พอร์ทัลกฎหมายของจีน - CJO

ค้นหากฎหมายของจีนและเอกสารสาธารณะที่เป็นทางการเป็นภาษาอังกฤษ

ภาษาอังกฤษอาหรับจีน (ดั้งเดิม)Dutchภาษาฝรั่งเศสภาษาเยอรมันภาษาฮินดีภาษาอิตาลีภาษาญี่ปุ่นเกาหลีโปรตุเกสรัสเซียสเปนสวีเดนชาวอิสราเอลชาวอินโดนีเซียเวียตนามภาษาไทยตุรกีMalay

การตัดสินใจในการเสริมสร้างการปกป้องข้อมูลเครือข่าย (2012)

关于加强网络信息保护的决定

ประเภทของกฎหมาย กฏหมาย

การออกแบบร่างกาย คณะกรรมการประจำสภาประชาชนแห่งชาติ

วันที่ประกาศใช้ ธันวาคม 28, 2012

วันที่มีผล ธันวาคม 28, 2012

สถานะความถูกต้อง ถูกต้อง

ขอบเขตของการใช้ ทั้งประเทศ

หัวข้อ ความปลอดภัยทางไซเบอร์ / ความปลอดภัยของคอมพิวเตอร์ กฎหมายไซเบอร์/กฎหมายอินเทอร์เน็ต การปกป้องข้อมูลส่วนบุคคล

บรรณาธิการ หลินไห่ปิน林海斌 ซินจู้ลี่李欣烛

全国人民代表大会常务委员会关于加强网络信息保护的决定
(2012 年 12 月 28 日第十一届全国人民代表大会常务委员会第三十次会议通过)
为了保护网络信息安全, 保障公民、 法人和其他组织的合法权益, 维护国家安全和社会公共利益, 特作如下决定:
一、 国家保护能够识别公民个人身份和涉及公民个人隐私的电子信息。
任何组织和个人不得窃取或者以其他非法方式获取公民个人电子信息, 不得出售或者非法向他人提供公民个人电子信息。
二、 网络服务提供者和其他企业事业单位在业务活动中收集、 使用公民个人电子信息, 应当遵循合法、 正当、 的原则, 明示收集、 收集信息的目的、 目的和范围并并经被同意, 不得违反法律、 法规的规定和双方的约定收集、 使用信息。
网络服务提供者和其他企业事业单位收集、 使用公民个人电子信息, 应当公开其收集、 使用规则。
三、 网络服务提供者和其他企业事业单位及其工作人员对在业务活动中收集的公民个人电子信息必须严格保密, 泄露、 篡改、 毁损, 不得出售或者非法向提供提供。
四、 网络服务提供者和其他措施其他必要措施措施确保信息安全防止防止在业务活动中收集公民公民个人电子信息泄露、 毁损、 丢失。发生或者可能发生信息泄露、 毁损、 丢失的情况时, 应当立即采取补救措施。
五、 网络服务提供者应当加强对其用户发布的信息的管理, 发现法律、 法规禁止发布或者传输的信息的, 应当立即停止传输该信息, 采取消除等处置措施, 保存有关记录, 并向主管部门报告。
六、 网络服务提供者为用户办理网站接入服务, 办理固定电话、 移动电话等入网手续, 或者为用户提供信息服务, 应当应当在与用户签订协议或者确认提供服务时, 用户用户提供信息。
七、 任何组织和个人未经电子信息接收者同意或者请求, 或者电子信息接收者明确表示拒绝的, 不得向其固定、 移动电话或者个人电子邮箱发送商业性电子信息。
八、 公民发现泄露个人身份、 散布个人隐私等侵害其合法权益的网络信息, 或者受到商业性电子信息侵扰的, 有权要求网络服务提供者删除有关信息或者采取其他必要措施予以制止制止。
九、 任何组织和个人对窃取或者以其他非法方式获取、 出售或者非法向他人提供公民个人电子信息的违法犯罪行为以及其他网络信息违法犯罪行为, 有权向有关主管部门举报、 控告; 接到举报、 控告的部门应当依法及时处理。被侵权人可以依法提起诉讼。
十、 有关主管部门应当在各自职权范围内依法履行职责, 采取技术措施和其他必要措施, 防范、 制止和查处获取或者以其他非法方式获取、 出售或者非法向他人提供公民个人信息信息行为以及其他网络信息违法犯罪行为。有关主管部门依法履行职责时, 网络服务提供者应当予以配合, 提供技术支持。
国家机关及其工作人员对在履行职责中知悉的公民个人电子信息应当予以保密, 不得泄露、 篡改、 毁损, 不得出售或者非法向他人提供。
十一、 对有违反本决定行为的, 依法给予警告、 罚款、 没收违法所得、 吊销许可证或者取消备案、 关闭网站、 禁止有关责任人员从事网络服务业务等处罚, 记入社会信用档案并予以公布; 构成违反治安管理行为的, 依法给予治安治安处罚。构成犯罪的, 依法追究刑事责任。侵害他人民事权益的, 依法民事责任民事责任。
十二、 本决定自公布之日起施行。

© 2020 Guodong Du และ Meng Yu. สงวนลิขสิทธิ์. ห้ามทำการเผยแพร่หรือแจกจ่ายเนื้อหารวมถึงการจัดกรอบหรือวิธีการที่คล้ายกันโดยไม่ได้รับความยินยอมเป็นลายลักษณ์อักษรล่วงหน้าจาก Guodong Du และ Meng Yu