่งสาธารณรัฐประชาชนจีน
(5) ตัดสินใจเลือกนายกรัฐมนตรีของสภาแห่งรัฐตามการเสนอชื่อของประธานาธิบดีแห่งสาธารณรัฐประชาชนจีนและเลือกรองนายกรัฐมนตรีที่ปรึกษาแห่งรัฐรัฐมนตรีที่รับผิดชอบกระทรวงหรือคณะกรรมการผู้ตรวจสอบบัญชี - ทั่วไปและเลขาธิการสภาแห่งรัฐเมื่อได้รับการเสนอชื่อโดยนายกรัฐมนตรี;
(6) เลือกตั้งประธานคณะกรรมาธิการทหารส่วนกลางและเมื่อได้รับการเสนอชื่อโดยประธานเพื่อตัดสินใจเลือกสมาชิกคนอื่น ๆ ทั้งหมดของคณะกรรมาธิการทหารส่วนกลาง
(7) เลือกตั้งรัฐมนตรีของคณะกรรมการกำกับแห่งรัฐ
(8) เลือกตั้งประธานศาลประชาชนสูงสุด
(9) เลือกตั้งผู้อำนวยการใหญ่แห่งเขตการปกครองของประชาชนสูงสุด
(10) ตรวจสอบและให้ความเห็นชอบแผนพัฒนาเศรษฐกิจและสังคมแห่งชาติและรายงานการดำเนินการ
(11) ตรวจสอบและอนุมัติงบประมาณของรัฐและรายงานการดำเนินการ
(12) แก้ไขหรือยกเลิกการตัดสินใจที่ไม่เหมาะสมของคณะกรรมการประจำสภาประชาชนแห่งชาติ
(13) อนุมัติการจัดตั้งจังหวัดเขตปกครองตนเองและเทศบาลโดยตรงภายใต้รัฐบาลกลาง
(14) ตัดสินใจเกี่ยวกับการจัดตั้งเขตปกครองพิเศษและระบบที่จะจัดตั้งขึ้นที่นั่น
(15) ตัดสินปัญหาสงครามและสันติภาพ และ
(16) ดำเนินการตามหน้าที่และอำนาจอื่น ๆ ดังที่หน่วยงานสูงสุดของอำนาจรัฐควรดำเนินการ
มาตรา 63 สภาประชาชนแห่งชาติมีอำนาจถอดถอนบุคคลดังต่อไปนี้
(1) ประธานาธิบดีและรองประธานาธิบดีแห่งสาธารณรัฐประชาชนจีน
(2) นายกรัฐมนตรีรองนายกรัฐมนตรีที่ปรึกษาแห่งรัฐรัฐมนตรีที่รับผิดชอบกระทรวงหรือคณะกรรมาธิการผู้ตรวจการแผ่นดินและเลขาธิการสภาแห่งรัฐ
(3) ประธานคณะกรรมาธิการทหารส่วนกลางและกรรมการอื่น ๆ
(4) รัฐมนตรีของคณะกรรมการกำกับดูแลของรัฐ
(5) ประธานศาลประชาชนสูงสุด และ
(6) ผู้แทนสูงสุดของเขตการปกครองของประชาชนสูงสุด
มาตรา 64 การแก้ไขรัฐธรรมนูญจะต้องเสนอโดยคณะกรรมการประจำสภาประชาชนแห่งชาติหรือโดยเจ้าหน้าที่มากกว่าหนึ่งในห้าของสภาประชาชนแห่งชาติและรับรองโดยคะแนนเสียงมากกว่าสองในสามของเจ้าหน้าที่ทั้งหมด สภาคองเกรส
กฎหมายและมติจะต้องได้รับการรับรองโดยคะแนนเสียงข้างมากของเจ้าหน้าที่ทั้งหมดต่อสภาประชาชนแห่งชาติ
มาตรา 65 คณะกรรมการประจำสภาประชาชนแห่งชาติประกอบด้วยสิ่งต่อไปนี้
ประธาน;
รองประธาน;
เลขาธิการ; และ
สมาชิก.
ชนกลุ่มน้อยมีสิทธิที่จะเป็นตัวแทนที่เหมาะสมในคณะกรรมการประจำสภาประชาชนแห่งชาติ
สภาประชาชนแห่งชาติเลือกตั้งและมีอำนาจในการเรียกคืนสมาชิกของคณะกรรมการประจำ
ห้ามมิให้สมาชิกคนใดคนหนึ่งของคณะกรรมการประจำสภาประชาชนแห่งชาติดำรงตำแหน่งในหน่วยงานบริหารของรัฐการกำกับดูแลการพิจารณาคดีหรือหน่วยงานผู้ดำเนินการใด ๆ
มาตรา 66 คณะกรรมการประจำสภาประชาชนแห่งชาติได้รับเลือกให้ดำรงตำแหน่งเดียวกันกับสภาประชาชนแห่งชาติ จะใช้หน้าที่และอำนาจของตนจนกว่าจะมีการเลือกตั้งคณะกรรมการประจำชุดใหม่โดยสภาประชาชนแห่งชาติที่สืบต่อมา
ประธานและรองประธานคณะกรรมการประจำจะดำรงตำแหน่งได้ไม่เกินสองวาระติดต่อกัน
มาตรา 67 คณะกรรมการประจำสภาผู้แทนประชาชนแห่งชาติทำหน้าที่และอำนาจดังต่อไปนี้
(1) ตีความรัฐธรรมนูญและกำกับดูแลการบังคับใช้
(2) ตราและแก้ไขกฎหมายยกเว้นกฎหมายที่ควรตราโดยสภาประชาชนแห่งชาติ
(3) เพื่อเสริมและแก้ไขบางส่วนเมื่อไม่อยู่ในการประชุมสภาประชาชนแห่งชาติกฎหมายที่ออกโดยสภาประชาชนแห่งชาติโดยมีเงื่อนไขว่าหลักการพื้นฐานของกฎหมายเหล่านี้จะไม่ขัดต่อ
(4) ตีความกฎหมาย
(5) ทบทวนและให้ความเห็นชอบเมื่อไม่อยู่ในการประชุมสภาประชาชนแห่งชาติการปรับแผนพัฒนาเศรษฐกิจและสังคมแห่งชาติบางส่วนหรืองบประมาณของรัฐที่พิสูจน์ได้ว่าจำเป็นในการดำเนินการ
(6) กำกับดูแลกิจการของสภาแห่งรัฐคณะกรรมาธิการการทหารกลางคณะกรรมการกำกับดูแลของรัฐศาลประชาชนสูงสุดและเขตการปกครองของประชาชนสูงสุด
(7) ยกเลิกข้อบังคับการบริหารคำวินิจฉัยหรือคำสั่งของสภาแห่งรัฐที่ขัดต่อรัฐธรรมนูญหรือกฎหมายอื่น
(8) ยกเลิกข้อบังคับท้องถิ่นเหล่านั้นหรือการตัดสินใจขององค์กรแห่งอำนาจรัฐของจังหวัดเขตปกครองตนเองและเทศบาลโดยตรงภายใต้รัฐบาลกลางที่ขัดต่อรัฐธรรมนูญกฎหมายหรือระเบียบบริหารอื่น ๆ
(9) วินิจฉัยว่าเมื่อสภาประชาชนแห่งชาติไม่อยู่ในสมัยประชุมการเลือกรัฐมนตรีที่รับผิดชอบกระทรวงหรือคณะกรรมาธิการการตรวจเงินแผ่นดินหรือเลขาธิการสภาแห่งรัฐเมื่อได้รับการเสนอชื่อโดยนายกรัฐมนตรีของสภาแห่งรัฐ ;
