พอร์ทัลกฎหมายของจีน - CJO

ค้นหากฎหมายของจีนและเอกสารสาธารณะที่เป็นทางการเป็นภาษาอังกฤษ

ภาษาอังกฤษอาหรับจีน (ดั้งเดิม)Dutchภาษาฝรั่งเศสภาษาเยอรมันภาษาฮินดีภาษาอิตาลีภาษาญี่ปุ่นเกาหลีโปรตุเกสรัสเซียสเปนสวีเดนชาวอิสราเอลชาวอินโดนีเซียเวียตนามภาษาไทยตุรกีMalay

กฎหมายป่าไม้ของจีน (2019)

ประเภทของกฎหมาย กฏหมาย

การออกแบบร่างกาย คณะกรรมการประจำสภาประชาชนแห่งชาติ

วันที่ประกาศใช้ ธันวาคม 28, 2019

วันที่มีผล กรกฎาคม 01, 2020

สถานะความถูกต้อง ถูกต้อง

ขอบเขตของการใช้ ทั้งประเทศ

หัวข้อ กฎหมายเกษตร

บรรณาธิการ CJ Observer

กฎหมายป่าไม้แห่งสาธารณรัฐประชาชนจีน 中华人民共和国森林法
(นำมาใช้ในการประชุมคณะกรรมการประจำสภาประชาชนแห่งชาติครั้งที่ 7 ครั้งที่ 20 เมื่อวันที่ 1984 กันยายน พ.ศ. 2 ซึ่งได้รับการแก้ไขเป็นครั้งแรกให้สอดคล้องกับการตัดสินใจแก้ไขกฎหมายป่าไม้ของสาธารณรัฐประชาชนจีนที่รับรองในการประชุมใหญ่ครั้งที่ 29 คณะกรรมการของสภาประชาชนแห่งชาติชุดที่ 1998 เมื่อวันที่ 10 เมษายน 27 แก้ไขเพิ่มเติมเป็นครั้งที่สองตามการตัดสินใจแก้ไขกฎหมายบางฉบับที่รับรองในการประชุมคณะกรรมการประจำสภาประชาชนแห่งชาติครั้งที่ 2009 ครั้งที่ 15 เมื่อวันที่ 28 สิงหาคม 2019 และแก้ไขที่ การประชุมคณะกรรมการประจำสภาประชาชนแห่งชาติครั้งที่ XNUMX ครั้งที่ XNUMX เมื่อวันที่ XNUMX ธันวาคม XNUMX) (1984年9月20日第六届全国人民代表大会常务委员会第七次会议通过 根据1998年4月29日第九届全国人民代表大会常务委员会第二次会议《关于修改〈中华人民共和国森林法〉的决定》第一次修正 根据2009年8月27日第十一届全国人民代表大会常务委员会第十次会议《关于修改部分法律的决定》第二次修正 2019年12月28日第十三届全国人民代表大会常务委员会第十五次会议修订)
บทที่ XNUMX บทบัญญัติทั่วไป 第一章总则
มาตรา 1 กฎหมายฉบับนี้ตราขึ้นเพื่อจุดประสงค์ในการดำเนินการตามอุดมคติที่ว่าน้ำที่ไหลเชี่ยวและภูเขาเขียวชอุ่มเป็นทรัพย์สินอันล้ำค่าปกป้องเพาะปลูกและใช้ประโยชน์จากทรัพยากรป่าไม้อย่างมีเหตุผลเร่งการทำให้ผืนดินเป็นสีเขียวปกป้องความมั่นคงของระบบนิเวศป่าไม้สร้างอารยธรรมทางนิเวศวิทยาและบรรลุความสามัคคี การอยู่ร่วมกันของมนุษย์และธรรมชาติ 第一条为了践行绿水青山就是金山银山理念, 保护资源, 加快国土绿化, 保障森林生态安全, 建设生态文明, 实现人与自然和谐共生, 制定本法。
มาตรา 2 กฎหมายฉบับนี้ใช้กับกิจกรรมการคุ้มครองการเพาะปลูกและการใช้ประโยชน์จากป่าไม้และกิจกรรมการจัดการและการบริหารจัดการป่าไม้และพื้นที่ป่าไม้ที่ดำเนินการในดินแดนของสาธารณรัฐประชาชนจีน 第二条在中华人民共和国领域内从事森林、 林木的保护、 培育、 利用和森林、 林木、 林地的经营管理活动, 适用本法。
ข้อ 3 การคุ้มครองการเพาะปลูกและการใช้ประโยชน์จากทรัพยากรป่าไม้ต้องเคารพและเป็นไปตามธรรมชาติโดยยึดหลักการจัดลำดับความสำคัญของระบบนิเวศและการปกป้องผสมผสานการคุ้มครองกับการเพาะปลูกและการพัฒนาที่ยั่งยืน 第三条保护、 培育、 利用森林资源应当尊重自然、 顺应自然, 坚持生态优先、 保护优先、 保育结合、 可持续发展的原则。
ข้อ 4 รัฐต้องนำระบบการประเมินความรับผิดชอบและผลการปฏิบัติงานที่มุ่งเน้นเป้าหมายมาใช้ในการคุ้มครองและพัฒนาทรัพยากรป่าไม้ รัฐบาลของประชาชนในระดับที่สูงขึ้นต่อไปจะต้องประเมินผลการดำเนินงานของรัฐบาลของประชาชนในระดับล่างถัดไปในการบรรลุเป้าหมายของการปกป้องและพัฒนาทรัพยากรป่าไม้การป้องกันไฟป่าและการควบคุมศัตรูป่าที่สำคัญและเปิดเผยผลการประเมิน 第四条国家实行森林资源保护发展目标责任制和考核评价制度。上级人民政府对下级人民政府完成森林资源保护发展目标和森林、 重大林业有害生物防治工作的情况进行考核, 并公开考核结果。
รัฐบาลท้องถิ่นอาจจัดตั้งระบบอำนวยการป่าไม้ตามความต้องการในการปกป้องและพัฒนาทรัพยากรป่าไม้ในพื้นที่การปกครองของตน 地方人民政府可以根据本行政区域森林资源保护发展的需要, 建立林长制。
มาตรา 5 รัฐต้องดำเนินมาตรการทางการคลังภาษีการเงินและอื่น ๆ เพื่อสนับสนุนการคุ้มครองและพัฒนาทรัพยากรป่าไม้ รัฐบาลของประชาชนทุกระดับจะต้องรับประกันการลงทุนในการปกป้องและฟื้นฟูระบบนิเวศป่าไม้และส่งเสริมการพัฒนาป่าไม้ 第五条国家采取财政、 税收、 金融等方面的措施, 支持森林资源保护发展。人民政府应当应当森林森林生态保护修复的, 促进促进林业发展。
มาตรา 6 โดยมีวัตถุประสงค์เพื่อส่งเสริมระบบนิเวศป่าไม้ที่มั่นคงมีสุขภาพดีมีคุณภาพสูงและมีประสิทธิภาพรัฐจะต้องดำเนินการจัดระบบการจัดการและการบริหารจัดการป่าสาธารณประโยชน์และป่าเชิงพาณิชย์แบบแบ่งกลุ่มโดยเน้นหน้าที่ชั้นนำทำหน้าที่หลายอย่างและบรรลุความยั่งยืน การใช้ทรัพยากรป่าไม้ 第六条国家以培育稳定、 健康、 优质、 高效的森林生态系统为目标, 对公益林和商品林实行分类经营管理, 突出主导功能, 发挥多种功能, 实现森林资源永续利用。
มาตรา 7 รัฐต้องจัดระบบการชดเชยเพื่อประโยชน์ทางนิเวศวิทยาของป่าไม้เพิ่มการสนับสนุนในการปกป้องป่าสาธารณประโยชน์ปรับปรุงนโยบายการจ่ายเงินโอนสำหรับเขตการทำงานที่สำคัญของระบบนิเวศและแนะนำรัฐบาลของประชาชนในพื้นที่รับผลประโยชน์และพื้นที่คุ้มครองระบบนิเวศป่าไม้ ในการให้ค่าตอบแทนเพื่อประโยชน์ต่อระบบนิเวศโดยการปรึกษาหารือหรือวิธีการอื่น ๆ 第七条国家建立森林生态效益补偿制度,, 公益林保护支持, 完善完善生态功能转移支付政策政策, 指导地区和森林生态生态保护地区人民政府通过协商等方式进行生态效益补偿。
ข้อ 8 สภาแห่งรัฐและรัฐบาลของประชาชนในจังหวัดเขตปกครองตนเองและเทศบาลโดยตรงภายใต้รัฐบาลกลางอาจตามบทบัญญัติว่าด้วยสิทธิในการปกครองตนเองของพื้นที่ปกครองตนเองแห่งชาติที่กำหนดโดยรัฐดำเนินนโยบายพิเศษเพื่อการปกป้องป่าไม้และ การพัฒนาป่าไม้ในพื้นที่อิสระแห่งชาติ 第八条国务院和省、 自治区、 直辖市人民政府可以依照国家对民族自治地方自治权的规定, 对民族自治地方的森林保护和林业发展实行更加优惠的政策。
มาตรา 9 ให้เจ้าหน้าที่ผู้มีอำนาจในการป่าไม้ของสภาแห่งรัฐรับผิดชอบงานป่าไม้ทั่วประเทศ หน่วยงานที่มีอำนาจด้านการป่าไม้ของรัฐบาลท้องถิ่นในระดับมณฑลหรือสูงกว่าจะเป็นผู้รับผิดชอบงานป่าไม้ในเขตการปกครองของตน 第九条国务院林业主管部门主管全国林业工作。县级以上地方人民政府林业主管部门, 主管本行政区域的林业工作。
รัฐบาลของประชาชนในระดับหมู่บ้านและเขตเมืองอาจกำหนดสถาบันที่เกี่ยวข้องหรือแต่งตั้งบุคลากรเต็มเวลาและนอกเวลาเพื่อทำงานที่เกี่ยวข้องกับป่าไม้ 乡镇人民政府可以确定相关机构或者设置专职、 兼职人员承担林业相关工作。
มาตรา 10 การปลูกป่าและการพิทักษ์ป่าเป็นภาระหน้าที่ที่พลเมืองจะต้องปฏิบัติให้สำเร็จ รัฐบาลของประชาชนทุกระดับจะต้องจัดและดำเนินกิจกรรมปลูกต้นไม้โดยประชาชนทุกคน 第十条植树造林、 保护森林, 是公民应尽的义务。各级人民政府应当组织开展全民义务植树活动。
วันปลูกต้นไม้คือวันที่ 12 มีนาคมของทุกปี 每年三月十二日为植树节。
มาตรา 11 รัฐต้องดำเนินมาตรการเพื่อส่งเสริมและสนับสนุนการวิจัยทางวิทยาศาสตร์เกี่ยวกับป่าไม้เพื่อเผยแพร่เทคโนโลยีป่าไม้ขั้นสูงและใช้งานได้จริงและยกระดับระดับทางวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยีในการป่าไม้ 第十一条国家采取措施, 鼓励和支持林业科学研究, 推广先进适用的林业技术, 提高林业科学技术水平。
มาตรา 12 รัฐบาลของประชาชนในทุกระดับต้องเสริมสร้างการประชาสัมพันธ์การศึกษาและการเผยแพร่ความรู้เกี่ยวกับการปกป้องทรัพยากรป่าไม้และส่งเสริมและสนับสนุนองค์กรระดับรากหญ้าที่เป็นอิสระสื่อข่าวสารองค์กรและสถาบันป่าไม้และอาสาสมัครและอื่น ๆ ในการประชาสัมพันธ์ การรณรงค์เรื่องการปกป้องทรัพยากรป่าไม้ 第十二条各级人民政府应当加强加强资源保护的的宣传教育和知识工作,, 和支持自治组织、 组织媒体、 媒体企业事业单位、 事业单位等开展森林资源保护宣传活动。
หน่วยงานที่มีอำนาจทางการศึกษาและโรงเรียนต้องให้ความรู้แก่นักเรียนเกี่ยวกับการปกป้องทรัพยากรป่าไม้ 教育行政部门、 学校应当对学生进行森林资源保护教育。
มาตรา 13 องค์กรหรือบุคคลใด ๆ ที่ประสบความสำเร็จอย่างโดดเด่นในการปลูกป่าและการทำสีเขียวที่ดินการปกป้องป่าการจัดการและการบริหารป่าไม้และการวิจัยทางวิทยาศาสตร์ป่าไม้จะได้รับการยกย่องและให้รางวัลตามข้อกำหนดที่เกี่ยวข้องซึ่งกำหนดโดยรัฐ 第十三条对在造林绿化、 森林保护、 森林经营管理以及林业科学研究等方面成绩显著的组织或者个人, 按照国家有关规定给予表彰、 奖励。
บทที่ XNUMX สิทธิในป่า 第二章森林权属
มาตรา 14 ทรัพยากรป่าไม้เป็นของรัฐเว้นแต่จะเป็นของส่วนรวมตามที่กฎหมายกำหนด 第十四条森林资源属于国家所有, 由法律规定属于集体所有的除外。
