พอร์ทัลกฎหมายของจีน - CJO

ค้นหากฎหมายของจีนและเอกสารสาธารณะที่เป็นทางการเป็นภาษาอังกฤษ

ภาษาอังกฤษอาหรับจีน (ดั้งเดิม)Dutchภาษาฝรั่งเศสภาษาเยอรมันภาษาฮินดีภาษาอิตาลีภาษาญี่ปุ่นเกาหลีโปรตุเกสรัสเซียสเปนสวีเดนชาวอิสราเอลชาวอินโดนีเซียเวียตนามภาษาไทยตุรกีMalay

กฎหมายคุ้มครองทหารผ่านศึกของจีน (2020)

退役军人保障法

ประเภทของกฎหมาย กฏหมาย

การออกแบบร่างกาย คณะกรรมการประจำสภาประชาชนแห่งชาติ

วันที่ประกาศใช้ พฤศจิกายน 11, 2020

วันที่มีผล ม.ค. 01, 2021

สถานะความถูกต้อง ถูกต้อง

ขอบเขตของการใช้ ทั้งประเทศ

หัวข้อ กฎหมายทหาร

บรรณาธิการ CJ Observer

กฎหมายทหารผ่านศึกแห่งสาธารณรัฐประชาชนจีน 中华人民共和中退役军人保障法
(นำมาใช้ในการประชุมคณะกรรมการประจำสภาประชาชนแห่งชาติครั้งที่ 23 เมื่อวันที่ 13 พฤศจิกายน 11) (2020 年 11 月 11 日第十三届全国人民代表大会常务委员会第二十三次会议通过)
บทที่ XNUMX บทบัญญัติทั่วไป 第一章总则
มาตรา 1 กฎหมายนี้ตราขึ้นในที่นี้ภายใต้รัฐธรรมนูญเพื่อวัตถุประสงค์ในการเสริมสร้างความเข้มแข็งในการคุ้มครองกิจการทหารผ่านศึก ปกป้องสิทธิที่ชอบด้วยกฎหมายและผลประโยชน์ของทหารผ่านศึก และดูแลให้การรับราชการทหารเป็นที่เคารพนับถือในสังคม 第一条为了加强退役军人保障工作, 维护退役军人合法权益, 让军人成为全社会尊崇的职业, 根据宪法, 制定本法。
มาตรา 2 ทหารผ่านศึกตามวัตถุประสงค์ของกฎหมายฉบับนี้ คือ อดีตนายทหาร นายทหารชั้นสัญญาบัตร ทหารเกณฑ์ หรือสมาชิกคนอื่นๆ ของกองทัพปลดแอกประชาชนจีนซึ่งถูกปลดออกจากการปฏิบัติหน้าที่ เว้นแต่ตามกฎหมายจะเสียศักดิ์ศรี 第二条本法所称退役军人, 是指从中国人民解放军依法退出现役的军官、 军士和义务兵等人员。
มาตรา 3 ทหารผ่านศึกที่ยอมรับว่ามีส่วนสำคัญต่อการพัฒนาการป้องกันประเทศและการทหาร เป็นกำลังสำคัญในการปรับปรุงให้ทันสมัยที่ไม่เข้ากับสังคมนิยม 第三条退役军人为国防和军队建设做出了重要贡献, 是社会主义现代化建设的重要力量。
การให้ความเคารพและดูแลทหารผ่านศึกถือเป็นความรับผิดชอบร่วมกันต่อสังคมโดยรวม รัฐให้การดูแลและการปฏิบัติพิเศษแก่ทหารผ่านศึก เสริมสร้างกลไกในการสนับสนุนของพวกเขา และปกป้องสิทธิและผลประโยชน์ที่เกี่ยวข้องตามกฎหมาย 尊重、 关爱退役军人是全社会的共同责任。国家关心、 优待退役军人, 加强退役军人保障体系建设, 保障退役军人依法享有相应的权益。