(10) ตัดสินใจเมื่อไม่อยู่ในสมัยประชุมสภาประชาชนแห่งชาติให้เลือกสมาชิกคนอื่น ๆ ของคณะกรรมาธิการการทหารส่วนกลางตามการเสนอชื่อของประธานคณะกรรมาธิการ
(11) แต่งตั้งหรือถอดถอนตามคำแนะนำของรัฐมนตรีว่าการกระทรวงคณะกรรมการกำกับของรัฐรองรัฐมนตรีและสมาชิกของคณะกรรมการกำกับดูแลแห่งรัฐ
(12) แต่งตั้งหรือถอดถอนตามคำแนะนำของประธานศาลประชาชนสูงสุดรองประธานและตุลาการในศาลประชาชนสูงสุดกรรมการตุลาการและประธานศาลทหาร
(13) แต่งตั้งหรือถอดถอนตามคำแนะนำของผู้แทนสูงสุดของเขตการปกครองของประชาชนสูงสุดรองผู้อำนวยการและผู้แทนของเขตการปกครองของประชาชนสูงสุดสมาชิกของคณะกรรมการพิจารณาคดีและหัวหน้าผู้อำนวยการเขตการปกครองทหารและ เพื่ออนุมัติการแต่งตั้งหรือถอดถอนหัวหน้าผู้จัดหาผู้มีส่วนร่วมของประชาชนในจังหวัดเขตปกครองตนเองและเทศบาลโดยตรงภายใต้รัฐบาลกลาง
(14) ตัดสินใจเกี่ยวกับการแต่งตั้งหรือเรียกคืนผู้แทนผู้มีอำนาจเต็มในต่างประเทศ
(15) ตัดสินใจเกี่ยวกับการให้สัตยาบันหรือการยกเลิกสนธิสัญญาและข้อตกลงสำคัญที่ทำร่วมกับรัฐต่างประเทศ
(16) จัดทำระบบตำแหน่งและตำแหน่งสำหรับบุคลากรทางการทหารและการทูตและตำแหน่งและตำแหน่งเฉพาะอื่น ๆ
(17) จัดทำเหรียญรางวัลและตำแหน่งเกียรติยศของรัฐและตัดสินใจเกี่ยวกับการมอบรางวัล
(18) ตัดสินใจเกี่ยวกับการพระราชทานอภัยโทษเป็นกรณีพิเศษ
(19) ตัดสินว่าเมื่อใดที่สภาประชาชนแห่งชาติไม่อยู่ในสมัยประชุมเกี่ยวกับการประกาศภาวะสงครามในกรณีที่มีการโจมตีด้วยอาวุธในประเทศหรือปฏิบัติตามพันธกรณีสนธิสัญญาระหว่างประเทศที่เกี่ยวข้องกับการป้องกันการรุกรานร่วมกัน
(20) เพื่อตัดสินใจเกี่ยวกับการระดมพลทั่วไปหรือบางส่วน
(21) ตัดสินใจในการเข้าสู่ภาวะฉุกเฉินทั่วประเทศหรือเฉพาะจังหวัดเขตปกครองตนเองหรือเทศบาลโดยตรงภายใต้รัฐบาลกลาง และ
(22) ดำเนินการตามหน้าที่และอำนาจอื่น ๆ ตามที่สภาประชาชนแห่งชาติอาจมอบหมายให้
มาตรา 68 ประธานคณะกรรมาธิการสามัญของสภาผู้แทนประชาชนแห่งชาติเป็นผู้สั่งการงานของคณะกรรมาธิการสามัญและเรียกประชุม รองประธานและเลขาธิการช่วยประธานในการทำงาน
ประธานรองประธานและเลขาธิการเป็นสภาประธานซึ่งดูแลงานประจำวันที่สำคัญของคณะกรรมการประจำสภาประชาชนแห่งชาติ
มาตรา 69 คณะกรรมการประจำสภาผู้แทนประชาชนแห่งชาติมีหน้าที่รับผิดชอบต่อสภาประชาชนแห่งชาติและรายงานผลงานต่อรัฐสภา
มาตรา 70 สภาประชาชนแห่งชาติจัดตั้งคณะกรรมการกิจการชนกลุ่มน้อยคณะกรรมการรัฐธรรมนูญและกฎหมายคณะกรรมการเศรษฐศาสตร์และการเงินคณะกรรมการการศึกษาวิทยาศาสตร์วัฒนธรรมและสาธารณสุขคณะกรรมการการต่างประเทศคณะกรรมการชาวจีนโพ้นทะเลและคณะกรรมการพิเศษอื่น ๆ ตามความจำเป็น . คณะกรรมการพิเศษเหล่านี้ทำงานภายใต้การดูแลของคณะกรรมการประจำสภาผู้แทนประชาชนแห่งชาติเมื่อไม่มีการประชุมสภา
คณะกรรมการพิเศษตรวจสอบหารือและจัดทำร่างพระราชบัญญัติและร่างมติที่เกี่ยวข้องภายใต้การดูแลของสภาประชาชนแห่งชาติและคณะกรรมการประจำสภา
มาตรา 71 สภาประชาชนแห่งชาติและคณะกรรมการประจำสภาอาจแต่งตั้งคณะกรรมการไต่สวนในคำถามที่เฉพาะเจาะจงและนำมติที่เกี่ยวข้องมาใช้ตามรายงานของพวกเขาเมื่อเห็นว่าจำเป็น
หน่วยงานทั้งหมดของรัฐองค์กรสาธารณะและประชาชนที่เกี่ยวข้องมีหน้าที่ต้องให้ข้อมูลที่จำเป็นแก่คณะกรรมการสอบสวนเมื่อดำเนินการสอบสวน
มาตรา 72 ผู้แทนสภาประชาชนแห่งชาติและสมาชิกของคณะกรรมการประจำสภามีสิทธิตามขั้นตอนที่กฎหมายกำหนดในการยื่นร่างพระราชบัญญัติและข้อเสนอภายในขอบเขตหน้าที่และอำนาจของสภาประชาชนแห่งชาติและคณะกรรมการประจำสภาตามขั้นตอนที่กำหนด
มาตรา 73 ผู้แทนสภาประชาชนแห่งชาติและสมาชิกของคณะกรรมการประจำมีสิทธิในระหว่างการประชุมของรัฐสภาและการประชุมของคณะกรรมการในการตอบคำถามตามขั้นตอนที่กฎหมายกำหนดต่อสภาแห่งรัฐหรือกระทรวง และค่าคอมมิชชั่นภายใต้สภาแห่งรัฐซึ่งจะต้องตอบคำถามด้วยความรับผิดชอบ
มาตรา 74 ห้ามมิให้รองผู้อำนวยการสภาประชาชนแห่งชาติถูกจับกุมหรือถูกพิจารณาคดีทางอาญาโดยไม่ได้รับความยินยอมจากประธานรัฐสภาของสภาประชาชนแห่งชาติในสมัยปัจจุบันหรือเมื่อไม่อยู่ในสมัยประชุมโดยไม่ได้รับความยินยอมจากที่ประชุม คณะกรรมการ.