การเป็นเจ้าของทรัพยากรป่าไม้ของรัฐให้ใช้สิทธิโดยสภาแห่งรัฐในนามของรัฐ สภาแห่งรัฐอาจมอบอำนาจให้เจ้าหน้าที่ผู้มีอำนาจด้านทรัพยากรธรรมชาติของสภาแห่งรัฐปฏิบัติหน้าที่ในฐานะเจ้าของทรัพยากรป่าไม้ของรัฐอย่างสม่ำเสมอ 国家所有森林资源的所有权由国务院代表国家行使。国务院可以授权国务院自然资源主管部门统一履行国有森林资源所有者职责。
มาตรา 15 ความเป็นเจ้าของและสิทธิในการครอบครองที่ดินป่าไม้และป่าไม้และไม้ในพื้นที่นั้นจะต้องได้รับการจดทะเบียนและรวบรวมและได้รับใบรับรองจากสถาบันทะเบียนทรัพย์สินที่แท้จริง หน่วยงานที่มีอำนาจด้านทรัพยากรธรรมชาติของสภาแห่งรัฐจะต้องรับผิดชอบในการขึ้นทะเบียนป่าไม้และพื้นที่ป่าของเขตป่าไม้สำคัญของรัฐที่กำหนดโดยสภาแห่งรัฐ (ต่อไปนี้จะเรียกว่า "เขตป่าหลัก") 第十五条林地和林地上森林、 林木的所有权、 使用权, 由不动产登记机构统一登记造册, 核发。确定的国家重点林区 (以下简称重点林区) 的森林、 林木和林地, 由国务院自然资源主管部门负责登记。
สิทธิและผลประโยชน์โดยชอบด้วยกฎหมายของเจ้าของและผู้ใช้ป่าไม้และพื้นที่ป่าจะได้รับการคุ้มครองตามกฎหมายและจะไม่ถูกละเมิดโดยองค์กรหรือบุคคลใด ๆ 森林、 林木、 林地的所有者和使用者的合法权益受法律保护, 任何组织和个人不得侵犯。
เจ้าของและผู้ใช้ประโยชน์จากป่าไม้และที่ดินป่าไม้ต้องปกป้องและใช้ประโยชน์จากป่าไม้และที่ดินป่าไม้อย่างสมเหตุผลตามกฎหมายและจะต้องไม่เปลี่ยนการใช้พื้นที่ป่าไม้หรือทำลายป่าไม้และที่ดินป่าไม้โดยมิชอบด้วยกฎหมาย 森林、 林木、 林地的所有者和使用者应当依法保护和合理利用、 林木、 林地, 不得非法改变林地用途和毁坏森林、 林木、 林地。
มาตรา 16 พื้นที่ป่าที่เป็นของรัฐและป่าไม้และไม้ในที่นี้อาจถูกกำหนดให้เป็นไปตามกฎหมายให้ผู้จัดการป่าไม้ใช้ประโยชน์ได้ สิทธิของ Usufructuary ในที่ดินที่เป็นของรัฐและป่าไม้และป่าไม้ที่ผู้จัดการป่าไม้ได้มาตามกฎหมายอาจถูกโอนให้เช่าและสมทบทุนตามราคาประเมินและอื่น ๆ โดยได้รับความเห็นชอบ มาตรการเฉพาะจะถูกกำหนดโดยสภาแห่งรัฐ 第十六条国家所有的林地和林的森林、 森林可以依法确定给林业经营者使用。林业经营者依法取得的国有林地和林地上的森林、 林木的使用权, 经批准可以转让、 转让、作价出资等。具体办法由国务院制定。
ผู้จัดการป่าไม้ต้องปฏิบัติตามภาระหน้าที่ในการปกป้องและเพาะปลูกทรัพยากรป่าไม้ดูแลให้ทรัพยากรป่าไม้ของรัฐเพิ่มขึ้นอย่างมีเสถียรภาพและปรับปรุงการทำงานของระบบนิเวศของป่าไม้ 林业经营者应当履行保护、 培育森林资源的义务, 保证国有森林资源稳定增长, 提高森林生态功能。
มาตรา 17 ในกรณีที่ที่ดินที่เป็นกรรมสิทธิ์ของชาวป่าและพื้นที่ป่าที่รัฐใช้โดยเกษตรกรรวมกันตามกฎหมาย (ซึ่งต่อไปนี้จะเรียกว่า "ที่ดินที่เป็นป่ารวม") ได้ทำสัญญากับแต่ละบุคคลผู้รับจ้างจะมีสิทธิได้รับสิทธิตามสัญญา การจัดการที่ดินป่าไม้และกรรมสิทธิ์ของป่าในที่ดินป่าไม้ภายใต้การจัดการตามสัญญาเว้นแต่จะมีการระบุไว้เป็นอย่างอื่นตามสัญญา ผู้รับเหมาอาจหมุนเวียนตามกฎหมายสิทธิ์ในการจัดการที่ดินป่าไม้และกรรมสิทธิ์และสิทธิในการครอบครองป่าโดยการเช่าซื้อ (การจ้างเหมาช่วง) ในการชำระค่าหุ้นการโอนและวิธีการอื่น ๆ 第十七条集体所有和国家所有依法由农民集体使用的林地 (以下简称集体林地) 实行承包经营的, 承包方享有林地承包经营权和承包林地上的林木所有权, 合同另有约定的从其约定。承包方可以依法采取出租 (转包)、 入股、 转让等方式流转林地经营权、 林木所有权和使用权。
มาตรา 18 พื้นที่ป่าไม้รวมที่ไม่ได้ทำสัญญากับบุคคลและป่าในพื้นที่นั้นจะต้องได้รับการจัดการอย่างเป็นเอกภาพโดยองค์กรเศรษฐกิจรวมในชนบท ด้วยความเห็นชอบของคณะกรรมการชาวบ้านเสียงข้างมากสองในสามหรือมากกว่าสองในสามของผู้แทนชาวบ้านและการแจ้งเตือนต่อสาธารณะในเวลาต่อมาสิทธิในการจัดการพื้นที่ป่าและกรรมสิทธิ์และสิทธิในการครอบครองป่าอาจหมุนเวียนได้ตาม กฎหมายโดยการประมูลการประมูลการให้คำปรึกษาสาธารณะและวิธีการอื่น ๆ 第十八条未实行承包经营的集体林地以及以及的林木由农村集体经济统一经营。经集体集体经济成员的村民会议会议三分之二以上成员或者三分之二以上村民代表并并公示, 可以通过招标、 拍卖、 公开协商等方式依法流转林地经营权、 林木所有权和使用权。
ข้อ 19 ในการหมุนเวียนสิทธิในการจัดการที่ดินป่าไม้รวมจะต้องมีการลงนามในสัญญาเป็นลายลักษณ์อักษร สัญญาสำหรับการหมุนเวียนสิทธิในการจัดการที่ดินป่าไม้โดยทั่วไปมีสิทธิและหน้าที่ของทั้งสองฝ่ายในการหมุนเวียนระยะเวลาการหมุนเวียนราคาของการหมุนเวียนและวิธีการชำระเงินการจำหน่ายไม้และโรงงานผลิตคงที่ในพื้นที่ป่า เมื่อครบกำหนดระยะเวลาการหมุนเวียนความรับผิดสำหรับการละเมิดสัญญา 第十九条集体林地经营权流转应当书面合同。合同经营权流转合同一般包括流转双方的权利义务、 义务期限、 流转价款支付方式方式、 方式期限届满林地上的林木和固定固定设施设施处置、违约责任等内容。
ในกรณีที่ผู้รับโอนฝ่าฝืนกฎหมายหรือสัญญาซึ่งก่อให้เกิดความเสียหายอย่างร้ายแรงต่อป่าไม้หรือที่ดินป่าไม้ผู้รับเหมาหรือผู้รับจ้างมีสิทธิถอนสิทธิในการจัดการที่ดินป่า 受让方违反法律规定或者合同约定造成森林、 林木、 林地严重毁坏的, 发包方或者承包方有权收回林地经营权。
มาตรา 20 สำหรับไม้ที่ปลูกโดยรัฐวิสาหกิจสถาบันของรัฐหน่วยงานของรัฐกลุ่มและทหารองค์กรด้านการปลูกจะต้องดำเนินการดูแลรักษาไม้และกำจัดผลประโยชน์ที่ได้จากไม้ตามข้อกำหนดที่ออกโดยรัฐ . 第二十条国有企业事业单位、 机关、 团体、 部队营造的林木, 由营造单位管护并按照国家规定支配林木收益。
ไม้ที่ปลูกโดยชาวชนบทที่ข้างบ้านและบนพื้นที่ปลูกพืชและที่ดินบนเนินเขาที่จัดสรรไว้เพื่อการใช้งานส่วนตัวเป็นของบุคคล ป่าที่ชาวเมืองปลูกไว้ในสนามหญ้าของบ้านของพวกเขานั้นเป็นของแต่ละคน 农村居民在房前屋后、 自留地、 自留山种植的林木, 归个人所有。城镇居民在自有房屋的庭院内种植的林木, 归所有所有。
ไม้ที่ปลูกในเนินเขาดินแดนและชายหาดที่แห้งแล้งของรัฐหรือที่เป็นของส่วนรวมซึ่งเหมาะสำหรับป่าไม้ภายใต้สัญญาที่มอบให้แก่ส่วนรวมหรือบุคคลเป็นเจ้าของโดยส่วนรวมหรือแต่ละบุคคลเว้นแต่จะมีการทำสัญญาไว้เป็นอย่างอื่น 集体或者个人承包国家所有和集体所有的宜林荒山荒地荒地荒滩的林木林木, 归承包的集体或者个人所有; 合同另有的的从其约定。
ไม้ที่ปลูกโดยองค์กรหรือบุคคลอื่นใดเป็นของชาวไร่ตามกฎหมายและชาวไร่จะมีสิทธิได้รับประโยชน์ที่ได้รับจากไม้เว้นแต่จะมีการทำสัญญาไว้เป็นอย่างอื่น 其他组织或者个人营造的林木, 依法由营造者所有并享有林木收益; 合同另有约定的从其约定。
มาตรา 21 ในกรณีที่การเวนคืนหรือการขอที่ดินป่าไม้และไม้เป็นผลประโยชน์สาธารณะเช่นการปกป้องระบบนิเวศและการก่อสร้างโครงสร้างพื้นฐานขั้นตอนการอนุมัติจะต้องดำเนินการให้เสร็จสิ้นตามกฎหมายและระเบียบบริหารเช่นกฎหมายการบริหารที่ดินของสาธารณรัฐประชาชน ของจีนและจะต้องได้รับค่าตอบแทนที่เท่าเทียมและสมเหตุสมผล 第二十一条为了生态保护、 基础设施建设等公共利益的需要, 确需征收、 征用林地、 林木的, 应当依照《 中华人民共和国土地管理法》 等法律、 行政法规的规定办理审批手续并给予公平、 合理的补偿。
มาตรา 22 การโต้แย้งใด ๆ เกี่ยวกับความเป็นเจ้าของและสิทธิในการครอบครองที่ดินป่าไม้และไม้ระหว่างองค์กรจะถูกตัดสินโดยรัฐบาลของประชาชนในระดับมณฑลหรือสูงกว่าตามกฎหมาย 第二十二条单位之间发生的林木、 林地所有权和使用权争议, 由县级以上人民政府依法处理。
ข้อพิพาทใด ๆ เกี่ยวกับความเป็นเจ้าของไม้และสิทธิในการครอบครองพื้นที่ป่าระหว่างบุคคลหรือระหว่างบุคคลและองค์กรจะถูกตัดสินโดยรัฐบาลของประชาชนในระดับหมู่บ้านหรือเมืองหรือรัฐบาลของประชาชนในหรือสูงกว่าระดับเขตตามกฎหมาย 个人之间、 个人与单位之间发生的林木所有权和林地使用权争议, 由乡镇人民政府或者县级以上人民政府依法处理。
ฝ่ายใดไม่พอใจกับการตัดสินใจยุติคดีของรัฐบาลของประชาชนที่เกี่ยวข้องอาจยื่นฟ้องต่อศาลของประชาชนภายใน 30 วันหลังจากได้รับแจ้งการตัดสินยุติคดี 当事人对有关人民政府的处理决定不服的, 可以自接到处理决定通知之日起三十日内, 向人民法院起诉。
ก่อนที่จะมีการระงับข้อพิพาทเกี่ยวกับสิทธิในการทำไม้และที่ดินในป่าทั้งสองฝ่ายจะต้องไม่มีฝ่ายใดล้มไม้ในกรณีพิพาทหรือเปลี่ยนสถานะของพื้นที่ป่ายกเว้นเพื่อความจำเป็นในการป้องกันไฟป่าการควบคุมศัตรูพืชในป่าและการก่อสร้างโครงสร้างพื้นฐานที่สำคัญของประเทศ อื่น ๆ 在林木、 林地权属争议解决前, 除因森林防火、 林业有害生物防治、 国家重大基础设施建设等需要外, 当事人任何一方不得砍伐有争议的林木或者改变林地现状。
แผนพัฒนาบทที่ XNUMX 第三章发展规划
มาตรา 23 รัฐบาลของประชาชนในระดับมณฑลหรือสูงกว่าจะรวมการคุ้มครองทรัพยากรป่าไม้และการพัฒนาป่าไม้เข้ากับแผนพัฒนาเศรษฐกิจและสังคมแห่งชาติ 第二十三条县级以上人民政府应当将森林资源保护和林业发展纳入国民经济和社会发展规划。
มาตรา 24 รัฐบาลของประชาชนในระดับมณฑลหรือสูงกว่าจะต้องดำเนินการตามข้อกำหนดสำหรับการพัฒนาเชิงพื้นที่และการคุ้มครองวางแผนโครงสร้างและรูปแบบของการคุ้มครองและการใช้ประโยชน์ทรัพยากรป่าไม้อย่างมีเหตุผลกำหนดวัตถุประสงค์ของการคุ้มครองและพัฒนาทรัพยากรป่าไม้เพิ่มพื้นที่ป่าไม้ และปริมาณสต็อกของป่าและปรับปรุงคุณภาพและเสถียรภาพของระบบนิเวศป่าไม้ 第二十四条县级以上人民政府应当落实国土空间开发保护, 合理规划森林资源保护利用结构和布局, 制定森林资源保护发展目标, 提高森林覆盖率、 森林蓄积量, 提升森林生态系统质量和稳定性。