มาตรา 4 งานเกี่ยวกับทหารผ่านศึกจะตกอยู่ภายใต้การนำของพรรคคอมมิวนิสต์จีน สะท้อนนโยบายการอำนวยความสะดวกในการพัฒนาเศรษฐกิจและสังคมตลอดจนการพัฒนาการป้องกันประเทศและการทหาร และปฏิบัติตามหลักการปฐมนิเทศประชาชน การสนับสนุนอย่างเป็นหมวดหมู่ การจัดลำดับความสำคัญของบริการ และการจัดการตามกฎหมาย 第四条退役军人保障工作工作坚持共产党的, 坚持为发展服务、 为国防和军队建设服务的方针, 遵循以人为本、 分类保障、 服务优先、 依法管理原则原则。
ข้อ 5 งานเกี่ยวกับทหารผ่านศึกจะต้องประสานกับการพัฒนาเศรษฐกิจและความก้าวหน้าทางสังคม 第五条退役军人保障应当与经济发展相协调, 与社会进步相适应。
การตั้งถิ่นฐานของทหารผ่านศึกจะต้องเปิดเผย ยุติธรรม และยุติธรรม 退役军人安置工作应当公开、 公平、 公正。
การปฏิบัติต่อการเมือง การดำรงชีวิต และกิจการทหารผ่านศึกอื่น ๆ จะต้องพิจารณาจากการมีส่วนร่วมของทหารผ่านศึกในระหว่างการเข้าประจำการในกองทัพ 退役军人的政治、 生活等待遇与其服现役期间所做贡献挂钩。
รัฐได้กำหนดกลไกการรักษาสิทธิพิเศษสำหรับทหารผ่านศึก 建立参战退役军人特别优待机制。
มาตรา 6 ทหารผ่านศึกจะต้องสืบสานขนบธรรมเนียมประเพณีอันดีงามของกองทัพประชาชนต่อไป โดยยึดถือตามรัฐธรรมนูญ กฎหมายและระเบียบข้อบังคับ รักษาความลับทางการทหาร นำค่านิยมแกนกลางไปสู่การปฏิบัติ และมีบทบาทอย่างแข็งขันในการปรับปรุงสังคมนิยมให้ทันสมัย 第六条退役军人应当继续发扬人民军队优良传统, 模范遵守宪法和法律法规, 保守军事秘密, 践行社会主义核心价值观, 积极参加社会主义现代化建设。
มาตรา 7 หน่วยงานที่มีอำนาจในการทำงานเกี่ยวกับทหารผ่านศึกของสภาแห่งรัฐมีหน้าที่รับผิดชอบงานระดับชาติเกี่ยวกับทหารผ่านศึก หน่วยงานสำหรับการทำงานเกี่ยวกับทหารผ่านศึกของรัฐบาลท้องถิ่นที่ระดับเคาน์ตีหรือสูงกว่ามีหน้าที่รับผิดชอบงานเกี่ยวกับทหารผ่านศึกภายในเขตการปกครองของตน 第七条国务院退役军人工作主管部门负责全国的退役军人保障工作。县级以上地方人民政府退役军人工作主管部门负责本行政区域的退役军人保障工作。
พรรคกลางและหน่วยงานของรัฐที่เกี่ยวข้อง หน่วยงานที่เกี่ยวข้องของคณะกรรมาธิการการทหารกลาง และพรรคท้องถิ่นและหน่วยงานของรัฐที่เกี่ยวข้องในทุกระดับจะต้องปฏิบัติตามความรับผิดชอบอันเนื่องมาจากงานเกี่ยวกับทหารผ่านศึก 中央和国家有关机关、 中央军事委员会有关部门、 地方各级有关机关应当在各自职责范围内做好退役军人保障工作。