มาตรา 75 ผู้แทนสภาประชาชนแห่งชาติอาจไม่ต้องรับผิดตามกฎหมายสำหรับสุนทรพจน์หรือการลงคะแนนเสียงในที่ประชุม
มาตรา 76 ผู้แทนสภาประชาชนแห่งชาติต้องมีบทบาทที่เป็นแบบอย่างในการปฏิบัติตามรัฐธรรมนูญและกฎหมายอื่น ๆ และรักษาความลับของรัฐและในกิจกรรมสาธารณะการผลิตและงานอื่น ๆ ให้ช่วยเหลือในการบังคับใช้รัฐธรรมนูญและกฎหมายอื่น ๆ
ผู้แทนสภาประชาชนแห่งชาติควรรักษาความใกล้ชิดกับหน่วยงานที่เลือกตั้งพวกเขาและกับประชาชนเอาใจใส่และถ่ายทอดความคิดเห็นและข้อเรียกร้องของประชาชนและทำงานอย่างหนักเพื่อรับใช้พวกเขา
มาตรา 77 ผู้แทนสภาประชาชนแห่งชาติอยู่ภายใต้การกำกับดูแลของหน่วยงานที่เลือกพวกเขา หน่วยการเลือกตั้งมีอำนาจผ่านขั้นตอนที่กฎหมายกำหนดในการเรียกคืนเจ้าหน้าที่ที่ได้รับเลือก
มาตรา 78 องค์กรและขั้นตอนการทำงานของสภาประชาชนแห่งชาติและคณะกรรมการประจำสภากำหนดโดยกฎหมาย
หมวดที่ 2 ประธานาธิบดีแห่งสาธารณรัฐประชาชนจีน
มาตรา 79 ประธานาธิบดีและรองประธานาธิบดีแห่งสาธารณรัฐประชาชนจีนได้รับเลือกจากสภาประชาชนแห่งชาติ
พลเมืองของสาธารณรัฐประชาชนจีนที่มีสิทธิลงคะแนนเสียงและลงสมัครรับเลือกตั้งและมีอายุครบ 45 ปีจะมีสิทธิ์ได้รับการเลือกตั้งเป็นประธานาธิบดีหรือรองประธานาธิบดีแห่งสาธารณรัฐประชาชนจีน
วาระการดำรงตำแหน่งของประธานาธิบดีและรองประธานาธิบดีแห่งสาธารณรัฐประชาชนจีนเป็นวาระเดียวกับของสภาประชาชนแห่งชาติ
มาตรา 80 ประธานาธิบดีแห่งสาธารณรัฐประชาชนจีนในการดำเนินการตามการตัดสินใจของสภาประชาชนแห่งชาติและคณะกรรมการประจำสภาจะออกพระราชบัญญัติแต่งตั้งหรือถอดถอนนายกรัฐมนตรีรองนายกรัฐมนตรีที่ปรึกษาแห่งรัฐรัฐมนตรีที่รับผิดชอบกระทรวงหรือคณะกรรมการ ผู้ตรวจเงินแผ่นดินและเลขาธิการสภาแห่งรัฐ มอบเหรียญและตำแหน่งเกียรติยศของรัฐ ออกคำสั่งอภัยโทษพิเศษ ประกาศเข้าสู่ภาวะฉุกเฉิน; ประกาศภาวะสงคราม และออกคำสั่งระดมพล
มาตรา 81 ประธานาธิบดีแห่งสาธารณรัฐประชาชนจีนในนามของสาธารณรัฐประชาชนจีนเข้าร่วมในกิจกรรมที่เกี่ยวข้องกับกิจการของรัฐและรับผู้แทนทางการทูตจากต่างประเทศและตามการตัดสินใจของคณะกรรมการประจำสภาประชาชนแห่งชาติแต่งตั้งหรือ เรียกคืนผู้แทนผู้มีอำนาจเต็มในต่างประเทศและให้สัตยาบันหรือยกเลิกสนธิสัญญาและข้อตกลงสำคัญที่ทำร่วมกับรัฐต่างประเทศ
มาตรา 82 รองประธานาธิบดีแห่งสาธารณรัฐประชาชนจีนช่วยเหลือประธานาธิบดีในการทำงาน
รองประธานาธิบดีแห่งสาธารณรัฐประชาชนจีนอาจใช้หน้าที่และอำนาจดังกล่าวของประธานาธิบดีตามที่ประธานาธิบดีอาจมอบความไว้วางใจให้กับเขา
มาตรา 83 ประธานาธิบดีและรองประธานาธิบดีแห่งสาธารณรัฐประชาชนจีนใช้หน้าที่และอำนาจจนกว่าประธานาธิบดีและรองประธานาธิบดีคนใหม่ที่ได้รับเลือกจากสภาประชาชนแห่งชาติที่สืบต่อมาจะเข้ารับตำแหน่ง
มาตรา 84 ในกรณีที่ตำแหน่งประธานาธิบดีแห่งสาธารณรัฐประชาชนจีนว่างลงรองประธานาธิบดีจะดำรงตำแหน่งประธานาธิบดีแทน
ในกรณีที่ตำแหน่งรองประธานาธิบดีแห่งสาธารณรัฐประชาชนจีนว่างลงให้สภาประชาชนแห่งชาติเลือกรองประธานาธิบดีคนใหม่แทนตำแหน่งที่ว่าง
ในกรณีที่สำนักงานของทั้งประธานาธิบดีและรองประธานาธิบดีแห่งสาธารณรัฐประชาชนจีนว่างลงสภาประชาชนแห่งชาติจะเลือกประธานาธิบดีคนใหม่และรองประธานาธิบดีคนใหม่ ก่อนการเลือกตั้งดังกล่าวประธานคณะกรรมาธิการสามัญของสภาประชาชนแห่งชาติจะทำหน้าที่เป็นประธานาธิบดีแห่งสาธารณรัฐประชาชนจีนเป็นการชั่วคราว
มาตรา 3 สภาแห่งรัฐ
มาตรา 85 สภาแห่งรัฐนั่นคือรัฐบาลกลางของสาธารณรัฐประชาชนจีนเป็นหน่วยงานบริหารของหน่วยงานที่มีอำนาจสูงสุดของรัฐ เป็นหน่วยงานสูงสุดในการบริหารงานของรัฐ
มาตรา 86 สภาแห่งรัฐประกอบด้วยสิ่งต่อไปนี้:
พรีเมียร์;
รองนายกรัฐมนตรี;
ที่ปรึกษาแห่งรัฐ;
รัฐมนตรีที่รับผิดชอบกระทรวง;
รัฐมนตรีที่รับผิดชอบค่าคอมมิชชั่น
ผู้ตรวจการแผ่นดิน; และ
เลขาธิการ.
นายกรัฐมนตรีจะรับผิดชอบโดยรวมสำหรับการทำงานของสภาแห่งรัฐ รัฐมนตรีมีหน้าที่รับผิดชอบโดยรวมสำหรับงานของกระทรวงและค่าคอมมิชชั่น
องค์กรของสภาแห่งรัฐถูกกำหนดโดยกฎหมาย
มาตรา 87 วาระการดำรงตำแหน่งของสภาแห่งรัฐเหมือนกับของสภาประชาชนแห่งชาติ
นายกรัฐมนตรีรองนายกรัฐมนตรีและสมาชิกสภาแห่งรัฐจะดำรงตำแหน่งติดต่อกันไม่เกินสองวาระ
ข้อ 88 นายกรัฐมนตรีเป็นผู้สั่งการงานของสภาแห่งรัฐ รองนายกรัฐมนตรีและที่ปรึกษาแห่งรัฐช่วยนายกรัฐมนตรีในการทำงานของเขา
การประชุมระดับบริหารของสภาแห่งรัฐจะต้องเข้าร่วมโดยนายกรัฐมนตรีรองนายกรัฐมนตรีที่ปรึกษาแห่งรัฐและเลขาธิการสภาแห่งรัฐ
นายกรัฐมนตรีประชุมและเป็นประธานในการประชุมระดับผู้บริหารและการประชุมใหญ่ของสภาแห่งรัฐ
มาตรา 89 สภาแห่งรัฐใช้อำนาจหน้าที่และอำนาจดังต่อไปนี้
(1) ใช้มาตรการทางปกครองออกกฎหมายข้อบังคับทางปกครองและออกคำวินิจฉัยและคำสั่งตามรัฐธรรมนูญและกฎหมายอื่น ๆ
(2) เสนอต่อสภาประชาชนแห่งชาติหรือคณะกรรมการประจำสภา
(3) กำหนดภารกิจและความรับผิดชอบของกระทรวงและคณะกรรมาธิการของสภาแห่งรัฐเพื่อใช้ความเป็นผู้นำที่เป็นเอกภาพในการทำงานของกระทรวงและคณะกรรมการและกำกับงานบริหารอื่น ๆ ทั้งหมดที่มีลักษณะของชาติที่ไม่อยู่ในเขตอำนาจของ กระทรวงและค่าคอมมิชชั่น;
(4) ใช้ความเป็นผู้นำที่เป็นเอกภาพในการทำงานของหน่วยงานบริหารท้องถิ่นของรัฐในระดับต่างๆทั่วประเทศและกำหนดรายละเอียดการแบ่งหน้าที่และอำนาจระหว่างรัฐบาลกลางกับหน่วยงานในการบริหารรัฐของจังหวัดเขตปกครองตนเองและ เทศบาลโดยตรงภายใต้รัฐบาลกลาง