มาตรา 25 เจ้าหน้าที่ผู้มีอำนาจด้านการป่าไม้ของรัฐบาลของประชาชนในระดับมณฑลหรือสูงกว่าจะกำหนดแผนพัฒนาป่าไม้ให้สอดคล้องกับวัตถุประสงค์ของการคุ้มครองและพัฒนาทรัพยากรป่าไม้ แผนพัฒนาป่าไม้ในระดับล่างจะต้องจัดทำตามแผนพัฒนาป่าไม้ในระดับที่สูงขึ้น 第二十五条县级以上人民政府林业主管部门应当根据根据森林资源保护发展目标编制编制林业发展规划。下级林业发展规划依据上级林业发展编制编制。
มาตรา 26 เจ้าหน้าที่ผู้มีอำนาจด้านการป่าไม้ของรัฐบาลของประชาชนในหรือสูงกว่าระดับมณฑลอาจกำหนดแผนพิเศษเกี่ยวกับการคุ้มครองและการใช้ประโยชน์จากพื้นที่ป่าการปลูกป่าการปลูกป่าการจัดการป่าการปกป้องธรรมชาติ ป่าไม้ 第二十六条县级以上人民政府林业主管部门可以结合本地实际, 编制林地保护利用、 造林绿化、 森林经营、 天然林保护等相关专项规划。
มาตรา 27 รัฐต้องจัดให้มีระบบสำรวจและติดตามทรัพยากรป่าไม้เพื่อสำรวจติดตามประเมินสถานะปัจจุบันและการเปลี่ยนแปลงของทรัพยากรป่าไม้ทั่วประเทศและเผยแพร่ผลการศึกษาอย่างสม่ำเสมอ 第二十七条国家建立森林资源调查监测制度, 对全国森林资源现状及变化情况进行调查、 监测和评价, 并定期公布。
หมวด ๔ การพิทักษ์ป่า 第四章森林保护
มาตรา 28 รัฐต้องเสริมสร้างการปกป้องทรัพยากรป่าไม้และดำเนินการต่างๆของป่าไม้เช่นการอนุรักษ์น้ำและดินการควบคุมสภาพอากาศการปรับปรุงสิ่งแวดล้อมการอนุรักษ์ความหลากหลายทางชีวภาพและการจัดหาผลิตภัณฑ์จากป่า 第二十八条国家加强森林资源保护, 发挥森林蓄水保土、 调节气候、 改善环境、 维护生物多样性和提供林产品等多种功能。
มาตรา 29 หน่วยงานการเงินส่วนกลางและท้องถิ่นจะต้องจัดเตรียมเงินทุนสำหรับการปลูกการดูแลการคุ้มครองและการจัดการป่าสาธารณประโยชน์และค่าตอบแทนทางการเงินที่จ่ายให้กับผู้ถือสิทธิของป่าสวัสดิการสาธารณะที่ไม่ใช่ของรัฐและเงินนั้นจะต้องนำไปใช้โดยเฉพาะ ตามวัตถุประสงค์ที่ระบุ มาตรการเฉพาะจะถูกกำหนดโดยแผนกการเงินของสภาแห่งรัฐร่วมกับหน่วยงานที่มีอำนาจในการป่าไม้ 第二十九条中央和地方财政资金, 公益林的营造、 抚育、 保护、 管理和非国有公益林权利人的经济补偿等, 实行专款专用。具体办法由国务院财政部门会同林业主管部门制定。
มาตรา 30 รัฐต้องสนับสนุนการเปลี่ยนแปลงและพัฒนาพื้นที่ป่าไม้ที่สำคัญและการคุ้มครองและฟื้นฟูทรัพยากรป่าไม้ปรับปรุงการผลิตและสภาพความเป็นอยู่และส่งเสริมการพัฒนาเศรษฐกิจและสังคมของภูมิภาคที่พวกเขาตั้งอยู่ เขตป่าไม้ที่สำคัญจะได้รับสิทธิสำหรับนโยบายต่างๆเช่นการโอนการชำระเงินสำหรับพื้นที่การทำงานที่สำคัญของระบบนิเวศแห่งชาติตามข้อกำหนดที่เกี่ยวข้อง 第三十条国家支持重点林区的转型发展和森林森林资源保护修复改善生产生活条件地区经济社会发展。重点按照规定规定享受国家重点生态功能区转移支付等政策。
มาตรา 31 รัฐต้องจัดตั้งระบบสงวนตามธรรมชาติโดยมีอุทยานแห่งชาติเป็นหน่วยงานหลักในพื้นที่ระบบนิเวศป่าไม้โดยทั่วไปพื้นที่ป่าที่สัตว์และพืชหายากและมีค่าเติบโตและขยายพันธุ์พื้นที่ป่าฝนเขตร้อนตามธรรมชาติและพื้นที่ป่าธรรมชาติอื่น ๆ โดยมีคุณค่าพิเศษในการคุ้มครอง ในเขตธรรมชาติที่แตกต่างกันเพื่อเสริมสร้างการป้องกันและการจัดการ 第三十一条国家在不同自然地带的典型森林生态地区生长繁殖的林区、 天然热带雨林区和具有特殊保护价值的其他天然林区, 建立以国家公园为主体的自然保护地体系, 加强保护管理。
รัฐต้องสนับสนุนการคุ้มครองและฟื้นฟูทรัพยากรป่าไม้ในพื้นที่เปราะบางทางระบบนิเวศ 区森林资源的保护修复。
รัฐบาลของประชาชนในระดับมณฑลหรือสูงกว่าจะดำเนินมาตรการเพื่อปกป้องทรัพยากรสัตว์ป่าด้วยคุณค่าพิเศษ 县级以上人民政府应当采取措施对具有特殊价值的野生植物资源予以保护。
มาตรา 32 รัฐต้องดำเนินการตามระบบคุ้มครองป่าไม้ธรรมชาติอย่างครอบคลุม จำกัด การตัดโค่นป่าธรรมชาติอย่างเคร่งครัดเสริมสร้างขีดความสามารถในการจัดการและปกป้องป่าธรรมชาติปกป้องและฟื้นฟูทรัพยากรธรรมชาติและค่อยๆปรับปรุงการทำงานของระบบนิเวศของป่าธรรมชาติ มาตรการเฉพาะจะถูกกำหนดโดยสภาแห่งรัฐ 第三十二条国家实行天然林天然林,, 严格限制天然林采伐, 天然林天然林管护能力建设, 保护和修复天然林资源逐步提高天然林生态功能。具体办法由国务院规定。
มาตรา 33 รัฐบาลของประชาชนในท้องถิ่นทุกระดับต้องจัดให้มีหน่วยงานที่เกี่ยวข้องจัดตั้งองค์กรพิทักษ์ป่าที่รับผิดชอบในการคุ้มครองป่า สร้างสิ่งอำนวยความสะดวกในการพิทักษ์ป่าตามความต้องการที่แท้จริงและเสริมสร้างการปกป้องทรัพยากรป่าไม้ และกำกับดูแลและเรียกร้องให้องค์กรที่เกี่ยวข้องทำพันธสัญญาพิทักษ์ป่าจัดระเบียบการพิทักษ์ป่าจำนวนมากกำหนดพื้นที่รับผิดชอบในการพิทักษ์ป่าและมอบหมายเจ้าหน้าที่พิทักษ์ป่าเต็มเวลาหรือนอกเวลา 第三十三条地方各级人民政府应当组织有关部门建立护林, 负责护林工作; 根据实际需要建设护林设施, 加强森林资源保护; 督促相关组织订立护林公约、 组织群众护林、 划定护林责任区、 配备专职或者兼职护林员。
รัฐบาลของประชาชนในระดับมณฑลหรือระดับหมู่บ้านหรือเขตการปกครองอาจจ้างเจ้าหน้าที่ป่าไม้ซึ่งมีหน้าที่หลักในการลาดตระเวนและปกป้องป่าและเมื่อตรวจพบไฟป่าศัตรูพืชในป่าหรือกิจกรรมที่ทำลายทรัพยากรป่าไม้เพื่อจัดการสถานการณ์และรายงานโดยทันที ไปยังป่าไม้ในพื้นที่และหน่วยงานอื่น ๆ ที่เกี่ยวข้อง 县级或者乡镇人民政府可以聘用护林员, 其其是巡护, 发现火情、 火情有害生物以及破坏森林资源的行为, 应当及时处理并向当地林业等有关部门报告。
มาตรา 34 รัฐบาลของประชาชนในพื้นที่ทุกระดับต้องรับผิดชอบในการป้องกันไฟป่าในเขตการปกครองของตนและนำการป้องกันมวลชนเข้ามามีบทบาท และรัฐบาลของประชาชนในระดับมณฑลหรือสูงกว่าจะจัดให้มีและนำการจัดการเหตุฉุกเฉินการป่าไม้การรักษาความปลอดภัยสาธารณะและหน่วยงานที่มีอำนาจอื่น ๆ เพื่อให้ความร่วมมืออย่างใกล้ชิดในการป้องกันการต่อสู้และการกำจัดไฟป่าด้วยวิธีการทางวิทยาศาสตร์ตามความรับผิดชอบของตน: 第三十四条地方各级人民政府负责本行政区域的森林防火工作, 发挥群防作用; 县级以上组织领导应急管理、 林业、 公安等部门按照职责分工密切配合做好森林火灾的科学预防、 扑救和处置工作:
(1) จัดให้มีการประชาสัมพันธ์การป้องกันไฟป่าเพื่อเผยแพร่ความรู้ในการป้องกันไฟป่า (一) 组织开展森林防火宣传活动, 普及森林防火知识;
(2) กำหนดเขตป้องกันไฟป่าและกำหนดระยะเวลาป้องกันไฟป่า (二) 划定森林防火区, 规定森林防火期;
(3) การติดตั้งอุปกรณ์ป้องกันอัคคีภัยและการติดตั้งอุปกรณ์และวัสดุดับเพลิง (三) 设置防火设施, 配备防灭火装备和物资;
(4) จัดทำระบบเฝ้าระวังไฟป่าและระบบเตือนภัยล่วงหน้าเพื่อขจัดความเสี่ยงที่ซ่อนอยู่อย่างทันท่วงที (四) 建立森林火灾监测预警体系, 及时消除隐患;
(5) จัดทำแผนฉุกเฉินสำหรับไฟป่าเพื่อจัดการดับเพลิงทันทีในกรณีที่เกิดไฟป่า และ (五) 制定森林火灾应急预案, 发生森林火灾, 立即组织扑救
(6) เงินค้ำประกันที่จำเป็นในการป้องกันและต่อสู้กับไฟป่า (六) 保障预防和扑救森林火灾所需费用。
กองกำลังป้องกันและดับเพลิงที่ครอบคลุมแห่งชาติต้องรับผิดชอบงานดับไฟป่าและกู้ภัยและงานที่เกี่ยวข้องกับการป้องกันตามที่รัฐกำหนด 家综合性消防救援队伍承担国家规定的森林火灾扑救任务和预防相关工作。
มาตรา 35 เจ้าหน้าที่ผู้มีอำนาจด้านการป่าไม้ของรัฐบาลของประชาชนในหรือสูงกว่าระดับมณฑลจะต้องรับผิดชอบในการตรวจสอบกักกันและป้องกันและควบคุมศัตรูป่าในเขตการปกครองของตน 第三十五条县级以上人民政府林业主管部门负责本行政区域的林业有害生物的监测、 检疫和防治。
หน่วยงานที่มีอำนาจด้านป่าไม้ของรัฐบาลของประชาชนในระดับจังหวัดหรือสูงกว่าจะต้องรับผิดชอบในการกำหนดเขตกักกันศัตรูพืชของป่าไม้และผลผลิตของมันและกำหนดพื้นที่ระบาดและพื้นที่คุ้มครอง 省级以上人民政府林业主管部门负责确定林业植物及其产品的检疫性有害生物, 划定疫区和保护区。
รัฐบาลของประชาชนในท้องถิ่นจะต้องรับผิดชอบในการป้องกันและควบคุมภัยพิบัติศัตรูป่าไม้ที่สำคัญ ในกรณีที่เกิดภัยพิบัติจากสัตว์ป่าที่ระเบิดเป็นอันตรายหรือร้ายแรงอื่น ๆ รัฐบาลของประชาชนในพื้นที่จะต้องจัดระเบียบการกำจัดภัยพิบัติโดยทันที 重大林业有害生物灾害防治防治地方人民政府负责制。发生暴发性、 危险性等重大林业有害生物灾害时, 当地人民政府应当及时组织除治。
ผู้จัดการป่าไม้จะต้องได้รับการสนับสนุนและคำแนะนำจากรัฐบาลโดยการสนับสนุนและคำแนะนำของรัฐบาลป้องกันและควบคุมศัตรูพืชในป่าไม้ภายในขอบเขตของการจัดการ 林业经营者在政府支持引导下, 对其经营管理范围内的林业有害生物进行防治。