หน่วยงานในกองทัพทุกระดับที่รับผิดชอบงานเกี่ยวกับทหารผ่านศึกและหน่วยงานที่มีความสามารถสำหรับงานเกี่ยวกับทหารผ่านศึกของรัฐบาลประชาชนที่หรือสูงกว่าระดับเขตจะต้องพยายามร่วมกันในการทำงานเกี่ยวกับทหารผ่านศึก 军队各级负责退役军人有关工作的部门与县级以上人民政府退役军人工作主管部门应当密切配合, 做好退役军人保障工作。
มาตรา 8 รัฐเสริมสร้างความเข้มแข็งของแอปพลิเคชันไอทีในการทำงานเกี่ยวกับทหารผ่านศึก มีทหารผ่านศึกที่ลงทะเบียน รับรองการแบ่งปันข้อมูลของทหารผ่านศึกระหว่างแผนกที่เกี่ยวข้อง และให้การสนับสนุนสำหรับการปรับปรุงขีดความสามารถสำหรับความช่วยเหลือทหารผ่านศึก 第八条国家加强退役军人保障工作信息化建设, 为退役军人建档立卡, 实现有关部门之间信息共享, 为提高退役军人保障能力提供支持。
หน่วยงานที่มีความสามารถสำหรับงานเกี่ยวกับทหารผ่านศึกของสภาแห่งรัฐจะต้องทำงานอย่างใกล้ชิดกับพรรคกลางและหน่วยงานของรัฐที่เกี่ยวข้องและหน่วยงานที่เกี่ยวข้องของคณะกรรมาธิการการทหารกลางเพื่อประสานงานการก่อสร้าง การบำรุงรักษา และการประยุกต์ใช้ระบบข้อมูลและข้อมูลตลอดจนข้อมูล การจัดการความปลอดภัย เป็นต้น 国务院退役军人工作主管部门应当与中央和国家有关机关、 中央军事委员会有关部门密切配合, 统筹做好信息数据系统的建设、 维护、 应用和信息安全管理等工作。
ข้อ 9 ค่าใช้จ่ายที่จำเป็นสำหรับการทำงานเกี่ยวกับทหารผ่านศึกจะครอบคลุมร่วมกันโดยรัฐบาลกลางและส่วนท้องถิ่น การตั้งถิ่นฐานใหม่ การศึกษา การฝึกอบรม และผลประโยชน์จะได้รับทุนจากรัฐบาลกลางเป็นหลัก 第九条退役军人保障工作所需经费由中央和地方财政共同负担。退役安置、 教育培训、 抚恤优待资金主要由中央财政负担。
มาตรา 10 รัฐส่งเสริมวิสาหกิจ องค์กรทางสังคม บุคคล และกองกำลังอื่นๆ ของสังคม ให้การสนับสนุนและช่วยเหลือทหารผ่านศึกผ่านการบริจาค มูลนิธิ บริการอาสาสมัคร และอื่นๆ ตามกฎหมาย และแนะนำพวกเขาในการทำงานดังกล่าว 第十条国家鼓励和引导企业、 社会组织、 个人等社会力量依法通过捐赠、 设立基金、 志愿服务等方式为退役军人提供支持和帮助。
ข้อ 11 หน่วยงานและบุคคลที่มีผลงานโดดเด่นในการทำงานเกี่ยวกับทหารผ่านศึกจะได้รับการยกย่องและให้รางวัลตามระเบียบที่บังคับใช้ของรัฐ 第十一条对在退役军人保障工作中做出突出贡献的单位和个人, 按照国家有关规定给予表彰、 奖励。
บทที่ XNUMX การโอนและการยอมรับ 第二章移交接收