(5) จัดทำแผนพัฒนาเศรษฐกิจและสังคมแห่งชาติและงบประมาณแผ่นดิน
(6) กำกับและบริหารกิจการเศรษฐกิจการก่อสร้างในเมืองและชนบทและการสร้างอารยธรรมในระบบนิเวศ
(7) กำกับและบริหารงานด้านการศึกษาวิทยาศาสตร์วัฒนธรรมสาธารณสุขวัฒนธรรมทางกายภาพและการวางแผนครอบครัว
(8) กำกับและบริหารกิจการพลเรือนความมั่นคงสาธารณะการบริหารงานตุลาการและเรื่องอื่น ๆ ที่เกี่ยวข้อง
(9) ดำเนินการด้านการต่างประเทศและทำสนธิสัญญาและข้อตกลงกับรัฐต่างประเทศ
(10) กำกับและบริหารการสร้างการป้องกันประเทศ
(11) กำกับและบริหารกิจการเกี่ยวกับสัญชาติและเพื่อปกป้องสิทธิที่เท่าเทียมกันของชนกลุ่มน้อยและสิทธิในการปกครองตนเองของพื้นที่ปกครองตนเองแห่งชาติ
(12) เพื่อปกป้องสิทธิและผลประโยชน์อันชอบธรรมของชาวจีนที่อาศัยอยู่ในต่างประเทศและปกป้องสิทธิและผลประโยชน์ตามกฎหมายของชาวจีนโพ้นทะเลที่ถูกส่งกลับและของสมาชิกในครอบครัวของชาวจีนที่อาศัยอยู่ในต่างประเทศ
(13) แก้ไขหรือยกเลิกคำสั่งคำสั่งและข้อบังคับที่ไม่เหมาะสมที่ออกโดยกระทรวงหรือคณะกรรมการ
(14) แก้ไขหรือยกเลิกการตัดสินใจและคำสั่งที่ไม่เหมาะสมที่ออกโดยองค์กรปกครองส่วนท้องถิ่นในระดับต่างๆ
(15) อนุมัติการแบ่งเขตทางภูมิศาสตร์ของจังหวัดเขตปกครองตนเองและเทศบาลโดยตรงภายใต้รัฐบาลกลางและอนุมัติการจัดตั้งและการแบ่งทางภูมิศาสตร์ของจังหวัดปกครองตนเองมณฑลเขตปกครองตนเองและเมืองต่างๆ
(16) ตามบทบัญญัติของกฎหมายเพื่อตัดสินใจในการเข้าสู่ภาวะฉุกเฉินในบางส่วนของจังหวัดเขตปกครองตนเองและเทศบาลโดยตรงภายใต้รัฐบาลกลาง
(17) ตรวจสอบและตัดสินใจเกี่ยวกับขนาดของหน่วยงานทางปกครองและตามบทบัญญัติแห่งกฎหมายแต่งตั้งหรือถอดถอนเจ้าหน้าที่ฝ่ายปกครองฝึกอบรมประเมินผลการปฏิบัติงานและให้รางวัลหรือลงโทษ และ
(18) ดำเนินการตามหน้าที่และอำนาจอื่น ๆ ตามที่สภาประชาชนแห่งชาติหรือคณะกรรมการประจำสภาอาจมอบหมายให้
มาตรา 90 รัฐมนตรีที่รับผิดชอบกระทรวงหรือคณะกรรมาธิการของสภาแห่งรัฐมีหน้าที่รับผิดชอบงานของหน่วยงานของตนและประชุมและเป็นประธานในการประชุมระดับรัฐมนตรีหรือการประชุมใหญ่และระดับบริหารของคณะกรรมาธิการเพื่อหารือและตัดสินใจในประเด็นสำคัญในการทำงานของ หน่วยงานของตน
กระทรวงและคณะกรรมการออกคำสั่งคำสั่งและข้อบังคับภายในเขตอำนาจของหน่วยงานของตนและตามกฎหมายและระเบียบบริหารการตัดสินใจและคำสั่งที่ออกโดยสภาแห่งรัฐ
มาตรา 91 สภาแห่งรัฐจัดตั้งหน่วยงานตรวจสอบเพื่อกำกับดูแลโดยการตรวจสอบรายรับและรายจ่ายของทุกหน่วยงานภายใต้สภาแห่งรัฐและของรัฐบาลท้องถิ่นในระดับต่างๆและรายรับและรายจ่ายขององค์กรการเงินและการเงินรัฐวิสาหกิจและสถาบันของ สถานะ.
ภายใต้การดูแลของคณะมนตรีแห่งรัฐและตามบทบัญญัติของกฎหมายหน่วยงานตรวจสอบจะใช้อำนาจในการกำกับดูแลผ่านการตรวจสอบโดยอิสระโดยจะไม่มีการแทรกแซงจากหน่วยงานบริหารอื่น ๆ หรือองค์กรสาธารณะหรือบุคคลใด ๆ
มาตรา 92 สภาแห่งรัฐมีหน้าที่รับผิดชอบและรายงานผลงานของตนต่อสภาประชาชนแห่งชาติหรือเมื่อสภาประชาชนแห่งชาติไม่อยู่ในสมัยประชุมให้ต่อคณะกรรมการประจำสภา
หมวดที่ 4 คณะกรรมาธิการทหารส่วนกลาง
มาตรา 93 คณะกรรมาธิการการทหารกลางของสาธารณรัฐประชาชนจีนเป็นผู้กำกับดูแลกองกำลังของประเทศ
คณะกรรมาธิการทหารกลางประกอบด้วยสิ่งต่อไปนี้:
ประธาน;
รองประธาน; และ
สมาชิก.
ประธานรับผิดชอบโดยรวมสำหรับการทำงานของคณะกรรมาธิการทหารส่วนกลาง
วาระการดำรงตำแหน่งของคณะกรรมาธิการทหารส่วนกลางจะเหมือนกับของสภาประชาชนแห่งชาติ
มาตรา 94 ประธานคณะกรรมาธิการทหารส่วนกลางมีหน้าที่รับผิดชอบต่อสภาประชาชนแห่งชาติและคณะกรรมการประจำสภา
หมวดที่ 5 สภาประชาชนท้องถิ่นและรัฐบาลท้องถิ่นในระดับต่างๆ
มาตรา 95 สภาประชาชนและรัฐบาลของประชาชนจัดตั้งขึ้นในจังหวัดเทศบาลโดยตรงภายใต้รัฐบาลกลางมณฑลเมืองเขตเทศบาลเมืองเมืองสัญชาติและเมืองต่างๆ
การจัดระเบียบรัฐสภาของประชาชนในท้องถิ่นและรัฐบาลของประชาชนในระดับต่าง ๆ ถูกกำหนดโดยกฎหมาย
องค์กรของการปกครองตนเองจัดตั้งขึ้นในเขตปกครองตนเองจังหวัดปกครองตนเองและเขตปกครองตนเอง องค์กรและขั้นตอนการทำงานของหน่วยงานในการปกครองตนเองถูกกำหนดโดยกฎหมายตามหลักการพื้นฐานที่กำหนดไว้ในมาตรา 5 และ 6 ของหมวด XNUMX ของรัฐธรรมนูญ
มาตรา 96 การประชุมของประชาชนท้องถิ่นในระดับต่างๆเป็นหน่วยงานของอำนาจรัฐในท้องถิ่น
การประชุมของประชาชนในพื้นที่หรือสูงกว่าระดับเขตจัดตั้งคณะกรรมการประจำ
มาตรา 97 เจ้าหน้าที่ของรัฐสภาของประชาชนของจังหวัดเทศบาลโดยตรงภายใต้รัฐบาลกลางและเมืองที่แบ่งออกเป็นหัวเมืองได้รับการเลือกตั้งจากสภาประชาชนในระดับล่างถัดไป ผู้แทนสภาคองเกรสของประชาชนเมืองที่ไม่แบ่งออกเป็นเขตเทศบาลเมืองเมืองสัญชาติเมืองและเมืองจะได้รับการเลือกตั้งโดยตรงจากการเลือกตั้งของพวกเขา
จำนวนเจ้าหน้าที่ของสภาคองเกรสของประชาชนในท้องถิ่นในระดับต่างๆและลักษณะของการเลือกตั้งเป็นไปตามที่กฎหมายกำหนด
มาตรา 98 วาระการดำรงตำแหน่งของสมาชิกสภาท้องถิ่นในระดับต่างๆคือห้าปี
มาตรา 99 การประชุมของประชาชนในท้องถิ่นในระดับต่างๆทำให้มั่นใจได้ว่ามีการปฏิบัติและการปฏิบัติตามรัฐธรรมนูญและกฎหมายอื่น ๆ และระเบียบบริหารในเขตการปกครองของตน ภายใต้ขอบเขตอำนาจของตนตามที่กฎหมายกำหนดพวกเขายอมรับและออกมติและตรวจสอบและตัดสินใจเกี่ยวกับแผนการพัฒนาเศรษฐกิจและวัฒนธรรมท้องถิ่นและการพัฒนาบริการสาธารณะ