มาตรา 36 รัฐจะต้องปกป้องผืนป่าควบคุมการเปลี่ยนพื้นที่ป่าเป็นพื้นที่ที่ไม่ใช่ป่าอย่างเคร่งครัดควบคุมจำนวนการครอบครองที่ดินป่าไม้ทั้งหมดเพื่อให้แน่ใจว่าจำนวนพื้นที่ป่าไม้จะไม่ลดลง พื้นที่ป่าที่ถูกครอบครองโดยโครงการก่อสร้างต่างๆจะต้องไม่เกินโควต้าของจำนวนการควบคุมการครอบครองพื้นที่ป่าทั้งหมดในเขตการปกครอง 第三十六条国家保护林地林地, 控制林地林地转为非林地, 实行林地林地总量控制, 确保林地保有量减少。各类项目占用占用林地不得超过本行政区域的占用占用林地总量指标指标。
มาตรา 37 การสำรวจแร่การทำเหมืองและการก่อสร้างโครงการอื่น ๆ จะต้องครอบครองพื้นที่ป่าไม้ไม่น้อยกว่าหรือขั้นต่ำ และในกรณีที่จำเป็นต้องมีการครอบครองพื้นที่ป่าอย่างแท้จริงจะต้องได้รับความเห็นชอบจากเจ้าหน้าที่ผู้มีอำนาจด้านป่าไม้ของรัฐบาลประชาชนในระดับเขตหรือสูงกว่าและขั้นตอนการอนุมัติสำหรับที่ดินก่อสร้างจะต้องดำเนินการให้เสร็จสิ้นตามกฎหมาย 第三十七条矿藏勘查、 开采以及其他各类工程建设, 应当不占或者少占林地; 确需占用林地的, 应当经县级以上人民政府林业主管部门审核同意, 依法办理建设用地审批手续。
นิติบุคคลที่ครอบครองพื้นที่ป่าจะต้องจ่ายค่าธรรมเนียมในการฟื้นฟูพืชป่า มาตรการในการบริหารการจัดเก็บและการใช้ค่าธรรมเนียมการฟื้นฟูป่าจะกำหนดโดยฝ่ายการเงินของสภาแห่งรัฐร่วมกับหน่วยงานที่มีอำนาจของป่าไม้ 占单位应当植被植被恢复费植被使用使用由国务院国务院
เจ้าหน้าที่ผู้มีอำนาจในการป่าไม้ของรัฐบาลของประชาชนในระดับมณฑลหรือสูงกว่าจะต้องจัดให้มีการปลูกป่าเพื่อฟื้นฟูพันธุ์ไม้ป่าตามข้อบังคับและพื้นที่ปลูกจะต้องไม่น้อยกว่าพื้นที่ที่ลดลงเนื่องจากการยึดครองพื้นที่ป่า เจ้าหน้าที่ผู้มีอำนาจของป่าไม้ในระดับที่สูงขึ้นไปจะต้องกำกับดูแลและกระตุ้นให้เจ้าหน้าที่ผู้มีอำนาจของป่าไม้ในระดับล่างจัดระเบียบการปลูกป่าและการฟื้นฟูพันธุ์ไม้ป่าอย่างสม่ำเสมอและดำเนินการตรวจสอบ 县级以上人民政府林业主管部门应当按照规定安排植树造林恢复, 植树造林面积不得少于因占用林地而减少的森林植被。面积林业主管部门应当定期督促下级林业主管部门组织植树造林、恢复森林植被, 并进行检查。
มาตรา 38 ในกรณีที่จำเป็นต้องใช้พื้นที่ป่าชั่วคราวจะต้องได้รับความเห็นชอบจากเจ้าหน้าที่ผู้มีอำนาจด้านป่าไม้ของรัฐบาลประชาชนในระดับมณฑลหรือสูงกว่า และระยะเวลาการใช้พื้นที่ป่าชั่วคราวโดยทั่วไปจะต้องไม่เกินสองปีและจะไม่มีการสร้างสิ่งปลูกสร้างถาวรบนพื้นที่ป่าเป็นการชั่วคราว 第三十八条需要临时使用林地的, 应当应当县级以上人民政府主管部门部门批准; 临时使用的的期限一般不超过二年并并不得在临时使用的林地上修建永久性建筑物。
ภายในหนึ่งปีหลังจากสิ้นสุดการใช้พื้นที่ป่าชั่วคราวองค์กรหรือบุคคลที่ใช้ที่ดินจะต้องฟื้นฟูสภาพการผลิตพืชและป่าไม้ 临时使用林地期满后一年内, 用地单位或者个人应当恢复植被和林业生产条件。
มาตรา 39 ห้ามมิให้มีการตัดไม้ทำลายป่าและการถมทะเลการทำเหมืองหินการทำเหมืองทรายการขุดดินและการกระทำอื่นใดที่ทำลายป่าไม้และพื้นที่ป่า 第三十九条禁止毁林开垦、 采石、 采砂、 采土以及其他毁坏林木和林地的行为。
ห้ามปล่อยทิ้งลงในพื้นที่ป่าสิ่งปฏิกูลและกากตะกอนที่มีโลหะหนักหรือสารที่เป็นพิษและอันตรายอื่น ๆ เกินมาตรฐานและมีการขุดลอกตะกอนหางแร่ตะกรันและสิ่งอื่น ๆ ที่อาจก่อให้เกิดมลพิษต่อผืนป่า 禁止向林地排放重金属或者其他有毒有害物质含量超标的污水、 污泥, 以及可能造成林地污染的清淤底泥、 尾矿、 矿渣等。
ห้ามมิให้เก็บเกี่ยวฟืนทำลายต้นกล้าและกินหญ้าในพื้นที่ป่าเล็ก 禁止在幼林地砍柴、 毁苗、 放牧。
ห้ามเคลื่อนย้ายหรือทำลายป้ายพิทักษ์ป่าโดยไม่ได้รับอนุญาต
มาตรา 40 รัฐจะต้องปกป้องไม้โบราณที่มีชื่อเสียงหายากและมีค่า ห้ามทำลายไม้โบราณที่มีชื่อเสียงและหายากและมีค่าและสภาพแวดล้อมทางธรรมชาติของพวกมัน 第四十条国家保护古树名木和珍贵树木。禁止破坏古树名木和珍贵树木及其生存的自然环境。
มาตรา 41 รัฐบาลของประชาชนในทุกระดับต้องเสริมสร้างโครงสร้างพื้นฐานด้านป่าไม้และใช้วิธีการทางวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยีขั้นสูงและใช้งานได้เพื่อปรับปรุงขีดความสามารถในการป้องกันไฟป่าการป้องกันและควบคุมศัตรูป่าและความสามารถอื่น ๆ ในการจัดการและป้องกันป่าไม้ . 第四十一条各级人民政府应当加强林业基础设施建设, 应用先进适用的科技手段, 提高森林防火、 林业有害生物防治等森林管护能力。
องค์กรที่เกี่ยวข้องทั้งหมดต้องเสริมสร้างการจัดการและการปกป้องป่าไม้ รัฐวิสาหกิจป่าไม้และสถาบันของรัฐจะต้องเพิ่มการลงทุนเสริมสร้างการป้องกันไฟป่าและการป้องกันและควบคุมศัตรูป่าและป้องกันและหยุดกิจกรรมการทำลายทรัพยากรป่าไม้ 各有关单位应当加强森林管护。国有林业企业事业单位应当加大投入, 加强森林防火、 林业有害生物防治, 预防和制止破坏森林资源行为行为。
บทที่ XNUMX การปลูกป่าและการทำให้ที่ดินเป็นสีเขียว 第五章造林绿化
มาตรา 42 รัฐต้องประสานงานการปลูกป่าในเมืองและชนบทและการทำให้ที่ดินเป็นสีเขียวดำเนินการรณรงค์การลดพื้นที่สีเขียวขนาดใหญ่สีเขียวและตกแต่งพื้นที่ในเมืองและชนบทให้สวยงามส่งเสริมการสร้างเมืองป่าไม้อำนวยความสะดวกในการฟื้นฟูชนบทและสร้างบ้านเกิดที่สวยงาม 第四十二条国家统筹城乡造林绿化, 开展大规模国土绿化绿化行动绿化美化美化城乡, 推动森林城市建设, 促进乡村振兴, 美丽家园家园。
มาตรา 43 รัฐบาลของประชาชนในทุกระดับจะต้องจัดให้ทุกภาคส่วนของอุตสาหกรรมและชาวเมืองและชนบทมีส่วนร่วมในการปลูกป่าและการทำให้ที่ดินเป็นสีเขียว 第四十三条各级人民政府应当组织各行各业和城乡居民造林绿化。
เนินเขาดินแดนและชายหาดที่แห้งแล้งที่เป็นของรัฐจะต้องได้รับการปลูกป่าและเป็นสีเขียวตามที่จัดโดยหน่วยงานที่มีอำนาจด้านป่าไม้และหน่วยงานอื่น ๆ ของรัฐบาลของประชาชนในหรือสูงกว่าระดับมณฑล ในขณะที่องค์กรทางเศรษฐกิจโดยรวมเป็นเจ้าของร่วมกัน 宜林荒山荒地荒滩, 属于国家所有的,, 县级以上人民政府主管部门部门和其他有关主管组织开展开展造林绿化; 属于所有的的, 由集体经济组织组织开展造林绿化。
สำหรับเขตเมืองตามแผนทั้งสองฝั่งของทางรถไฟและทางหลวงริมฝั่งแม่น้ำและบริเวณใกล้เคียงทะเลสาบและอ่างเก็บน้ำหน่วยงานที่เกี่ยวข้องจะต้องจัดระเบียบการปลูกป่าและการปรับสีเขียวของที่ดินตามข้อกำหนดที่เกี่ยวข้องโดยคำนึงถึงสภาพท้องถิ่น และสำหรับพื้นที่อุตสาหกรรมและเหมืองแร่สวนอุตสาหกรรมหน่วยงานของรัฐที่ดินสำหรับใช้ในโรงเรียนค่ายทหารฟาร์มปศุสัตว์และการประมงองค์กรที่เกี่ยวข้องจะต้องรับผิดชอบในการปลูกป่าและการทำให้ที่ดินเป็นสีเขียว มาตรการเฉพาะสำหรับการจัดระเบียบการปลูกป่าในเมืองและการทำสีเขียวของที่ดินจะต้องได้รับการกำหนดโดยสภาแห่งรัฐ 城市规划区内、 铁路公路两侧、 江河两侧、 湖泊水库周围, 由各有关主管部门按照有关规定因地制宜组织开展造林绿化; 工矿区、 工业园区、 机关、 学校,, 部队营区以及农场、 牧场、渔场经营地区, 由各该单位负责造林绿化。组织开展城市造林绿化的具体办法由国务院制定。
เนินเขาดินแดนและชายหาดที่แห้งแล้งที่รัฐเป็นเจ้าของและเป็นของส่วนรวมซึ่งเหมาะสำหรับป่าไม้อาจได้รับการปลูกป่าและเป็นสีเขียวโดยองค์กรหรือบุคคลตามสัญญา 国家所有和集体所有宜林荒山荒地荒滩可以由单位或者个人承包造林绿化。
มาตรา 44 รัฐสนับสนุนให้พลเมืองมีส่วนร่วมในการปลูกป่าและการทำให้ที่ดินเป็นสีเขียวโดยการปลูกต้นไม้ดูแลและปกป้องจัดหาทุนและบริจาคการปลูกป่าและการเพาะปลูกหรือวิธีการอื่น ๆ 第四十四条国家鼓励公民通过植树造林、 抚育管护、 认建认养等方式参与造林绿化。
มาตรา 45 รัฐบาลของประชาชนทุกระดับในการจัดระเบียบการปลูกป่าและการปรับสีเขียวของที่ดินจะต้องจัดทำแผนทางวิทยาศาสตร์ปรับให้เข้ากับสภาพท้องถิ่นปรับองค์ประกอบของชนิดและพันธุ์ของป่าให้เหมาะสมส่งเสริมให้ใช้พันธุ์ไม้พื้นเมืองและพันธุ์ไม้พันธุ์ดีปลูกแบบผสมผสาน ป่าไม้และเพิ่มคุณภาพของการปลูกป่าและการทำให้ที่ดินเป็นสีเขียว 第四十五条各级人民政府组织造林绿化, 应当科学规划、 因地制宜, 优化林种、 树种结构, 鼓励使用乡土树种和林木良种、 营造混交林, 提高造林绿化质量。
โครงการปลูกป่าและแปลงที่ดินที่รัฐลงทุนหรือลงทุนโดยรัฐเป็นหลักจะต้องใช้พันธุ์ไม้พันธุ์ดีตามข้อบังคับของรัฐ 国家投资或者以国家投资为主的造林绿化项目, 应当按照国家规定使用林木良种。
มาตรา 46 รัฐบาลของประชาชนในทุกระดับจะต้องใช้มาตรการที่มุ่งเน้นไปที่การฟื้นฟูธรรมชาติโดยรวมการฟื้นฟูธรรมชาติเข้ากับการฟื้นฟูเทียมและปกป้องและฟื้นฟูระบบนิเวศของป่าในทางวิทยาศาสตร์ พื้นที่ป่าที่เพิ่งปลูกใหม่และสถานที่อื่น ๆ ที่จำเป็นต้องมีการปิดภูเขาจะต้องถูกปิดโดยรัฐบาลของประชาชนในท้องถิ่น 第四十六条各级人民政府应当采取以自然恢复为主人工修复相结合的措施, 科学保护修复森林生态系统。新造幼林地和其他应当封山育林的地方,, 由人民政府组织封山育林。