มาตรา 12 หน่วยงานที่มีอำนาจในการทำงานเกี่ยวกับทหารผ่านศึกของสภาแห่งรัฐ ฝ่ายการเมืองของคณะกรรมการการทหารกลาง และพรรคกลางและหน่วยงานของรัฐที่เกี่ยวข้องจะต้องจัดทำแผนประจำปีสำหรับการโอนและรับทหารผ่านศึก 第十二条国务院退役军人工作主管部门、 中央军事委员会政治工作部门、 中央和国家有关机关应当制定全国退役军人的年度移交计划计划。
มาตรา 13 หน่วยทหารเก่าของทหารผ่านศึกจะต้องโอนทหารผ่านศึกไปยังหน่วยงานที่มีความสามารถเพื่อทำงานกับทหารผ่านศึกของรัฐบาลประชาชน ณ สถานที่ตั้งถิ่นฐานใหม่และหน่วยงานที่มีอำนาจรับผิดชอบในการยอมรับทหารผ่านศึก 第十三条退役军人原所在部队应当将退役军人移交安置地人民政府退役军人工作主管部门, 安置地人民政府退役军人工作主管部门负责接收退役军人。
สถานที่ของการย้ายถิ่นฐานของทหารผ่านศึกจะถูกกำหนดตามระเบียบที่เกี่ยวข้องของรัฐ 退役军人的安置地, 按照国家有关规定确定。
มาตรา 14 ทหารผ่านศึกจะต้องลงทะเบียนในหน่วยงานที่มีอำนาจเพื่อทำงานกับทหารผ่านศึกของรัฐบาลของประชาชน ณ สถานที่ตั้งถิ่นฐานใหม่พร้อมใบรับรองการปลดที่ออกโดยกองทัพภายในระยะเวลาที่กำหนด 第十四条退役军人应当在规定时间内, 持军队出具的退役证明到安置地人民政府退役军人工作主管部门报到。
มาตรา 15 หน่วยงานที่มีอำนาจในการทำงานเกี่ยวกับทหารผ่านศึกของรัฐบาลประชาชน ณ สถานที่ตั้งถิ่นฐานใหม่จะต้องออกบัตรรักษาสิทธิพิเศษให้แก่ทหารผ่านศึกเมื่อได้รับการยอมรับ 第十五条安置地人民政府退役军人工作主管部门在接收退役军人时, 向退役军人发放退役军人优待证。
บัตรรักษาสิทธิพิเศษสำหรับทหารผ่านศึกจะต้องจัดทำ กำหนดหมายเลข และออกเป็นอันหนึ่งอันเดียวกันทั่วประเทศ และระเบียบเกี่ยวกับการจัดการและการใช้ประโยชน์จะต้องกำหนดโดยแผนกที่มีอำนาจสำหรับงานเกี่ยวกับทหารผ่านศึกของสภาแห่งรัฐโดยปรึกษาหารือกับหน่วยงานที่เกี่ยวข้อง 退役军人优待证全国统一制发、 统一编号, 管理使用办法由国务院退役军人工作主管部门会同有关部门制定。
มาตรา 16 เมื่อผู้รับบริการถูกปลดประจำการ หน่วยทหารของพวกเขาจะต้องโอนไฟล์กำลังพลของตนไปยังหน่วยงานที่มีอำนาจของรัฐบาลประชาชน ณ สถานที่ตั้งถิ่นฐานใหม่ในเวลาที่เหมาะสม 第十六条军人所在部队在军人退役时, 应当及时将其人事档案移交安置地人民政府退役军人工作主管部门。
หน่วยงานที่กล่าวถึงข้างต้นจะต้องยอมรับและเก็บไฟล์ดังกล่าวไว้ก่อนที่จะถ่ายโอนไปยังหน่วยงานที่เกี่ยวข้องโดยสอดคล้องกับระเบียบข้อบังคับของรัฐเกี่ยวกับการจัดการไฟล์บุคลากร 安置地人民政府退役军人工作主管部门应当按照国家人事档案管理有关规定, 接收、 保管并向有关单位移交退役军人人事档案。