การประชุมของประชาชนในท้องถิ่นในระดับมณฑลหรือสูงกว่าจะตรวจสอบและอนุมัติแผนพัฒนาเศรษฐกิจและสังคมและงบประมาณของเขตการปกครองของตนและตรวจสอบและอนุมัติรายงานเกี่ยวกับการดำเนินการ พวกเขามีอำนาจที่จะเปลี่ยนแปลงหรือยกเลิกการตัดสินใจที่ไม่เหมาะสมของคณะกรรมการประจำตำแหน่งของตนเอง
การประชุมของประชาชนที่มีสัญชาติอาจใช้มาตรการเฉพาะที่เหมาะสมกับลักษณะของสัญชาติที่เกี่ยวข้องภายในขอบเขตอำนาจของตนตามที่กำหนดโดยกฎหมาย
มาตรา 100 รัฐสภาของประชาชนในจังหวัดและเทศบาลโดยตรงภายใต้รัฐบาลกลางและคณะกรรมการประจำของพวกเขาอาจนำข้อบังคับท้องถิ่นมาใช้ซึ่งจะต้องไม่ขัดต่อรัฐธรรมนูญและกฎหมายและระเบียบบริหารอื่น ๆ และจะต้องรายงานข้อบังคับท้องถิ่นดังกล่าวต่อคณะกรรมการประจำของ สภาประชาชนแห่งชาติเพื่อบันทึก
สภาประชาชนและคณะกรรมการประจำเมืองที่แบ่งออกเป็นเขตอาจร่างข้อบังคับท้องถิ่นได้หากข้อบังคับเหล่านี้ไม่ขัดต่อรัฐธรรมนูญกฎหมายระเบียบการบริหารและข้อบังคับท้องถิ่นของจังหวัดหรือเขตปกครองตนเองที่เกี่ยวข้องและข้อบังคับท้องถิ่นดังกล่าวจะยื่นต่อ คณะกรรมการประจำรัฐสภาของประชาชนในจังหวัดหรือเขตปกครองตนเองที่เกี่ยวข้อง
มาตรา 101 การประชุมของประชาชนในท้องถิ่นในระดับที่เกี่ยวข้องเลือกและมีอำนาจในการเรียกคืนผู้ว่าการและรองผู้ว่าการหรือนายกเทศมนตรีและรองนายกเทศมนตรีหรือหัวหน้าและรองหัวหน้ามณฑลอำเภอเมืองและเมือง
การประชุมของประชาชนในท้องถิ่นในระดับมณฑลหรือสูงกว่าได้รับการเลือกตั้งและมีอำนาจในการเรียกคืนรัฐมนตรีของคณะกรรมการกำกับดูแลประธานศาลของประชาชนและหัวหน้าผู้ให้การสนับสนุนของประชาชนในระดับที่สอดคล้องกัน การเลือกตั้งหรือการเรียกคืนหัวหน้าผู้จัดหาผู้สนับสนุนของประชาชนจะต้องรายงานไปยังหัวหน้าผู้สนับสนุนของผู้มีส่วนร่วมของประชาชนในระดับที่สูงขึ้นถัดไปเพื่อเสนอต่อคณะกรรมการประจำรัฐสภาของประชาชนในระดับที่สอดคล้องกันเพื่อขอความเห็นชอบ
มาตรา 102 เจ้าหน้าที่ของสภาประชาชนของจังหวัดเทศบาลโดยตรงภายใต้รัฐบาลกลางและเมืองที่แบ่งออกเป็นเขตจะอยู่ภายใต้การดูแลของหน่วยงานที่เลือกพวกเขา เจ้าหน้าที่ของสภาคองเกรสของประชาชนเมืองที่ไม่ได้แบ่งออกเป็นเขตเทศบาลเมืองเมืองสัญชาติเมืองและเมืองจะอยู่ภายใต้การดูแลของหน่วยเลือกตั้งของตน
หน่วยงานและเขตเลือกตั้งที่เลือกตั้งผู้แทนการประชุมของประชาชนในพื้นที่ในระดับต่างๆมีอำนาจในการเรียกคืนเจ้าหน้าที่ตามขั้นตอนที่กฎหมายกำหนด
มาตรา 103 คณะกรรมการประจำรัฐสภาของประชาชนในท้องถิ่นหรือสูงกว่าระดับมณฑลประกอบด้วยประธานรองประธานและสมาชิกและมีหน้าที่รับผิดชอบและรายงานงานของตนต่อรัฐสภาของประชาชนในระดับที่สอดคล้องกัน
รัฐสภาของประชาชนในท้องถิ่นหรือสูงกว่าระดับมณฑลเลือกตั้งและมีอำนาจในการเรียกคืนสมาชิกของคณะกรรมการที่มีจุดยืนของตน
ห้ามมิให้สมาชิกของคณะกรรมการที่มีสถานะของรัฐสภาของประชาชนในท้องถิ่นในระดับเขตหรือสูงกว่าจะดำรงตำแหน่งพร้อมกันในหน่วยงานบริหารของรัฐการกำกับดูแลการพิจารณาคดีหรือหน่วยงานที่เป็นตัวแทน
มาตรา 104 คณะกรรมการประจำสภาของประชาชนในท้องถิ่นในระดับมณฑลหรือสูงกว่าจะหารือและตัดสินใจเกี่ยวกับประเด็นสำคัญหลายประเภทภายในเขตอำนาจของตน กำกับดูแลงานของรัฐบาลประชาชนคณะกรรมการกำกับดูแลศาลประชาชนและเขตการปกครองของประชาชนในระดับที่เกี่ยวข้อง ยกเลิกการตัดสินใจหรือคำสั่งที่ไม่เหมาะสมของรัฐบาลของประชาชนในระดับที่สอดคล้องกัน ยกเลิกมติที่ไม่เหมาะสมของรัฐสภาของประชาชนในระดับที่ต่ำกว่าถัดไป ตัดสินใจในการแต่งตั้งหรือถอดถอนเจ้าหน้าที่ของรัฐภายในเขตอำนาจตามที่กฎหมายกำหนด และเมื่อการประชุมของประชาชนในระดับเดียวกันไม่ได้อยู่ในเซสชั่นให้เรียกคืนหรือเลือกเจ้าหน้าที่แต่ละคนเข้าร่วมการประชุมของประชาชนในระดับที่สูงขึ้นถัดไป
มาตรา 105 รัฐบาลของประชาชนในท้องถิ่นในระดับต่างๆเป็นหน่วยงานบริหารของหน่วยงานในท้องถิ่นของอำนาจรัฐและหน่วยงานในท้องถิ่นของการบริหารรัฐในระดับที่สอดคล้องกัน
ผู้ว่าการนายกเทศมนตรีและหัวหน้ามณฑลเขตเมืองและเมืองต่างๆรับผิดชอบโดยรวมต่อรัฐบาลของประชาชนในท้องถิ่นในระดับต่างๆ
มาตรา 106 วาระการดำรงตำแหน่งของรัฐบาลท้องถิ่นในระดับต่างๆจะเหมือนกับการประชุมของประชาชนในระดับที่สอดคล้องกัน
มาตรา 107 ภายในขอบเขตอำนาจของตนตามที่กฎหมายกำหนดรัฐบาลของประชาชนในพื้นที่หรือสูงกว่าระดับมณฑลจะดำเนินงานด้านการบริหารที่เกี่ยวข้องกับเศรษฐกิจการศึกษาวิทยาศาสตร์วัฒนธรรมสาธารณสุขวัฒนธรรมทางกายภาพการพัฒนาเมืองและชนบทการเงิน กิจการพลเมืองการบังคับใช้กฎหมายกิจการของชนกลุ่มน้อยการบริหารความยุติธรรมและการวางแผนครอบครัวในเขตอำนาจศาลของตนตลอดจนออกคำวินิจฉัยและคำสั่งและดำเนินการแต่งตั้งการฝึกอบรมการประเมินการยกย่องการลงโทษและการถอดถอนเจ้าหน้าที่ฝ่ายปกครอง
รัฐบาลของประชาชนของเขตการปกครองท้องถิ่นสัญชาติและเมืองต่างๆดำเนินการตามมติของการประชุมของประชาชนในระดับที่สอดคล้องกันตลอดจนการตัดสินใจและคำสั่งของหน่วยงานบริหารของรัฐในระดับที่สูงขึ้นถัดไปและดำเนินการบริหารงานในพื้นที่การปกครองของตน
รัฐบาลของประชาชนในจังหวัดและเทศบาลโดยตรงภายใต้รัฐบาลกลางเป็นผู้ตัดสินใจเกี่ยวกับการจัดตั้งและการแบ่งเขตทางภูมิศาสตร์ของเขตการปกครองท้องถิ่นสัญชาติและเมือง