รัฐบาลของประชาชนในทุกระดับจะต้องจัดระเบียบการฟื้นฟูพื้นที่เพาะปลูกให้เป็นป่าหรือหญ้าสำหรับพื้นที่เพาะปลูกที่ต้องการการฟื้นฟูระบบนิเวศในรูปแบบของพื้นที่ลาดเอียงพื้นที่รกร้างอย่างหนักพื้นที่รกร้างที่เป็นหินอย่างรุนแรงและพื้นที่ที่มีมลพิษอย่างมาก ตามที่สภาแห่งรัฐกำหนด 各级人民政府应当对国务院确定的坡耕地、 严重沙化耕地、 严重石漠化耕地、 严重污染耕地等需要生态修复的耕地, 有计划地组织实施退耕还林还草。
รัฐบาลของประชาชนในทุกระดับจะต้องดำเนินโครงการฟื้นฟูระบบนิเวศป่าไม้เพื่อฟื้นฟูพืชพันธุ์ในส่วนที่เกิดจากปัจจัยทางธรรมชาติที่เกิดจากภูเขาร้างและได้รับความเสียหายพื้นที่ป่าเสื่อมโทรมและเนินเขาที่แห้งแล้งผืนดินและชายหาดที่เหมาะสมกับป่าในแง่ของสภาพท้องถิ่น 各级人民政府应当对自然因素等导致的荒废和受损山体、 退化林地以及宜林荒山荒地荒滩, 因地制宜实施森林生态修复工程, 恢复植被。
บทที่ VI การจัดการและการบริหาร 第六章经营管理
มาตรา 47 รัฐจะกำหนดให้ตามความจำเป็นในการปกป้องระบบนิเวศผืนป่าและผืนป่าในพื้นที่นั้นโดยมีที่ตั้งทางระบบนิเวศที่สำคัญหรืออยู่ในสภาพที่เปราะบางทางระบบนิเวศเพื่อจุดประสงค์หลักของผลประโยชน์ทางระบบนิเวศเป็นป่าสาธารณประโยชน์ พื้นที่ป่าไม้และผืนป่าที่ไม่ได้กำหนดไว้เป็นป่าไม้เชิงพาณิชย์ 第四十七条国家根据生态保护的需要,, 划定重要或者生态脆弱, 以发挥生态效益为主要目的的林地和公益林森林划定为公益林公益林。划定为公益林的林地和林地上的森林属于商品林。
มาตรา 48 ป่าสาธารณประโยชน์จะถูกกำหนดและประกาศใช้โดยสภาแห่งรัฐและรัฐบาลของประชาชนในจังหวัดเขตปกครองตนเองและเทศบาลโดยตรงภายใต้รัฐบาลกลาง 第四十八条公益林由国务院和省、 自治区、 直辖市人民政府划定并公布。
พื้นที่ป่าไม้และผืนป่าในพื้นที่ดังต่อไปนี้ให้กำหนดให้เป็นป่าสาธารณประโยชน์ 下列区域的林地和林地上的森林, 应当划定为公益林:
(1) พื้นที่รับน้ำของต้นกำเนิดของแม่น้ำสายสำคัญ (一) 重要江河源头汇水区域;
(2) พื้นที่ริมฝั่งแม่น้ำของแม่น้ำสายหลักและลำน้ำสาขาของแม่น้ำสายสำคัญและแหล่งน้ำดื่มสำรอง (二) 重要江河干流及支流两岸、 饮用水水源地保护区;
(3) พื้นที่ชุ่มน้ำและอ่างเก็บน้ำที่สำคัญ (三) 重要湿地和重要水库周围;
(4) เขตอนุรักษ์ธรรมชาติป่าไม้และสัตว์ป่าบก (四) 森林和陆生野生动物类型的自然保护区;
(5) แนวป่าที่เป็นกระดูกสันหลังของป่าลมและป่าตรึงทรายในพื้นที่ที่มีการกลายเป็นทะเลทรายอย่างรุนแรงและการพังทลายของดิน (五) 荒漠化和水土流失严重地区的防风固沙林基干林带
(6) แนวป่าที่เป็นกระดูกสันหลังของป่าพักพิงชายฝั่ง (六) 沿海防护林基干林带;
(7) พื้นที่ป่าดึกดำบรรพ์ที่ยังไม่ได้รับการพัฒนา และ (七) 未开发利用的原始林地区;
(8) พื้นที่อื่น ๆ ที่จำเป็นต้องกำหนด (八) 需要划定的其他区域。
ในกรณีที่การกำหนดป่าสาธารณประโยชน์เกี่ยวข้องกับพื้นที่ป่าที่ไม่ใช่ของรัฐจะต้องมีการทำข้อตกลงเป็นลายลักษณ์อักษรกับผู้ถือสิทธิโดยมีการจ่ายค่าตอบแทนตามสมควรแก่ผู้ถือสิทธิ 公益林划定涉及非国有林地的, 应当与权利人签订书面协议, 并给予合理补偿。
การปรับเปลี่ยนการกำหนดป่าสาธารณประโยชน์ใด ๆ จะต้องได้รับความเห็นชอบจากหน่วยงานผู้มีอำนาจที่กำหนดเดิมและประกาศต่อสาธารณะ 公益林进行调整的, 应当经原划定机关同意, 并予以公布。
มาตรการในการกำหนดและการบริหารจัดการป่าสาธารณประโยชน์ในระดับชาติให้กำหนดโดยสภาแห่งรัฐ และมาตรการในการกำหนดและการบริหารจัดการป่าสาธารณประโยชน์ในระดับท้องถิ่นจะถูกกำหนดโดยรัฐบาลของประชาชนในจังหวัดเขตปกครองตนเองและเทศบาลโดยตรงภายใต้รัฐบาลกลาง 国家级公益林划定和管理的办法由国务院制定; 地方级公益林划定和管理的办法由省、 自治区、 直辖市人民政府制定。
มาตรา 49 รัฐต้องจัดให้มีการคุ้มครองป่าสาธารณประโยชน์อย่างเข้มงวด 第四十九条国家对公益林实施严格保护。
หน่วยงานที่มีอำนาจด้านป่าไม้ของรัฐบาลของประชาชนในหรือสูงกว่าระดับมณฑลจะต้องจัดให้มีผู้จัดการป่าสวัสดิการสาธารณะสำหรับการปรับใช้การปรับปรุงพื้นที่ป่าการดูแลป่าไม้และมาตรการอื่น ๆ ที่เกี่ยวข้องกับสวัสดิการสาธารณะที่มีคุณภาพต่ำและเป็นประโยชน์ต่ำ ป่าไม้ที่มีหน้าที่ทางนิเวศวิทยาเล็กน้อยเช่นป่าโปร่งและป่าที่มีข้อบกพร่องเพื่อปรับปรุงคุณภาพและฟังก์ชันการปกป้องระบบนิเวศของป่าสาธารณประโยชน์ 县级以上人民政府林业主管部门应当有计划地组织公益林经营者对公益林中生态功能低下的疏林、 残次林等低质低效林采取采取林分改造、 森林抚育等措施, 提高公益林的质量和生态保护功能。
ภายใต้สมมติฐานของการปฏิบัติตามข้อกำหนดสำหรับความสำคัญของสถานที่ตั้งของระบบนิเวศและไม่ส่งผลกระทบต่อหน้าที่ทางนิเวศวิทยาของป่าสาธารณประโยชน์ทรัพยากรที่ดินและภูมิทัศน์ของป่าสาธารณประโยชน์อาจถูกนำไปใช้อย่างสมเหตุสมผลตามเหตุผลทางวิทยาศาสตร์เพื่อพัฒนาป่าในระดับปานกลาง - ชั้นเศรษฐกิจและการท่องเที่ยวป่าไม้ การใช้ประโยชน์จากป่าสาธารณประโยชน์ของกิจกรรมข้างต้นให้เป็นไปตามระเบียบที่เกี่ยวข้องของรัฐอย่างเคร่งครัด 在符合公益林生态区位位保护要求和不。等下和森林、 经济旅游。等公益林开展上述活动应当严格遵守国家有关规定。
มาตรา 50 รัฐต้องส่งเสริมให้มีการพัฒนาป่าไม้เชิงพาณิชย์ดังต่อไปนี้ 第五十条国家鼓励发展下列商品林:
(1) ป่าไม้ที่มีการทำไม้เป็นจุดประสงค์หลัก (一) 以生产木材为主要目的的森林;
(2) ป่าเพื่อจุดประสงค์หลักในการผลิตจากป่า ได้แก่ ผลไม้น้ำมันเครื่องดื่มส่วนประกอบอาหารวัตถุดิบทางอุตสาหกรรมยา (二) 以生产果品、 油料、 饮料、 调料、 工业原料和药材等林产品为主要目的的;
(3) ป่าไม้ที่มีการผลิตเชื้อเพลิงและพลังงานชีวมวลอื่น ๆ เป็นจุดประสงค์หลัก และ (三) 以生产燃料和其他生物质能源为主要目的的森林
(4) ป่าไม้อื่นโดยมีประโยชน์ทางเศรษฐกิจเป็นหลัก (四) 其他以发挥经济效益为主要目的的森林。
รัฐต้องสนับสนุนให้มีการพัฒนาป่าไม้ที่มีพันธุ์ไม้มีค่าที่เติบโตเร็วและให้ผลผลิตสูงและต้นไม้ที่มีเส้นผ่านศูนย์กลางขนาดใหญ่เพื่อเพิ่มปริมาณการสำรองไม้และประกันความปลอดภัยในการจัดหาไม้ 在保障生态安全的前提下, 国家鼓励建设速生丰产、 珍贵树种和大径级用材林, 增加林木储备, 保障木材供给安全。
มาตรา 51 ป่าไม้เชิงพาณิชย์จะได้รับการจัดการโดยอิสระโดยผู้จัดการป่าไม้ตามกฎหมาย ในสถานที่ที่ไม่ทำลายระบบนิเวศน์อาจต้องใช้มาตรการการจัดการที่เข้มข้นเพื่อการใช้ประโยชน์จากป่าไม้ป่าไม้และพื้นที่ป่าอย่างมีเหตุผลและการปรับปรุงผลประโยชน์ทางเศรษฐกิจของป่าไม้เชิงพาณิชย์ 第五十一条商品林由林业经营者依法自主经营。在不破坏生态的前提下, 可以采取集约化经营措施, 合理利用森林、 林木、 林地, 提高商品林经济效益。
มาตรา 52 สำหรับการก่อสร้างสิ่งอำนวยความสะดวกด้านวิศวกรรมใด ๆ ดังต่อไปนี้ที่ให้บริการโดยตรงสำหรับการผลิตและการจัดการป่าไม้บนที่ดินป่าไม้ซึ่งเป็นไปตามมาตรฐานที่กำหนดโดยหน่วยงานที่มีอำนาจของรัฐที่เกี่ยวข้องจะได้รับความเห็นชอบจากเจ้าหน้าที่ผู้มีอำนาจด้านป่าไม้ของรัฐบาลประชาชน จะต้องได้รับในหรือสูงกว่าระดับเขตและขั้นตอนการอนุมัติสำหรับที่ดินก่อสร้างจะได้รับการยกเว้น และในกรณีที่มีการครอบครองพื้นที่ป่าไม้เกินมาตรฐานขั้นตอนการอนุมัติที่ดินเพื่อการก่อสร้างจะต้องดำเนินการให้เสร็จสิ้นตามกฎหมาย: 第五十二条在林地上修筑下列直接为林业经营服务的工程设施, 符合国家有关部门规定的标准的, 由县级以上人民政府林业主管部门批准, 不需要办理建设用地审批手续; 超出标准需要占用林地的, 应当依法办理建设用地审批手续:
(1) สิ่งอำนวยความสะดวกในการเพาะพันธุ์หรือผลิตเมล็ดพันธุ์หรือสต็อกเพาะชำ (一) 培育、 生产种子、 苗木的设施;
(2) สิ่งอำนวยความสะดวกในการเก็บเมล็ดพันธุ์ไม้เพาะชำหรือไม้ (二) 贮存种子、 苗木、 木材的设施;
(3) เส้นทางรถไถนาเส้นทางตัดไม้เส้นทางลาดตระเวนจุดพักไฟและเส้นทางเดินป่า (三) 集材道、 运材道、 防火巡护道、 森林步道;
(4) สิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับการวิจัยทางวิทยาศาสตร์การป่าไม้และการศึกษาวิทยาศาสตร์ที่เป็นที่นิยม (四) 林业科研、 科普教育设施;
(5) สิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับการคุ้มครองสัตว์ป่าและพันธุ์พืชการพิทักษ์ป่าการป้องกันและควบคุมศัตรูพืชการป้องกันไฟป่าและการกักกันไม้ (五) 野生动植物保护、 护林、 林业有害生物防治、 森林防火、 木材检疫的设施;
(6) โครงสร้างพื้นฐานในการจัดหาน้ำพลังงานความร้อนและก๊าซและการสื่อสาร และ (六) 供水、 供电、 供热、 供气、 通讯基础设施;
(7) สิ่งอำนวยความสะดวกด้านวิศวกรรมอื่น ๆ ที่ให้บริการโดยตรงสำหรับการผลิตป่าไม้ (七) 其他直接为林业生产服务的工程设施。
มาตรา 53 รัฐวิสาหกิจป่าไม้และสถาบันของรัฐต้องจัดทำแผนการจัดการป่าระบุมาตรการในการเพาะปลูกการจัดการและการปกป้องป่าไม้และดำเนินมาตรการโดยได้รับความเห็นชอบจากหน่วยงานที่มีอำนาจด้านการป่าไม้ของรัฐบาลของประชาชนในหรือเหนือเขต ระดับ. แผนการจัดการป่าไม้สำหรับพื้นที่ป่าที่สำคัญจะต้องดำเนินการโดยได้รับความเห็นชอบจากเจ้าหน้าที่ผู้มีอำนาจในการป่าไม้ของสภาแห่งรัฐ 第五十三条国有林业企业事业单位编制森林森林方案, 明确培育和和管护的经营措施, 报县级以上人民政府部门部门批准后实施。重点的的森林经营方案由国务院主管主管部门批准后实施。