มาตรา 17 องค์กรความมั่นคงสาธารณะของรัฐบาลประชาชน ณ สถานที่ตั้งถิ่นฐานใหม่จะต้องดำเนินการจดทะเบียนครัวเรือนของทหารผ่านศึกตามระเบียบที่บังคับใช้ของรัฐโดยสอดคล้องกับระเบียบข้อบังคับของรัฐ หน่วยงานที่มีความสามารถสำหรับงานเกี่ยวกับทหารผ่านศึกในระดับเดียวกันจะต้องให้ความช่วยเหลือ 第十七条安置地人民政府公安机关应当按照国家有关规定, 及时为退役军人办理户口登记, 同级退役军人工作主管部门应当予以协助。
มาตรา 18 หน่วยทหารเก่าของทหารผ่านศึกจะต้องโอนไปยังหน่วยงานประกันสังคมตามกำหนดเวลา ประกันผู้สูงอายุ ประกันสุขภาพ และแผนประกันสังคมอื่น ๆ ของทหารผ่านศึกและคู่สมรสที่ว่างงานซึ่งย้ายถิ่นฐาน กับพวกเขาในระหว่างการให้บริการพร้อมกับเงินที่เกี่ยวข้อง 第十八条退役军人原所在所在应当按照有关有关法律法规规定, 将退役军人随军未的养老、 医疗等社会保险关系和相应资金, 转入安置地社会保险经办机构。
หน่วยงานที่มีอำนาจในการทำงานเกี่ยวกับทหารผ่านศึกของรัฐบาลประชาชน ณ สถานที่ตั้งถิ่นฐานใหม่จะต้องทำงานอย่างใกล้ชิดกับหน่วยงานประกันสังคมและหน่วยงานที่เกี่ยวข้องในกองทัพเพื่ออำนวยความสะดวกในการโอนโครงการประกันสังคมและกองทุนที่เกี่ยวข้องตามกฎหมาย 安置地人民政府退役军人工作主管部门应当与社会保险经办机构、 军队有关部门密切配合, 依法做好有关社会保险关系和相应资金转移接续工作。
มาตรา 19 ในกรณีที่มีปัญหาเกิดขึ้นในกระบวนการโอนและการรับทหารผ่านศึก ประเด็นที่เกี่ยวข้องกับการรับราชการทหารผ่านศึก ให้จัดการโดยหน่วยทหารเก่าของตน ประเด็นที่เกี่ยวข้องกับการตั้งถิ่นฐานใหม่โดยรัฐบาลของประชาชน ณ สถานที่ตั้งถิ่นฐานใหม่ และ ประเด็นเกี่ยวกับการโยกย้ายหรือการยอมรับจากรัฐบาลของประชาชน ณ สถานที่ตั้งถิ่นฐานใหม่ โดยได้รับความร่วมมือจากหน่วยทหารเก่าของทหารผ่านศึก 第十九条退役军人移交接收过程中, 发生与其有关的问题, 由原所在部队负责处理; 发生与其安置有关的问题, 由安置地人民政府负责处理; 发生其他移交接收方面问题的, 由安置地人民政府负责处理, 原所在部队予以配合。
ในกรณีที่หน่วยทหารเก่าของทหารผ่านศึกถูกยกเลิก หรือเมื่อมีการโอนหน่วยไปยังหรือรวมเข้ากับหน่วยอื่น ๆ ประเด็นดังกล่าวจะได้รับการจัดการโดยหน่วยระดับสูงของหน่วยทหารเดิมเหล่านั้นหรือหน่วยที่หน่วยเดิมเหล่านั้นถูกโอนไป หรือรวมกับตามวรรคก่อน 退役军人原所在部队撤销或者转隶、 合并的, 由原所在部队的上级单位或者转隶、 合并后的单位按照前款规定处理。
บทที่ XNUMX การตั้งถิ่นฐานใหม่ 第三章退役安置