มาตรา 108 รัฐบาลของประชาชนในท้องถิ่นหรือสูงกว่าระดับมณฑลสั่งการงานของหน่วยงานในสังกัดของตนและรัฐบาลของประชาชนในระดับล่างและมีอำนาจแก้ไขหรือยกเลิกการตัดสินใจที่ไม่เหมาะสมของหน่วยงานในสังกัดของตนและรัฐบาลของประชาชนในระดับล่าง
มาตรา 109 หน่วยงานตรวจสอบบัญชีจัดตั้งโดยรัฐบาลของประชาชนในพื้นที่หรือสูงกว่าระดับมณฑล หน่วยงานตรวจสอบท้องถิ่นในระดับต่างๆโดยอิสระและเป็นไปตามบทบัญญัติของกฎหมายใช้อำนาจในการกำกับดูแลผ่านการตรวจสอบและรับผิดชอบต่อรัฐบาลของประชาชนในระดับที่สอดคล้องกันและต่อหน่วยงานตรวจสอบในระดับที่สูงขึ้นต่อไป
มาตรา 110 รัฐบาลของประชาชนในท้องถิ่นในระดับต่างๆมีหน้าที่รับผิดชอบและรายงานผลงานของตนต่อที่ประชุมของประชาชนในระดับที่สอดคล้องกัน รัฐบาลของประชาชนในท้องถิ่นในระดับมณฑลหรือสูงกว่ามีหน้าที่รับผิดชอบและรายงานผลงานของตนต่อคณะกรรมการประจำการประชุมของประชาชนในระดับที่สอดคล้องกันเมื่อการประชุมไม่อยู่ในช่วงการประชุม
รัฐบาลของประชาชนในท้องถิ่นในระดับต่างๆมีหน้าที่รับผิดชอบและรายงานผลงานของตนไปยังหน่วยงานบริหารของรัฐในระดับที่สูงขึ้นต่อไป รัฐบาลของประชาชนท้องถิ่นในระดับต่างๆทั่วประเทศเป็นหน่วยงานบริหารของรัฐภายใต้การนำที่เป็นเอกภาพของสภาแห่งรัฐและเป็นหน่วยงานย่อยของรัฐบาล
มาตรา 111 คณะกรรมการผู้อยู่อาศัยและคณะกรรมการชาวบ้านที่จัดตั้งขึ้นในหมู่ชาวเมืองและชนบทบนพื้นฐานของถิ่นที่อยู่เป็นองค์กรจำนวนมากในการจัดการตนเองในระดับรากหญ้า ประธานรองประธานและสมาชิกของผู้อยู่อาศัยหรือคณะกรรมการชาวบ้านแต่ละคนจะได้รับการเลือกตั้งจากผู้อยู่อาศัย ความสัมพันธ์ระหว่างประชาชนกับคณะกรรมการชาวบ้านและองค์กรรากหญ้าของอำนาจรัฐถูกกำหนดโดยกฎหมาย
คณะกรรมการผู้อยู่อาศัยและชาวบ้านจัดตั้งคณะอนุกรรมการเพื่อการไกล่เกลี่ยของประชาชนความมั่นคงสาธารณะสาธารณสุขและเรื่องอื่น ๆ เพื่อจัดการกิจการสาธารณะและบริการสังคมในพื้นที่ของตนไกล่เกลี่ยข้อพิพาททางแพ่งช่วยรักษาความสงบเรียบร้อยและถ่ายทอดความคิดเห็นและข้อเรียกร้องของผู้อยู่อาศัย เสนอแนะต่อรัฐบาลของประชาชน
หมวดที่ 6 อวัยวะของการปกครองตนเองของพื้นที่ปกครองตนเองแห่งชาติ
มาตรา 112 อวัยวะในการปกครองตนเองของพื้นที่ปกครองตนเองแห่งชาติ ได้แก่ รัฐสภาของประชาชนและรัฐบาลของประชาชนในเขตปกครองตนเองเขตปกครองตนเองและเขตปกครองตนเอง
มาตรา 113 ในการประชุมของประชาชนในเขตปกครองตนเองจังหวัดปกครองตนเองหรือเขตปกครองตนเองนอกเหนือจากเจ้าหน้าที่ของสัญชาติที่ใช้สิทธิในการปกครองตนเองระดับภูมิภาคในเขตการปกครองแล้วคนสัญชาติอื่น ๆ ที่อาศัยอยู่ในพื้นที่ก็มีสิทธิได้รับการเป็นตัวแทนที่เหมาะสมด้วย
ในบรรดาประธานและรองประธานคณะกรรมการประจำรัฐสภาของประชาชนในเขตปกครองตนเองจังหวัดปกครองตนเองหรือเขตปกครองตนเองจะต้องมีพลเมืองหนึ่งคนหรือหลายสัญชาติที่ใช้สิทธิในการปกครองตนเองในระดับภูมิภาคในพื้นที่ที่เกี่ยวข้อง
ข้อ 114 ประธานของเขตปกครองตนเองนายอำเภอของจังหวัดปกครองตนเองหรือหัวหน้าเขตปกครองตนเองจะต้องเป็นพลเมืองของสัญชาติที่ใช้สิทธิในการปกครองตนเองของภูมิภาคในพื้นที่ที่เกี่ยวข้อง
มาตรา 115 หน่วยงานในการปกครองตนเองของเขตปกครองตนเองจังหวัดปกครองตนเองและเขตปกครองตนเองใช้หน้าที่และอำนาจขององค์กรท้องถิ่นของรัฐตามที่ระบุไว้ในมาตรา 5 ของหมวดที่ XNUMX ของรัฐธรรมนูญ ในเวลาเดียวกันพวกเขาใช้อำนาจในการปกครองตนเองภายใต้ขอบเขตอำนาจของตนตามที่กำหนดไว้ในรัฐธรรมนูญกฎหมายของสาธารณรัฐประชาชนจีนว่าด้วยการปกครองตนเองในระดับภูมิภาคและกฎหมายอื่น ๆ และดำเนินการตามกฎหมายและนโยบายของรัฐในแง่ ของสถานการณ์ในท้องถิ่นที่มีอยู่
มาตรา 116 รัฐสภาของประชาชนในเขตปกครองตนเองแห่งชาติมีอำนาจตราข้อบังคับเกี่ยวกับการใช้สิทธิในการปกครองตนเองและข้อบังคับอื่น ๆ ที่แยกออกจากกันโดยคำนึงถึงลักษณะทางการเมืองเศรษฐกิจและวัฒนธรรมของสัญชาติหรือสัญชาติในพื้นที่ที่เกี่ยวข้อง ข้อบังคับว่าด้วยการใช้สิทธิในการปกครองตนเองและข้อบังคับแยกต่างหากอื่น ๆ ของเขตปกครองตนเองจะถูกส่งไปยังคณะกรรมการประจำสภาประชาชนแห่งชาติเพื่อขออนุมัติก่อนที่จะมีผลบังคับใช้ จังหวัดและเขตปกครองตนเองเหล่านั้นจะถูกส่งไปยังคณะกรรมการประจำของรัฐสภาของประชาชนในจังหวัดหรือเขตปกครองตนเองเพื่อขอความเห็นชอบก่อนที่จะมีผลบังคับใช้และจะต้องรายงานต่อคณะกรรมการประจำสภาประชาชนแห่งชาติเพื่อบันทึก
มาตรา 117 หน่วยงานในการปกครองตนเองของพื้นที่ปกครองตนเองแห่งชาติมีอำนาจอิสระในการบริหารการเงินในพื้นที่ของตน รายได้ทั้งหมดที่เกิดขึ้นในพื้นที่ปกครองตนเองภายใต้ระบบการเงินของรัฐจะได้รับการจัดการและใช้โดยหน่วยงานในการปกครองตนเองของพื้นที่เหล่านั้นด้วยตนเอง
มาตรา 118 หน่วยงานในการปกครองตนเองของพื้นที่ปกครองตนเองแห่งชาติจัดให้มีและบริหารการพัฒนาเศรษฐกิจท้องถิ่นอย่างอิสระภายใต้แนวทางของแผนของรัฐ
ในการใช้ประโยชน์จากทรัพยากรธรรมชาติและการสร้างวิสาหกิจในพื้นที่ปกครองตนเองของประเทศรัฐจะต้องคำนึงถึงผลประโยชน์ของพื้นที่เหล่านั้นอย่างเหมาะสม
มาตรา 119 หน่วยงานในการปกครองตนเองของพื้นที่ปกครองตนเองแห่งชาติบริหารกิจการด้านการศึกษาวิทยาศาสตร์วัฒนธรรมสาธารณสุขและวัฒนธรรมทางกายภาพในพื้นที่ของตนโดยอิสระปกป้องและกลั่นกรองมรดกทางวัฒนธรรมของชาติและทำงานเพื่อการพัฒนาอย่างเข้มแข็งของพวกเขา วัฒนธรรม.