รัฐต้องสนับสนุนและชี้แนะผู้จัดการป่าไม้คนอื่น ๆ ในการจัดทำแผนการจัดการป่าไม้ 国家支持、 引导其他林业经营者编制森林经营方案。
มาตรการเฉพาะสำหรับการจัดทำแผนการจัดการป่าไม้ให้กำหนดโดยหน่วยงานที่มีอำนาจด้านป่าไม้ของสภาแห่งรัฐ 的具体办法由国务院林业主管部门制定。
มาตรา 54 รัฐต้องควบคุมโควต้าการตัดป่าประจำปีอย่างเคร่งครัด หน่วยงานที่มีอำนาจด้านป่าไม้ของรัฐบาลของประชาชนในจังหวัดเขตปกครองตนเองและเทศบาลโดยตรงภายใต้รัฐบาลกลางจะต้องจัดเตรียมโควต้าการตัดโค่นประจำปีสำหรับพื้นที่การปกครองของตนโดยยึดหลักการบริโภคที่ต่ำกว่าการเติบโตและการจัดการและการบริหารตามประเภทป่าไม้ร้องขอ ความเห็นจากหน่วยงานที่มีอำนาจด้านการป่าไม้ของสภาแห่งรัฐประกาศต่อสาธารณะและดำเนินการตามโควต้าเมื่อได้รับความเห็นชอบจากรัฐบาลของประชาชนในระดับเดียวกันและส่งโควต้าไปยังสภาแห่งรัฐเพื่อบันทึก โควต้าการตัดโค่นประจำปีสำหรับพื้นที่ป่าไม้ที่สำคัญจะต้องจัดทำโดยหน่วยงานที่มีอำนาจด้านป่าไม้ของสภาแห่งรัฐและประกาศต่อสาธารณะและนำไปใช้โดยได้รับความเห็นชอบจากสภาแห่งรัฐ 第五十四条国家严格控制控制年采伐量。量、、 直辖市人民政府林业主管部门根据消耗量低于生长量和森林分类经营管理的原则, 编制本行政区域的年采伐采伐限额经征求国务院林业主管部门意见, 报本级人民政府批准批准后实施, 国务院备案。重点林区的年采伐限额, 由国务院林业主管部门编制, 报国务院批准后公布实施。
มาตรา 55 การโค่นป่าและไม้ให้เป็นไปตามบทบัญญัติดังต่อไปนี้ 第五十五条采伐森林、 林木应当遵守下列规定:
(1) ป่าสาธารณประโยชน์อาจถูกโค่นลงเพื่อดูแลฟื้นฟูและปรับปรุงป่าไม้คุณภาพต่ำและมีประโยชน์ต่ำเท่านั้น โดยเฉพาะอย่างยิ่งพื้นที่ป่าสาธารณประโยชน์อาจถูกโค่นลงเพื่อวัตถุประสงค์ในการวิจัยหรือการทดลองทางวิทยาศาสตร์การป้องกันและควบคุมศัตรูพืชการสร้างสิ่งอำนวยความสะดวกในการป้องกันไฟป่าการสร้างการดับเพลิงทางชีวภาพและภัยธรรมชาติเป็นต้น (一) 公益林只能进行抚育、 更新和低质低效林改造性质的采伐。但是, 因科研或者实验、 防治林业有害生物、 建设护林防火设施、 营造生物防火隔离带、 遭受自然灾害需要采伐的除外。
(2) สำหรับป่าไม้เชิงพาณิชย์จะต้องใช้วิธีการตัดโค่นที่แตกต่างกันตามสถานการณ์ที่แตกต่างกันพื้นที่ของการตัดที่ชัดเจนจะต้องได้รับการควบคุมอย่างเข้มงวดและการตัดโค่นและการดูแลจะต้องมีการวางแผนและดำเนินการควบคู่กันไป (二) 商品林应当根据不同情况, 采取不同采伐方式, 严格控制皆伐面积, 伐育同步规划实施。
(3) ห้ามตัดไม้ในเขตอนุรักษ์ธรรมชาติ มีข้อยกเว้นสำหรับไม้ที่ต้องถูกโค่นเนื่องจากสถานการณ์พิเศษเช่นการป้องกันและควบคุมศัตรูพืชการป้องกันไฟป่าการบำรุงรักษาสภาพแวดล้อมที่อยู่อาศัยของวัตถุที่ได้รับการคุ้มครองหลักและภายใต้ภัยธรรมชาติและสำหรับป่าไผ่ที่อยู่ใน โซนทดลอง (三) 自然保护区的林木, 禁止采伐。但是, 因防治林业有害生物、 森林防火、 维护主要保护对象生存环境、 遭受自然灾害等特殊情况必须采伐的和实验区的的除外。
หน่วยงานที่มีอำนาจด้านป่าไม้ของรัฐบาลของประชาชนในระดับจังหวัดหรือสูงกว่าจะต้องกำหนดระเบียบการทางเทคนิคที่เกี่ยวข้องเกี่ยวกับการโค่นต้นไม้ตามบทบัญญัติของวรรคก่อนตามหลักการเช่นการจัดการและการบริหารตามประเภทป่าไม้การจัดลำดับความสำคัญของการคุ้มครอง และเน้นประสิทธิภาพและผลประโยชน์อื่น ๆ 省级以上人民政府林业主管部门应当根据前款规定, 按照森林分类经营管理、 保护优先、 注重效率和效益等原则, 制定相应的林木采伐技术规程。
มาตรา 56 การตัดไม้ในที่ดินป่าให้ใช้ใบอนุญาตตัดไม้และการตัดไม้ให้เป็นไปตามข้อกำหนดของใบอนุญาตตัดไม้ และสำหรับการตัดโค่นป่าไผ่นอกเขตอนุรักษ์ธรรมชาติไม่จำเป็นต้องมีใบอนุญาตในการตัดโค่น แต่ต้องปฏิบัติตามข้อกำหนดทางเทคนิคเกี่ยวกับการตัดโค่นต้นไม้ 第五十六条采伐林地上的林木应当申请申请许可证, 并采伐许可证许可证的规定进行采伐采伐自然保护区自然保护区以外的竹林, 申请采伐采伐许可证, 但应当符合林木采伐技术规程。
ผู้อยู่อาศัยในชนบทที่ต้องโค่นต้นไม้ที่กระจัดกระจายบนแปลงปลูกพืชที่จัดสรรไว้เพื่อการใช้งานส่วนตัวและข้างบ้านไม่จำเป็นต้องยื่นขอใบอนุญาตตัดโค่น 农村居民采伐自留地和房前屋后个人所有的零星林木, 不需要申请采伐许可证。
การฟื้นฟูป่าคุ้มครองพื้นที่เพาะปลูกป่าลมและป่าตรึงทรายป่าป้องกันถนนป่าป้องกันริมฝั่งแม่น้ำและแนวเขื่อนและป่าในเมืองรวมถึงพื้นที่อื่น ๆ บนพื้นที่ที่ไม่ใช่ป่าจะได้รับการบริหารจัดการโดยหน่วยงานที่เกี่ยวข้องตามข้อกำหนดที่เกี่ยวข้อง 非林地上的农田防护林、 防风固沙林、 护路林、 护岸护堤林和城镇林木等的更新采伐, 由有关主管部门按照有关规定管理。
การขุดและการปลูกถ่ายไม้จะต้องได้รับการบริหารจัดการเช่นเดียวกับการตัดโค่นไม้ มาตรการเฉพาะจะกำหนดโดยหน่วยงานที่มีอำนาจด้านการป่าไม้ของสภาแห่งรัฐ 。具体办法由国务院林业主管部门制定。
ห้ามมิให้มีการปลอมเปลี่ยนแปลงซื้อขายและให้เช่าใบอนุญาตตัดโค่น 禁止伪造、 变造、 买卖、 租借采伐许可证。
มาตรา 57 การตัดใบอนุญาตจะต้องออกโดยเจ้าหน้าที่ผู้มีอำนาจด้านการป่าไม้ของรัฐบาลของประชาชนในระดับมณฑลหรือสูงกว่า 第五十七条采伐许可证由县级以上人民政府林业主管部门核发。
หน่วยงานที่มีอำนาจด้านการป่าไม้ของรัฐบาลของประชาชนในระดับมณฑลหรือสูงกว่าจะดำเนินมาตรการเพื่ออำนวยความสะดวกให้กับผู้สมัครในการยื่นขอใบอนุญาตตัดโค่น 县级以上人民政府林业主管部门应当采取措施, 方便申请人办理采伐许可证。
สำหรับผู้อยู่อาศัยในชนบทที่จะโค่นไม้ในที่ดินบนเนินเขาที่จัดสรรไว้สำหรับการใช้งานส่วนตัวและบนที่ดินรวมที่ทำสัญญาจะต้องออกใบอนุญาตจากหน่วยงานป่าไม้ที่มีอำนาจของรัฐบาลของประชาชนในระดับมณฑลหรือรัฐบาลของประชาชนในระดับหมู่บ้านและเมืองที่ได้รับมอบหมาย โดยพวกเขา. 农村居民采伐自留山和个人承包集体林地上的林木, 由县级人民政府林业主管部门或者其委托的乡镇人民政府核发采伐许可证。
ข้อ 58 ในการขอใบอนุญาตให้ส่งเอกสารเกี่ยวกับสถานที่ตัดโค่นชนิดของป่าพันธุ์ไม้พื้นที่ปริมาณสต็อกวิธีการมาตรการฟื้นฟูสิทธิในป่าและเนื้อหาอื่น ๆ ในกรณีที่พื้นที่หรือปริมาตรเกินกว่าที่เจ้าหน้าที่ผู้มีอำนาจด้านการป่าไม้ของภาครัฐกำหนดในระดับจังหวัดหรือสูงกว่านั้นให้ส่งเอกสารสำรวจและออกแบบเขตตัดโค่นด้วย 第五十八条申请采伐许可证, 应当提交有关采伐的地点、 林种、 树种、 面积、 蓄积、 方式、 更新措施和林木权属等内容材料材料。超过省级人民政府林业林业主管部门面积或者蓄积量的, 还应当提交伐区调查设计材料。
มาตรา 59 ในกรณีที่เป็นไปตามระเบียบทางเทคนิคเกี่ยวกับการโค่นต้นไม้เจ้าหน้าที่ผู้มีอำนาจที่รับผิดชอบในการอนุมัติและการออกใบอนุญาตจะต้องออกใบอนุญาตในเวลาที่เหมาะสม อย่างไรก็ตามเจ้าหน้าที่ผู้มีอำนาจที่รับผิดชอบในการอนุมัติและออกใบอนุญาตจะต้องไม่ออกใบอนุญาตตัดโค่นเกินโควต้าการตัดโค่นประจำปี 第五十九条符合林木采伐技术规程的, 审核审核发放采伐许可证部门应当应当及时核发采伐许可证。但是, 审核发放采伐许可证的部门不得超过年采伐限额发放采伐许可证。
มาตรา 60 ภายใต้สถานการณ์ใด ๆ ต่อไปนี้จะไม่มีการออกใบอนุญาตตัดโค่น: 第六十条有下列情形之一的, 不得核发采伐许可证:
(1) การตัดไม้ในช่วงที่มีการปิดภูเขาหรือในพื้นที่ที่มีการปิดภูเขา (一) 采伐封山育林期、 封山育林区内的林木;
(2) งานฟื้นฟูป่ายังไม่เสร็จสมบูรณ์ตามที่กำหนดหลังจากการโค่นในปีที่แล้ว (二) 上年度采伐后未按照规定完成更新造林任务;
(3) ไม่มีมาตรการในการป้องกันและปรับปรุงเนื่องจากเกิดกรณีการตัดไม้ทำลายป่าครั้งใหญ่ไฟป่าหรือภัยพิบัติจากศัตรูพืชในปีที่แล้ว และ (三) 上年度发生重大滥伐案件、 森林火灾或者林业有害生物灾害, 未采取预防和改进措施
(4) สถานการณ์อื่น ๆ ที่ห้ามมิให้มีการตัดโค่นตามที่กฎหมายและข้อบังคับกำหนดและโดยเจ้าหน้าที่ผู้มีอำนาจด้านการป่าไม้ของสภาแห่งรัฐ (四) 法律法规和国务院林业主管部门规定的禁止采伐的其他情形。
มาตรา 61 องค์กรและบุคคลที่ล้มไม้จะต้องทำการฟื้นฟูป่าให้สมบูรณ์ตามบทบัญญัติที่เกี่ยวข้อง พื้นที่ปลูกป่าต้องไม่น้อยกว่าพื้นที่ตัดโค่นและการฟื้นฟูป่าต้องเป็นไปตามมาตรฐานที่กำหนดไว้ในระเบียบปฏิบัติทางเทคนิคที่เกี่ยวข้อง 第六十一条采伐林木的组织和个人应当按照有关规定完成更新造林。更新造林的面积不得少于采伐的面积, 更新造林应当达到相关技术规程规定的标准。
มาตรา 62 รัฐจะต้องอุดหนุนโดยการอุดหนุนดอกเบี้ยเงินอุดหนุนเพื่อการกักตุนสิทธิในป่าเพื่อเป็นหลักประกันและมาตรการอื่น ๆ ส่งเสริมและชี้แนะให้สถาบันการเงินดำเนินการกู้ยืมเงินที่เกี่ยวกับป่าไม้การให้กู้ยืมเพื่อความไว้วางใจแก่เกษตรกรในป่าและธุรกิจสินเชื่ออื่น ๆ ตามลักษณะ ของป่าไม้และสนับสนุนสถาบันการกักตุนสิทธิในป่าในการกักตุนสิทธิในป่าไว้เป็นหลักประกันในลักษณะที่มุ่งเน้นตลาด 第六十二条国家通过贴息、 林权收储担保补助等措施, 鼓励和引导金融机构开展涉林抵押贷款、 林农信用贷款等符合林业特点的信贷业务, 扶持林权收储机构进行市场化收储担保。