มาตรา 20 รัฐบาลท้องถิ่นทุกระดับจะต้องให้เกียรติในความรับผิดชอบของตนและปฏิบัติตามแผนการโยกย้ายทหารผ่านศึกตามแผนการย้ายและยอมรับทหารผ่านศึก 第二十条地方各级人民政府应当按照移交接收计划, 做好退役军人安置工作, 完成退役军人安置任务。
องค์กรพรรคและรัฐบาล องค์กรประชาชน วิสาหกิจ สถาบันสาธารณะ และองค์กรทางสังคมต้องยอมรับและย้ายทหารผ่านศึกตามกฎหมาย และทหารผ่านศึกต้องยอมรับการตั้งถิ่นฐานใหม่ดังกล่าว 机关、 群团组织、 企业事业单位和社会组织应当依法接收安置退役军人, 退役军人应当接受安置。
มาตรา 21 ในส่วนที่เกี่ยวกับอดีตเจ้าหน้าที่ซึ่งถูกปลดภายใต้เงื่อนไขอื่นที่ไม่ใช่ความเสื่อมเสีย รัฐใช้วิธีการย้ายถิ่นฐานใหม่ เช่น การเกษียณอายุ การโอนไปรับราชการพลเรือน เงินบำนาญรายเดือน และการถอนกำลังทหาร 第二十一条对退役的军官, 国家采取退休、 转业、 逐月领取退役金、 复员等方式妥善安置。
ในกรณีที่ใช้การเกษียณอายุในการตั้งถิ่นฐานใหม่และเจ้าหน้าที่ดังกล่าวถูกย้ายไปยังรัฐบาลของประชาชน ณ สถานที่ตั้งถิ่นฐานใหม่ รัฐบาลดังกล่าวจะต้องดำเนินการบริการและการจัดการตามหลักประกันของรัฐบาลและบริการเชิงพาณิชย์และรับประกันการปฏิบัติต่อเจ้าหน้าที่เหล่านั้น . 以退休方式移交人民政府安置的, 由安置地人民政府按照按照国家与社会社会化服务相结合的方式, 做好服务管理工作保障保障其待遇。
ในส่วนที่เกี่ยวกับเจ้าหน้าที่ที่จะย้ายถิ่นฐานไปเป็นข้าราชการพลเรือน ให้รัฐบาลของประชาชนในสถานที่ตั้งถิ่นฐานใหม่จะจัดหางานให้ กำหนดตำแหน่งและยศตามหลักคุณธรรม ความสามารถทางวิชาชีพ ตลอดจนตำแหน่ง ยศ เดิม ผลงานและความเชี่ยวชาญพิเศษขณะปฏิบัติหน้าที่ในกองทัพตลอดจนความต้องการของตำแหน่งงานที่เสนอ 以转业方式安置的, 由安置地人民政府根据其德才条件以及服现役期间的职务、 等级、 所做贡献、 专长等和工作需要安排工作岗位, 确定相应的职务职级。
เจ้าหน้าที่ที่ปฏิบัติหน้าที่ประจำตามระยะเวลาที่กำหนดและจะต้องได้รับการตั้งถิ่นฐานใหม่ในรูปแบบของเงินบำนาญรายเดือนจะได้รับเงินบำนาญดังกล่าวเป็นรายเดือนตามระเบียบที่บังคับใช้ของรัฐ 服现役满规定年限, 以逐月领取退役金方式安置的, 按照国家有关规定逐月领取退役金。
ในกรณีที่มีการใช้การถอนกำลังสำหรับการตั้งถิ่นฐานของเจ้าหน้าที่เหล่านั้น เจ้าหน้าที่ดังกล่าวจะได้รับเงินค่าถอดถอนตามระเบียบที่บังคับใช้ของรัฐ 以复员方式安置的, 按照国家有关规定领取复员费。