มาตรา 120 หน่วยงานในการปกครองตนเองของพื้นที่ปกครองตนเองแห่งชาติอาจตามระบบทหารของรัฐและความต้องการในทางปฏิบัติของท้องถิ่นและโดยความเห็นชอบของสภาแห่งรัฐจะจัดกองกำลังรักษาความปลอดภัยสาธารณะในท้องถิ่นเพื่อรักษาความสงบเรียบร้อยของประชาชน
มาตรา 121 ในการปฏิบัติหน้าที่อวัยวะในการปกครองตนเองของพื้นที่ปกครองตนเองตามบทบัญญัติของข้อบังคับว่าด้วยการใช้สิทธิในการปกครองตนเองในพื้นที่เหล่านั้นให้ใช้ภาษาพูดและภาษาเขียนหรือภาษาที่ใช้กันทั่วไปในท้องที่ .
มาตรา 122 รัฐให้ความช่วยเหลือทางการเงินวัสดุและทางเทคนิคแก่ชนกลุ่มน้อยเพื่อช่วยเร่งการพัฒนาเศรษฐกิจและวัฒนธรรมของตน
รัฐช่วยให้พื้นที่ปกครองตนเองของประเทศฝึกอบรม cadres จำนวนมากในระดับต่างๆและบุคลากรเฉพาะทางและแรงงานที่มีทักษะในอาชีพต่างๆและการค้าจากกลุ่มสัญชาติหรือสัญชาติในพื้นที่เหล่านั้น
หมวดที่ 7 คณะกรรมการกำกับดูแล
มาตรา 123 คณะกรรมการกำกับดูแลทุกระดับของสาธารณรัฐประชาชนจีนเป็นหน่วยงานกำกับดูแลของรัฐ
มาตรา 124 สาธารณรัฐประชาชนจีนจัดตั้งคณะกรรมการแห่งรัฐและคณะกรรมการกำกับดูแลท้องถิ่นในทุกระดับ
คณะกรรมการกำกับดูแลประกอบด้วย
รัฐมนตรี
รองรัฐมนตรีหลายคน
สมาชิกหลายคน
วาระการดำรงตำแหน่งของรัฐมนตรีของคณะกรรมการกำกับดูแลจะเหมือนกับตำแหน่งของผู้แทนรัฐสภาของประชาชนในระดับเดียวกัน รัฐมนตรีว่าการกระทรวงของคณะกรรมการกำกับดูแลแห่งรัฐจะดำรงตำแหน่งติดต่อกันไม่เกินสองวาระ
องค์กรและหน้าที่และอำนาจของคณะกรรมการกำกับดูแลอยู่ภายใต้กฎหมาย
มาตรา 125 คณะกรรมการกำกับดูแลแห่งรัฐของสาธารณรัฐประชาชนจีนเป็นหน่วยงานกำกับดูแลสูงสุด
คณะกรรมการกำกับดูแลของรัฐกำกับการทำงานของคณะกรรมการกำกับดูแลท้องถิ่นในทุกระดับ คณะกรรมการกำกับดูแลระดับสูงขึ้นกำกับการทำงานของคณะกรรมการกำกับดูแลระดับล่าง
มาตรา 126 คณะกรรมการกำกับดูแลของรัฐมีหน้าที่รับผิดชอบต่อสภาประชาชนแห่งชาติและคณะกรรมการประจำสภาประชาชนแห่งชาติ คณะกรรมการกำกับดูแลท้องถิ่นทุกระดับมีหน้าที่รับผิดชอบต่อหน่วยงานของรัฐซึ่งจัดตั้งขึ้นเช่นเดียวกับคณะกรรมการกำกับดูแลระดับที่สูงขึ้น
มาตรา 127 คณะกรรมการกำกับดูแลใช้อำนาจตุลาการโดยอิสระตามกฎหมายและไม่อยู่ภายใต้การแทรกแซงจากสถาบันบริหารองค์กรของรัฐหรือบุคคลใด ๆ
ในการจัดการกรณีการกระทำที่ผิดกฎหมายหรืออาชญากรรมโดยการใช้ประโยชน์จากหน้าที่หน่วยงานที่กำกับดูแลจะต้องร่วมมือกับหน่วยงานด้านกระบวนการยุติธรรมฝ่ายปกครองและหน่วยงานบังคับใช้กฎหมายและคอยติดตามซึ่งกันและกัน
มาตรา 8 ศาลประชาชนและผู้มีส่วนได้ส่วนเสียของประชาชน
มาตรา 128 ศาลประชาชนของสาธารณรัฐประชาชนจีนเป็นหน่วยงานในการพิจารณาคดีของรัฐ
มาตรา 129 สาธารณรัฐประชาชนจีนจัดตั้งศาลประชาชนสูงสุดและศาลประชาชนในระดับท้องถิ่นศาลทหารและศาลพิเศษอื่น ๆ
วาระการดำรงตำแหน่งของประธานศาลประชาชนสูงสุดเป็นวาระเดียวกับของสภาประชาชนแห่งชาติ ประธานาธิบดีจะดำรงตำแหน่งไม่เกินสองวาระติดต่อกัน
องค์กรของศาลประชาชนถูกกำหนดโดยกฎหมาย
มาตรา 130 เว้นแต่ในสถานการณ์พิเศษตามที่กฎหมายกำหนดทุกกรณีในศาลประชาชนจะได้รับการพิจารณาในที่สาธารณะ ผู้ต้องหามีสิทธิป้องกันตัว
มาตรา 131 ศาลของประชาชนใช้อำนาจตุลาการโดยอิสระตามบทบัญญัติของกฎหมายและไม่อยู่ภายใต้การแทรกแซงจากหน่วยงานบริหารองค์กรสาธารณะหรือบุคคลใด ๆ
มาตรา 132 ศาลประชาชนสูงสุดเป็นองค์กรตุลาการสูงสุด
ศาลประชาชนสูงสุดกำกับดูแลการบริหารความยุติธรรมของศาลประชาชนในระดับท้องถิ่นต่างๆและโดยศาลของบุคคลพิเศษ ศาลประชาชนในระดับที่สูงขึ้นดูแลการบริหารงานยุติธรรมของผู้ที่อยู่ในระดับล่าง
มาตรา 133 ศาลประชาชนสูงสุดมีหน้าที่รับผิดชอบต่อสภาประชาชนแห่งชาติและคณะกรรมการประจำสภา ศาลของประชาชนในท้องถิ่นในระดับต่างๆมีหน้าที่รับผิดชอบต่อหน่วยงานของอำนาจรัฐที่สร้างขึ้น
มาตรา 134 ผู้มีส่วนร่วมในสาธารณรัฐประชาชนจีนเป็นหน่วยงานของรัฐในการกำกับดูแลทางกฎหมาย
มาตรา 135 สาธารณรัฐประชาชนจีนจัดตั้งเขตการปกครองตนเองสูงสุดของประชาชนและผู้มีส่วนร่วมของประชาชนในระดับท้องถิ่นต่างๆการมีส่วนร่วมทางทหารและการจัดหาของบุคคลพิเศษอื่น ๆ
วาระการดำรงตำแหน่งของ Procurator-General of the Supreme People's Procuratorate เหมือนกับของสภาประชาชนแห่งชาติ ผู้แทนสูงสุดจะดำรงตำแหน่งไม่เกินสองวาระติดต่อกัน