มาตรา 63 รัฐต้องสนับสนุนการพัฒนาการประกันภัยป่าไม้ รัฐบาลของประชาชนในระดับมณฑลหรือสูงกว่าจะต้องให้เงินอุดหนุนพิเศษสำหรับการประกันป่าไม้ตามกฎหมาย 第六十三条国家支持发展森林保险。县级以上人民政府依法对森林保险提供保险费补贴。
มาตรา 64 ผู้จัดการป่าไม้อาจยื่นขอการรับรองป่าไม้โดยสมัครใจเพื่อส่งเสริมระดับการจัดการป่าไม้และการจัดการที่ยั่งยืน 第六十四条林业经营者可以自愿申请森林认证, 促进森林经营水平提高和可持续经营。
มาตรา 65 วิสาหกิจที่ดำเนินการหรือแปรรูปไม้ใด ๆ จะต้องมีหนังสือแสดงสถานะสำหรับการเข้าและออกของวัตถุดิบและผลิตภัณฑ์จากไม้ ห้ามองค์กรหรือบุคคลใดซื้อแปรรูปและขนส่งไม้โดยตระหนักถึงต้นกำเนิดที่ผิดกฎหมายเช่นการตัดไม้อย่างผิดกฎหมายหรือการลักลอบตัดไม้ทำลายป่า 第六十五条木材经营加工企业应当建立原料和产品出入库。任何单位和个人不得收购、 加工、 运输明知是盗伐、 滥伐等非法来源的林木。
หมวดที่ VII การกำกับดูแลและการตรวจสอบ 第七章监督检查
มาตรา 66 เจ้าหน้าที่ผู้มีอำนาจด้านการป่าไม้ของรัฐบาลของประชาชนในระดับมณฑลหรือสูงกว่าจะต้องดำเนินการกำกับดูแลและตรวจสอบเกี่ยวกับการคุ้มครองการฟื้นฟูการใช้ประโยชน์และการฟื้นฟูทรัพยากรป่าไม้ตามบทบัญญัติของกฎหมายนี้ตามบทบัญญัติของกฎหมายนี้และตามบทบัญญัติของกฎหมายนี้ กฎหมายตรวจสอบและลงโทษการกระทำผิดกฎหมายเช่นการทำลายทรัพยากรป่าไม้ 第六十六条县级以上人民政府林业主管部门依照本法规定, 对森林的的保护、 修复、 利用、 更新等进行监督检查, 依法查处破坏森林资源等违法行为。
มาตรา 67 เจ้าหน้าที่ผู้มีอำนาจด้านการป่าไม้ของรัฐบาลของประชาชนในระดับมณฑลหรือสูงกว่าได้รับอนุญาตให้ดำเนินมาตรการต่อไปนี้เมื่อปฏิบัติหน้าที่ในการกำกับดูแลและตรวจสอบการคุ้มครองทรัพยากรป่าไม้: 第六十七条县级以上人民政府林业主管部门履行森林资源保护监督检查职责, 有权采取下列措施:
(1) เข้าสู่สถานที่ผลิตและการจัดการเพื่อตรวจสอบในสถานที่ (一) 进入生产经营场所进行现场检查;
(2) ตรวจสอบและทำสำเนาเอกสารและไฟล์ที่เกี่ยวข้องและปิดผนึกเอกสารและไฟล์ที่อาจถูกโอนทำลายปกปิดหรือดัดแปลง (二) 查阅、 复制有关文件、 资料, 对可能被转移、 销毁、 隐匿或者篡改的文件、 资料予以封存;
(3) การยึดและกักไม้จากแหล่งที่ผิดกฎหมายซึ่งพิสูจน์ได้ด้วยหลักฐานและเครื่องมืออุปกรณ์หรือทรัพย์สินที่มีไว้สำหรับกิจกรรมที่ทำลายทรัพยากรป่าไม้ และ (三) 查封、 扣押有证据证明来源非法的林木以及从事破坏森林资源活动的工具、 设备或者财物;
(4) ปิดผนึกสถานที่ที่เกี่ยวข้องกับกิจกรรมที่ทำลายทรัพยากรป่าไม้ (四) 查封与破坏森林资源活动有关的场所。
สำหรับภูมิภาคของการคุ้มครองและการพัฒนาทรัพยากรป่าไม้ที่ไม่มีประสิทธิภาพซึ่งมีปัญหาที่โดดเด่นและการร้องเรียนของประชาชนอย่างเข้มข้นเจ้าหน้าที่ป่าไม้ที่มีอำนาจของรัฐบาลของประชาชนในระดับจังหวัดหรือสูงกว่าอาจสอบถามผู้บริหารระดับสูงที่รับผิดชอบของรัฐบาลประชาชนในระดับมณฑลหรือสูงกว่า ในภูมิภาคและหน่วยงานที่เกี่ยวข้องและกำหนดให้พวกเขาดำเนินการแก้ไขอย่างทันท่วงที ข้อมูลเกี่ยวกับการสอบถามและการดำเนินการแก้ไขจะต้องเปิดเผยต่อสาธารณะ 省级以上人民政府林业主管部门对森林资源保护发展工作不力、 问题突出、 群众反映强烈的地区, 可以约谈所在地区县级以上人民政府人民政府及其有关部门主要负责人, 要求其采取措施整改。约谈整改情况应当向社会公开。
มาตรา 68 ในกรณีที่การทำลายทรัพยากรป่าไม้ก่อให้เกิดความเสียหายต่อระบบนิเวศและสิ่งแวดล้อมเจ้าหน้าที่ผู้มีอำนาจด้านทรัพยากรธรรมชาติและป่าไม้ของรัฐบาลประชาชนในระดับมณฑลหรือสูงกว่าอาจฟ้องร้องต่อศาลประชาชนตามกฎหมายและเรียกร้องค่าเสียหายจากผู้ถูกละเมิด 第六十八条破坏森林资源资源生态环境损害的,, 县级以上自然资源主管部门、 林业主管部门可以依法向人民法院提起诉讼, 对侵权人提出损害赔偿要求。
มาตรา 69 เจ้าหน้าที่ผู้มีอำนาจในการตรวจสอบจะต้องดำเนินการกำกับดูแลการตรวจสอบเกี่ยวกับทรัพย์สินทรัพยากรป่าไม้ของรัฐตามข้อกำหนดที่เกี่ยวข้องที่กำหนดโดยรัฐ 第六十九条审计机关按照国家有关规定对国有森林资源资产进行审计监督。
หมวด VIII ความรับผิดทางกฎหมาย 第八章法律责任
มาตรา 70 ในกรณีที่เจ้าหน้าที่ผู้มีอำนาจด้านการป่าไม้หรือสถาบันอื่นใดที่เกี่ยวข้องของรัฐบาลของประชาชนในระดับมณฑลหรือสูงกว่าไม่สามารถปฏิบัติหน้าที่ของตนได้ตามบทบัญญัติของกฎหมายนี้จะต้องมีการลงโทษทางปกครองกับเจ้าหน้าที่บริหารที่รับผิดชอบโดยตรงและ ผู้รับผิดโดยตรงอื่น ๆ ตามกฎหมาย 第七十条县级以上人民政府林业主管部门或者其他有关国家机关未依照本法规定履行职责的, 对直接负责的主管人员和其他直接责任人员依法给予处分。
ในกรณีที่ไม่สามารถตัดสินใจเกี่ยวกับโทษทางปกครองตามบทบัญญัติของกฎหมายนี้ให้เจ้าหน้าที่ผู้มีอำนาจในระดับที่สูงขึ้นไปมีอำนาจสั่งให้เจ้าหน้าที่ผู้มีอำนาจในระดับล่างเป็นผู้วินิจฉัยโทษทางปกครองหรือโดยตรง กำหนดโทษทางปกครอง 依照本法规定应当作出行政处罚决定而未作出的, 上级主管部门有权责令下级主管部门作出行政处罚决定或者直接给予行政处罚。
มาตรา 71 ผู้ใดก็ตามที่ฝ่าฝืนบทบัญญัติของกฎหมายนี้ละเมิดสิทธิและผลประโยชน์ตามกฎหมายของเจ้าของหรือผู้ใช้ป่าไม้หรือที่ดินป่าจะต้องรับความรับผิดทางละเมิดตามกฎหมาย 第七十一条违反本法规定, 侵害森林、 林木、 林地的所有者或者使用者的合法权益的, 依法承担侵权责任。
มาตรา 72 รัฐวิสาหกิจป่าไม้หรือสถาบันของรัฐที่ฝ่าฝืนบทบัญญัติของกฎหมายนี้ไม่ปฏิบัติตามภาระหน้าที่ในการปกป้องและเพาะปลูกทรัพยากรป่าไม้จัดทำแผนการจัดการป่าไม้หรือดำเนินกิจกรรมการจัดการป่าไม้ตาม แผนการจัดการป่าไม้ที่ได้รับการอนุมัติจะต้องได้รับคำสั่งจากหน่วยงานที่มีอำนาจด้านป่าไม้ของรัฐบาลของประชาชนในระดับเขตหรือสูงกว่าให้ดำเนินการแก้ไขภายในระยะเวลาที่กำหนดและการลงโทษทางปกครองที่กำหนดไว้สำหรับเจ้าหน้าที่บริหารที่รับผิดชอบโดยตรงและผู้รับผิดชอบโดยตรงอื่น ๆ เป็นไปตามกฎหมาย 第七十二条违反本法规定, 国有林业企业事业单位未履行保护培育森林资源义务、 未编制森林经营方案或者未按照批准的经营经营方案开展森林经营活动的, 由县级以上人民政府林业主管部门责令限期改正, 对直接负责的主管人员和其他直接责任人员依法给予处分。
มาตรา 73 ใครก็ตามที่ฝ่าฝืนบทบัญญัติของกฎหมายนี้เปลี่ยนแปลงการใช้ที่ดินป่าไม้โดยไม่ได้รับความเห็นชอบจากเจ้าหน้าที่ผู้มีอำนาจด้านการป่าไม้ของรัฐบาลประชาชนในระดับมณฑลหรือสูงกว่าจะได้รับคำสั่งจากเจ้าหน้าที่ผู้มีอำนาจด้านการป่าไม้ของ รัฐบาลของประชาชนในระดับมณฑลหรือสูงกว่าเพื่อฟื้นฟูสภาพการผลิตพืชและป่าไม้ภายในระยะเวลาที่กำหนดและอาจถูกปรับไม่เกินสามเท่าของค่าใช้จ่ายในการฟื้นฟู 第七十三条违反本法规定, 未经县级以上人民政府林业主管部门审核同意, 擅自改变林地用途的, 由县级以上人民政府林业部门部门责令限期恢复植被和林业生产条件, 可以恢复植被和林业生产条件所需费用三倍以下的罚款。
ใครก็ตามที่ครอบครองพื้นที่ป่าโดยไม่ผ่านขั้นตอนการอนุมัติสำหรับที่ดินก่อสร้างแม้ว่าจะได้รับความเห็นชอบจากเจ้าหน้าที่ผู้มีอำนาจด้านป่าไม้ของรัฐบาลประชาชนในระดับเขตหรือสูงกว่าก็ตามจะต้องถูกลงโทษตามบทบัญญัติที่เกี่ยวข้องของกฎหมายการบริหารที่ดินของ สาธารณรัฐประชาชนจีน. 虽经县级以上人民政府林业主管部门审核同意, 但未办理建设用地审批手续擅自占用林地的, 依照《 中华人民共和国土地管理法》 的有关规定处罚。
ใครก็ตามที่สร้างสิ่งปลูกสร้างถาวรบนที่ดินป่าโดยใช้ประโยชน์ชั่วคราวหรือไม่สามารถฟื้นฟูสภาพพืชพันธุ์หรือสภาพการผลิตของป่าภายในหนึ่งปีหลังจากการใช้พื้นที่ป่าไม้สิ้นสุดลงจะต้องได้รับโทษตามวรรค 1 ของข้อนี้ 在临时使用的林地上修建永久性建筑物, 或者临时使用林地期满后一年内未恢复植被或者林业生产条件的, 依照本条第一款规定处罚。
มาตรา 74 ผู้ใดก็ตามที่ฝ่าฝืนบทบัญญัติแห่งกฎหมายนี้ก่อให้เกิดความเสียหายแก่ป่าในลักษณะของการถมทะเลการทำเหมืองหินการขุดทรายการขุดดินหรือกิจกรรมอื่น ๆ จะต้องได้รับคำสั่งจากเจ้าหน้าที่ผู้มีอำนาจในการป่าไม้ของรัฐบาลของประชาชน ในหรือสูงกว่าระดับเขตเพื่อยุติกิจกรรมที่ผิดกฎหมายปลูกป่าทดแทนด้วยไม้ที่เสียหายหนึ่งถึงสามเท่าในที่เดิมหรือที่อื่นภายในระยะเวลาที่กำหนดและอาจถูกปรับไม่เกินห้าเท่าของมูลค่าของ ป่าเสียหาย และในกรณีที่เกิดความเสียหายต่อพื้นที่ป่าไม้จะต้องได้รับคำสั่งจากหน่วยงานที่มีอำนาจด้านป่าไม้ของรัฐบาลประชาชนในระดับมณฑลหรือสูงกว่าเพื่อยุติการกระทำที่ผิดกฎหมายและฟื้นฟูสภาพการผลิตพืชและป่าไม้ภายในระยะเวลาที่กำหนดและอาจถูกกำหนด ค่าปรับไม่เกินสามเท่าของค่าใช้จ่ายในการบูรณะ 第七十四条违反本法规定, 进行开垦、 采石、 采砂、 采土或者其他活动, 造成林木毁坏的, 由县级以上人民政府林业主管部门责令停止违法行为, 限期在原地或者异地补种毁坏株数一倍以上三倍以下的树木, 可以处毁坏林木价值五倍以下的罚款; 造成林地毁坏的, 由县级以上人民政府林业主管部门责令停止违法行为, 限期恢复植被和林业生产条件, 可以处恢复植被和林业生产条件所需费用三倍以下的罚款。