มาตรา 22 ในส่วนที่เกี่ยวกับอดีตนายทหารชั้นสัญญาบัตรซึ่งถูกปลดออกจากงานภายใต้เงื่อนไขอื่นที่ไม่ใช่ความเสื่อมเสีย รัฐใช้วิธีการตั้งถิ่นฐานใหม่ เช่น เงินบำนาญรายเดือน การจ้างงานตามความคิดริเริ่มของแต่ละบุคคล การจ้างงานตามตำแหน่งงาน การเกษียณอายุ และการสนับสนุนจากรัฐบาล 第二十二条对退役的军士, 国家采取逐月领取退役金、 自主就业、 安排工作、 退休、 供养等方式妥善安置。
เจ้าหน้าที่ที่ปฏิบัติหน้าที่ประจำตามระยะเวลาที่กำหนดและจะต้องได้รับการตั้งถิ่นฐานใหม่ในรูปแบบของเงินบำนาญรายเดือนจะได้รับเงินบำนาญดังกล่าวเป็นรายเดือนตามที่กำหนดไว้ในข้อบังคับที่บังคับใช้ของรัฐ 服现役满规定年限, 以逐月领取退役金方式安置的, 按照国家有关规定逐月领取退役金。
เจ้าหน้าที่เหล่านั้นที่ทำหน้าที่ประจำการสั้นกว่าระยะเวลาที่กำหนดของการเกณฑ์ทหารและจะต้องได้รับการตั้งถิ่นฐานใหม่ผ่านการจ้างงานตามความคิดริเริ่มของแต่ละบุคคลจะได้รับเงินชดเชยเป็นก้อน 服现役不满规定年限, 以自主就业方式安置的, 领取一次性退役金。
ในกรณีที่เจ้าหน้าที่เหล่านั้นจะถูกตั้งถิ่นฐานใหม่ผ่านการจ้างงานตามตำแหน่งงาน รัฐบาลของประชาชนในสถานที่ตั้งถิ่นฐานใหม่จะต้องจัดหางานให้กับเจ้าหน้าที่ดังกล่าวโดยพิจารณาจากเงินบริจาคและความเชี่ยวชาญพิเศษของเจ้าหน้าที่เหล่านั้นในขณะที่ปฏิบัติหน้าที่ในกองทัพ 以安排工作方式安置的, 由安置地人民政府根据其服现役期间所做贡献、 专长等安排工作岗位。
ในส่วนที่เกี่ยวกับเจ้าหน้าที่ที่จะย้ายไปตั้งถิ่นฐานใหม่ตลอดการเกษียณอายุ รัฐบาลของประชาชนในสถานที่ตั้งถิ่นฐานใหม่จะต้องจัดบริการและการจัดการตามการสนับสนุนจากรัฐและการบริการทางสังคม และรับประกันการปฏิบัติต่อเจ้าหน้าที่เหล่านั้น 以退休方式安置的, 由安置地人民政府按照国家保障与社会化服务相结合的方式, 做好服务管理工作, 保障其待遇。
ในกรณีที่เจ้าหน้าที่เหล่านั้นจะต้องได้รับการตั้งถิ่นฐานใหม่ในรูปแบบของการสนับสนุนจากรัฐบาล รัฐต้องจัดให้เจ้าหน้าที่ดังกล่าวตลอดชีวิต 以供养方式安置的, 由国家供养终身。
มาตรา 23 ในส่วนที่เกี่ยวกับเกณฑ์ทหารที่ถูกปลดภายใต้เงื่อนไขอื่นที่ไม่ใช่ความเสื่อมเสีย รัฐใช้วิธีการตั้งถิ่นฐานใหม่ เช่น การจ้างงานตามความคิดริเริ่มส่วนบุคคล การจ้างงานตามตำแหน่งงาน ตลอดจนการสนับสนุนจากรัฐบาล 第二十三条对退役的义务兵, 国家采取自主就业、 安排工作、 供养等方式妥善安置。