องค์กรของผู้มีส่วนร่วมของประชาชนถูกกำหนดโดยกฎหมาย
มาตรา 136 ประชาชนมีส่วนร่วมในการใช้อำนาจเชิงรุกโดยอิสระตามบทบัญญัติของกฎหมายและไม่อยู่ภายใต้การแทรกแซงจากหน่วยงานบริหารองค์กรสาธารณะหรือบุคคลใด ๆ
มาตรา 137 เขตการปกครองของประชาชนสูงสุดเป็นอวัยวะที่มีส่วนร่วมสูงสุด
เขตการปกครองของประชาชนสูงสุดเป็นผู้กำกับดูแลการทำงานของผู้มีส่วนร่วมของประชาชนในระดับท้องถิ่นต่างๆและการจัดหาของคนพิเศษ การมีส่วนร่วมของผู้คนในระดับที่สูงขึ้นกำกับการทำงานของผู้ที่อยู่ในระดับล่าง
มาตรา 138 เขตการปกครองของประชาชนสูงสุดมีหน้าที่รับผิดชอบต่อสภาประชาชนแห่งชาติและคณะกรรมการประจำสภา ผู้มีส่วนร่วมในระดับท้องถิ่นต่าง ๆ มีหน้าที่รับผิดชอบต่ออวัยวะของอำนาจรัฐที่สร้างขึ้นและต่อผู้มีส่วนร่วมในระดับที่สูงขึ้น
มาตรา 139 พลเมืองทุกสัญชาติของจีนมีสิทธิที่จะใช้ภาษาพูดและภาษาเขียนของตนในการพิจารณาคดีในศาล ศาลของประชาชนและผู้มีส่วนร่วมของประชาชนควรให้คำแปลแก่ฝ่ายใด ๆ ในกระบวนการพิจารณาของศาลที่ไม่คุ้นเคยกับภาษาพูดหรือภาษาเขียนที่ใช้กันทั่วไปในท้องที่
ในพื้นที่ที่คนเชื้อชาติส่วนน้อยอาศัยอยู่ในชุมชนที่กระจุกตัวหรือที่ซึ่งคนหลายเชื้อชาติอาศัยอยู่ร่วมกันการพิจารณาของศาลควรดำเนินการในภาษาหรือภาษาที่ใช้กันทั่วไปในท้องที่ คำฟ้องคำตัดสินคำบอกกล่าวและเอกสารอื่น ๆ ควรเขียนตามความต้องการที่แท้จริงในภาษาหรือภาษาที่ใช้กันทั่วไปในท้องที่
มาตรา 140 ศาลของประชาชนหน่วยงานของประชาชนและหน่วยงานด้านความมั่นคงสาธารณะในการจัดการคดีอาญาแบ่งหน้าที่กันรับผิดชอบงานของตนและจะประสานความพยายามและตรวจสอบซึ่งกันและกันเพื่อให้การบังคับใช้เป็นไปอย่างถูกต้องและมีประสิทธิผล ของกฎหมาย.
บทที่ XNUMX ธงชาติเพลงชาติตราสัญลักษณ์ประจำชาติและเมืองหลวง
มาตรา 141 ธงประจำชาติของสาธารณรัฐประชาชนจีนเป็นธงสีแดงที่มีดาวห้าดวง
เพลงชาติของสาธารณรัฐประชาชนจีนคือเดือนมีนาคมของอาสาสมัคร
มาตรา 142 ตราสัญลักษณ์ประจำชาติของสาธารณรัฐประชาชนจีนประกอบด้วยรูปเทียนอันเหมินตรงกลางสว่างไสวด้วยดาวห้าดวงล้อมรอบด้วยรวงข้าวและล้อเฟือง
มาตรา 143 เมืองหลวงของสาธารณรัฐประชาชนจีนคือปักกิ่ง

คำแปลภาษาอังกฤษนี้มาจากเว็บไซต์ทางการของ PRC National People's Congress ในอนาคตอันใกล้นี้เราจะแปลฉบับภาษาอังกฤษที่แม่นยำยิ่งขึ้นได้ที่ China Laws Portal

โพสต์ที่เกี่ยวข้องกับ China Justice Observer
  1. ในจีนมีพรรคการเมืองกี่พรรค - กฎหมายจีนในหนึ่งนาที
  2. การเลือกตั้งทำงานอย่างไรในจีน - กฎหมายจีนในหนึ่งนาที
  3. จีนมีนายกรัฐมนตรีหรือประธานาธิบดีหรือไม่? - กฎหมายจีนในหนึ่งนาที
  4. ประธานาธิบดีของจีนได้รับการเลือกตั้งเมื่อใด - กฎหมายจีนในหนึ่งนาที
  5. จีนโหวตให้ประธานาธิบดีของพวกเขาหรือไม่? - กฎหมายจีนในหนึ่งนาที
  6. ใครเป็นผู้กำหนดกฎหมายในประเทศจีน? - กฎหมายจีนในหนึ่งนาที
  7. รัฐบาลของจีนได้รับการเลือกตั้งอย่างไร? - กฎหมายจีนในหนึ่งนาที
  8. เพิ่มพูนความช่วยเหลือด้านการพิจารณาคดีระหว่างภูมิภาคให้ลึกซึ้งยิ่งขึ้นสนับสนุนและปรับปรุงหลักการ "หนึ่งประเทศสองระบบ" - ความเห็นเกี่ยวกับข้อตกลงเพิ่มเติมเกี่ยวกับการบังคับใช้การตัดสินร่วมกันของรางวัลอนุญาโตตุลาการระหว่างแผ่นดินใหญ่และ HKSAR
  9. ใครเป็นผู้แต่งตั้งประธานศาลประชาชนสูงสุดของจีน? - กฎหมายจีนในหนึ่งนาที
  10. การเลือกตั้งในจีนทำงานอย่างไร
บทความภาษาจีนที่เกี่ยวข้อง
  1. การแก้ไขรัฐธรรมนูญแห่งสาธารณรัฐประชาชนจีน (2018) - เว็บไซต์ทางการของสภาประชาชนแห่งชาติ
  2. รัฐธรรมนูญแห่งสาธารณรัฐประชาชนจีน (2018) - เว็บไซต์ทางการของสภาประชาชนแห่งชาติ
  3. การแก้ไขรัฐธรรมนูญแห่งสาธารณรัฐประชาชนจีน (2004) - เว็บไซต์ทางการของสภาประชาชนแห่งชาติ
  4. การแก้ไขรัฐธรรมนูญแห่งสาธารณรัฐประชาชนจีน (1999) - เว็บไซต์ทางการของสภาประชาชนแห่งชาติ
  5. การแก้ไขรัฐธรรมนูญแห่งสาธารณรัฐประชาชนจีน (1993) - เว็บไซต์ทางการของสภาประชาชนแห่งชาติ
  6. การแก้ไขรัฐธรรมนูญแห่งสาธารณรัฐประชาชนจีน (1988) - เว็บไซต์ทางการของสภาประชาชนแห่งชาติ
  7. รัฐธรรมนูญแห่งสาธารณรัฐประชาชนจีน (1982) - เว็บไซต์ทางการของสภาประชาชนแห่งชาติ