ผู้ใดก็ตามที่ฝ่าฝืนบทบัญญัติของกฎหมายนี้ก่อให้เกิดความเสียหายแก่ป่าโดยการเก็บเกี่ยวฟืนทำลายต้นกล้าหรือกินหญ้าในพื้นที่ป่าที่ยังมีอายุน้อยจะต้องได้รับคำสั่งจากเจ้าหน้าที่ผู้มีอำนาจด้านป่าไม้ของรัฐบาลของประชาชนในระดับเขตหรือสูงกว่า ยุติกิจกรรมที่ผิดกฎหมายและปลูกทดแทนไม้ที่เสียหายหนึ่งถึงสามเท่าในที่เดิมหรือที่อื่นภายในระยะเวลาที่กำหนด 违反本法规定, 在幼林地砍柴、 毁苗、 放牧造成林木毁坏的, 由县级以上人民政府林业主管部门责令停止违法行为, 限期在原地或者异地补种毁坏株数一倍以上三倍以下的树木。
ผู้ใดก็ตามที่ปล่อยสิ่งปฏิกูลและกากตะกอนที่มีโลหะหนักหรือสารพิษและสารอันตรายอื่น ๆ เกินมาตรฐานและขุดลอกตะกอนหางแร่ตะกรันและอื่น ๆ ที่อาจก่อให้เกิดมลพิษต่อพื้นที่ป่าต้องรับโทษตามบทบัญญัติที่เกี่ยวข้องของกฎหมาย แห่งสาธารณรัฐประชาชนจีนเรื่องการป้องกันและควบคุมมลพิษในดิน. 向林地排放重金属或者其他有毒有害物质含量超标的污水、 污泥, 以及可能造成林地污染的清淤底泥、 尾矿、 矿渣等的, 依照《 中华人民共和国土壤污染防治法》 的有关规定处罚。
มาตรา 75 สำหรับการย้ายที่อยู่หรือการทำลายโดยฝ่าฝืนบทบัญญัติของกฎหมายนี้การติดป้ายคุ้มครองป่าโดยไม่ได้รับอนุญาตเจ้าหน้าที่ผู้มีอำนาจด้านป่าไม้ของรัฐบาลประชาชนในระดับมณฑลหรือสูงกว่าจะเรียกคืนป้ายคุ้มครองป่าโดยเสียค่าใช้จ่าย ผู้ฝ่าฝืน 第七十五条违反本法规定, 擅自移动或者毁坏森林保护标志的, 由县级以上人民政府林业主管部门恢复森林保护标志, 所需费用由违法者承担。
มาตรา 76 ผู้ใดโค่นไม้โดยผิดกฎหมายจะต้องได้รับคำสั่งจากเจ้าหน้าที่ผู้มีอำนาจในการป่าไม้ของรัฐบาลประชาชนในระดับมณฑลหรือสูงกว่าให้ปลูกป่าทดแทนด้วยไม้ที่ถูกโค่นอย่างผิดกฎหมายหนึ่งถึงห้าเท่าในที่เดิมหรือที่อื่นภายในระยะเวลาที่กำหนด และถูกปรับเป็นเงินห้าถึงสิบเท่าของมูลค่าไม้ที่โค่นอย่างผิดกฎหมายนอกจากนี้ 第七十六条盗伐林木的, 由县级以上人民政府林业主管部门责令限期在原地或者异地补种盗伐株数一倍以上五倍以下的树木, 并处盗伐林木价值五倍以上十倍以下的罚款。
ผู้ใดที่โค่นไม้เกินจำนวนที่ได้รับอนุญาตจะต้องได้รับคำสั่งจากเจ้าหน้าที่ผู้มีอำนาจด้านป่าไม้ของรัฐบาลประชาชนในระดับมณฑลหรือสูงกว่าให้ปลูกป่าทดแทนด้วยจำนวนหนึ่งถึงสามเท่าของจำนวนไม้ที่โค่นมากเกินไปในที่เดิมหรือที่อื่นภายในเขต ระยะเวลาที่กำหนดและอาจถูกกำหนดโทษปรับสามถึงห้าเท่าของมูลค่าไม้ที่โค่นมากเกินไป 滥伐林木的, 由县级以上人民政府林业主管主管部门责令限期在或者异地异地补种滥伐株数一倍以上三倍以下的树木, 可以处滥伐林木价值三倍以上五倍以下的罚款。
มาตรา 77 ผู้ใดที่ฝ่าฝืนบทบัญญัติแห่งกฎหมายนี้ปลอมเปลี่ยนแปลงซื้อขายและให้เช่าใบอนุญาตตัดโค่นจะถูกยึดใบอนุญาตและรายได้ที่ผิดกฎหมายโดยเจ้าหน้าที่ผู้มีอำนาจด้านการป่าไม้ของรัฐบาลประชาชนในระดับมณฑลหรือสูงกว่า และจะถูกกำหนดโทษปรับหนึ่งถึงสามเท่าของรายได้ที่ผิดกฎหมายนอกจากนี้ เมื่อไม่มีการสร้างรายได้ที่ผิดกฎหมายอาจถูกปรับไม่เกิน 20,000 หยวน 第七十七条违反本法规定, 伪造、 变造、 买卖、 租借采伐许可证的, 由县级以上人民政府林业主管部门没收证件和违法所得, 并处违法所得一倍以上三倍以下罚款罚款; 没有违法所得的, 可以处二万元以下的罚款。
มาตรา 78 ผู้ใดก็ตามที่ฝ่าฝืนบทบัญญัติแห่งกฎหมายนี้ซื้อแปรรูปและขนส่งไม้โดยตระหนักถึงแหล่งกำเนิดที่ผิดกฎหมายเช่นการตัดไม้อย่างผิดกฎหมายหรือการตัดไม้ทำลายป่าโดยไม่ตั้งใจจะต้องได้รับคำสั่งจากเจ้าหน้าที่ผู้มีอำนาจด้านการป่าไม้ของรัฐบาลประชาชนที่ หรือสูงกว่าระดับเขตเพื่อยุติกิจกรรมที่ผิดกฎหมายและยึดไม้ที่ซื้อแปรรูปและขนส่งหรือรายได้จากการขายอย่างผิดกฎหมายและอาจถูกปรับไม่เกินสามเท่าของราคาไม้ที่ซื้อแปรรูปอย่างผิดกฎหมาย และขนส่ง 第七十八条违反本法规定, 收购、 加工、 运输明知是盗伐、 滥伐等非法来源的林木的, 由县级以上人民政府林业主管部门责令停止违法行为, 没收违法收购、 加工、 运输的林木或者变卖所得, 可以处违法收购、 加工、 运输林木价款三倍以下的罚款。
มาตรา 79 ใครก็ตามที่ฝ่าฝืนบทบัญญัติของกฎหมายนี้ไม่สามารถดำเนินงานฟื้นฟูป่าให้เสร็จสมบูรณ์ได้จะต้องได้รับคำสั่งจากเจ้าหน้าที่ผู้มีอำนาจด้านป่าไม้ของรัฐบาลประชาชนในระดับมณฑลหรือสูงกว่าให้ทำงานให้เสร็จภายในระยะเวลาที่กำหนด ในกรณีที่ไม่ดำเนินการให้เสร็จสิ้นภายในระยะเวลาที่กำหนดจะต้องถูกปรับไม่เกินสองเท่าของค่าใช้จ่ายที่จำเป็นสำหรับงานที่เหลือ และจะต้องมีการลงโทษทางปกครองต่อผู้บังคับบัญชาที่รับผิดชอบโดยตรงและบุคคลอื่นที่มีความรับผิดโดยตรงตามกฎหมาย 第七十九条违反本法规定, 未完成更新造林任务的, 由县级以上人民政府林业主管部门责令限期完成; 逾期未完成的, 可以处未完成造林任务所需费用二倍以下的罚款;对直接负责的主管人员和其他直接责任人员, 依法给予处分。
มาตรา 80 ผู้ใดก็ตามที่ฝ่าฝืนบทบัญญัติของกฎหมายนี้ปฏิเสธหรือขัดขวางการกำกับดูแลและตรวจสอบโดยเจ้าหน้าที่ผู้มีอำนาจด้านป่าไม้ของรัฐบาลของประชาชนใด ๆ ในระดับมณฑลหรือสูงกว่าตามกฎหมายอาจถูกปรับไม่เกิน 50,000 หยวนและในกรณีร้ายแรงอาจได้รับคำสั่งให้ระงับการผลิตและการดำเนินธุรกิจเพื่อแก้ไข 第八十条违反本法规定, 拒绝、 阻碍县级以上人民政府林业主管部门依法实施监督检查的, 可以处五万元以下的罚款, 情节严重的, 可以责令停产停业整顿。
มาตรา 81 ในกรณีใด ๆ ต่อไปนี้ที่ละเมิดบทบัญญัติของกฎหมายนี้หน่วยงานที่มีอำนาจในการป่าไม้ของรัฐบาลประชาชนในระดับมณฑลหรือสูงกว่าจะจัดให้มีการปฏิบัติหน้าที่ในนามของผู้ละเมิดตามกฎหมายที่ ค่าใช้จ่ายของผู้ละเมิด: 第八十一条违反本法规定, 有下列情形之一的, 由县级以上人民政府林业主管部门依法组织代为履行, 代为履行所需费用由违法者承担:
(1) การปฏิเสธที่จะฟื้นฟูสภาพการผลิตพืชและป่าไม้หรือการฟื้นฟูสภาพการผลิตพืชและป่าไม้ไม่เป็นไปตามบทบัญญัติที่เกี่ยวข้องของรัฐ หรือ (一) 拒不恢复植被和林业生产条件, 或者恢复植被和林业生产条件不符合国家有关;
(2) การปฏิเสธที่จะปลูกต้นไม้หรือการปลูกใหม่ไม่เป็นไปตามข้อกำหนดที่เกี่ยวข้องของรัฐ (二) 拒不补种树木, 或者补种不符合国家有关规定。
มาตรฐานในการฟื้นฟูสภาพการผลิตพืชและป่าไม้และไม้ทดแทนจะต้องกำหนดโดยหน่วยงานที่มีอำนาจด้านป่าไม้ของรัฐบาลของประชาชนในระดับจังหวัดหรือสูงกว่า 恢复植被和林业生产条件、 树木补种的标准, 由省级以上人民政府林业主管部门制定。
มาตรา 82 เจ้าหน้าที่ผู้มีอำนาจในการรักษาความปลอดภัยสาธารณะอาจใช้อำนาจลงโทษทางปกครองที่กำหนดไว้ในวรรค 1 ของมาตรา 74 และมาตรา 76, 77 และ 78 ของกฎหมายนี้ตามกฎระเบียบที่เกี่ยวข้องของรัฐ 第八十二条公安机关按照国家有关规定, 可以依法行使本法第七十四条第一款、 第七十六条、 第七十七条、 第七十八条规定的行政处罚权。
ผู้ใดก็ตามที่ละเมิดบทบัญญัติของกฎหมายนี้ถือเป็นการละเมิดการบริหารความมั่นคงสาธารณะจะถูกกำหนดโทษทางปกครองตามกฎหมาย และในกรณีที่มีการก่ออาชญากรรมผู้ฝ่าฝืนจะต้องรับผิดทางอาญาตามกฎหมาย 违反本法规定, 构成违反治安管理行为的, 依法给予治安管理处罚; 构成犯罪的, 依法追究刑事责任。
บทที่ XNUMX บทบัญญัติเพิ่มเติม 第九章附则
มาตรา 83 เพื่อความมุ่งประสงค์ของกฎหมายนี้ข้อกำหนดต่อไปนี้มีความหมายดังต่อไปนี้: 第八十三条本法下列用语的含义是:
(1) "ป่า" ได้แก่ ป่าอาร์เบอร์ป่าไผ่และป่าไม้พุ่มที่ระบุโดยรัฐ ป่าไม้อาจถูกจัดประเภทตามหน้าที่ของมันเช่นป่าคุ้มครองป่าไม้วัตถุประสงค์พิเศษป่าไม้ป่าเศรษฐกิจและป่าพลังงาน (一) 森林, 包括乔木林、 竹林和国家特别规定的灌木林。按照用途可以分为防护林、 特种用途林、 用材林、 经济林和能源林。
(2) "ป่า" ได้แก่ ต้นไม้และไม้ไผ่ (二) 林木, 包括树木和竹子。
(3) "ที่ดินป่า" หมายถึงที่ดินเพื่อการพัฒนาป่าไม้ที่กำหนดโดยแผนของรัฐบาลประชาชนในระดับมณฑลหรือสูงกว่ารวมทั้งพื้นที่ป่าไม้ที่มีความหนาแน่นของเรือนยอดไม่น้อยกว่า 0.2 เช่นเดียวกับป่าไผ่ ที่ดิน, ที่ดินป่าไม้พุ่ม, ที่ดินป่าโปร่ง, พื้นที่เก็บเกี่ยว, พื้นที่ที่ถูกไฟไหม้, พื้นที่ป่าที่ไม่เจริญเติบโตและพื้นที่เพาะปลูก (三) 林地, 是指县级以上人民政府规划确定的用于发展林业的土地。包括郁闭度 0.2 以上的乔木林地以及竹林地、 灌木林地、 疏林地、 采伐迹地、 火烧迹地、 未成林造林地、 苗圃地等。
มาตรา 84 กฎหมายนี้จะมีผลบังคับใช้ในวันที่ 1 กรกฎาคม 2020 第八十四条本法自 2020 年 7 月 1 日起施行。

© 2020 Guodong Du และ Meng Yu. สงวนลิขสิทธิ์. ห้ามทำการเผยแพร่หรือแจกจ่ายเนื้อหารวมถึงการจัดกรอบหรือวิธีการที่คล้ายกันโดยไม่ได้รับความยินยอมเป็นลายลักษณ์อักษรล่วงหน้าจาก Guodong Du และ Meng Yu