เกณฑ์เหล่านั้นที่จะย้ายถิ่นฐานผ่านการจ้างงานตามความคิดริเริ่มของแต่ละบุคคลจะได้รับเงินชดเชยเป็นก้อน 以自主就业方式安置的, 领取一次性退役金。
ในส่วนที่เกี่ยวกับเกณฑ์ทหารที่จะย้ายถิ่นฐานผ่านการจ้างงานตามตำแหน่งงาน รัฐบาลของประชาชนในสถานที่ตั้งถิ่นฐานใหม่จะจัดหางานให้กับพวกเขาตามการบริจาคและความเชี่ยวชาญพิเศษของพวกเขาในขณะที่ปฏิบัติหน้าที่ในกองทัพ 以安排工作方式安置的, 由安置地人民政府根据其服现役期间所做贡献、 专长等安排工作岗位。
ในกรณีที่ทหารเกณฑ์เหล่านั้นจะถูกตั้งถิ่นฐานใหม่ในรูปแบบของการสนับสนุนจากรัฐบาล รัฐจะต้องจัดหาทหารเกณฑ์ดังกล่าวให้ตลอดชีวิต 以供养方式安置的, 由国家供养终身。
มาตรา 24 เงื่อนไขที่ใช้บังคับสำหรับวิธีการตั้งถิ่นฐานใหม่ เช่น การเกษียณอายุ การโอนบริการพลเรือน เงินบำนาญรายเดือน การถอนกำลัง การจ้างงานตามความคิดริเริ่มของแต่ละบุคคล การจ้างงานตามตำแหน่งงาน และการสนับสนุนจากรัฐบาลจะต้องสอดคล้องกับกฎหมายและระเบียบข้อบังคับที่บังคับใช้ 第二十四条退休、 转业、 逐月领取退役金、 复员、 自主就业、 安排工作、 供养等安置方式的适用条件, 按照相关法律法规执行。
มาตรา 25 เจ้าหน้าที่ที่จะย้ายไปรับราชการพลเรือน เช่นเดียวกับนายทหารชั้นสัญญาบัตร และเกณฑ์ที่จะจ้างงานผ่านการจัดหางาน จะต้องคัดเลือกจากพรรคและหน่วยงานของรัฐ องค์กรประชาชน สถาบันของรัฐ และรัฐวิสาหกิจ ทหารผ่านศึกต่อไปนี้จะได้รับความสำคัญ: 第二十五条转业军官、 安排工作的军士和义务兵, 由机关、 群团组织、 事业单位和国有企业接收安置。下列下列退役军人, 优先安置:
(1) ทหารผ่านศึก (一) 参战退役军人;
(๒) นายทหารปลดประจำการซึ่งทำหน้าที่เป็นหัวหน้าเจ้าหน้าที่ของกองกำลังต่อสู้ กองพลน้อย กรมทหาร และกองพัน (二) 担任作战部队师、 旅、 团、 营级单位主官的转业军官;
(3) ทหารผ่านศึกที่เป็นบุตรแห่งมรณสักขีหรือได้รับการยกย่องให้เป็นวีรบุรุษและแบบอย่าง (三) 属于烈士子女、 功臣模范的退役军人;
(4) ทหารผ่านศึกที่ปฏิบัติหน้าที่ประจำในพื้นที่ห่างไกล ภูมิภาคที่อยู่ในสภาพที่ยากลำบาก หรือตำแหน่งพิเศษในระยะยาว (四) 长期在艰苦边远地区或者特殊岗位服现役的退役军人。
มาตรา 26 พรรคและหน่วยงานของรัฐ องค์การประชาชน และสถาบันสาธารณะที่จ้างเจ้าหน้าที่ที่ย้ายมารับราชการ รวมทั้งนายทหารชั้นสัญญาบัตรและเกณฑ์ทหารที่ย้ายถิ่นฐานไปรับตำแหน่งต้องประกันว่าเจ้าหน้าที่และทหารเกณฑ์ดังกล่าวได้รับตำแหน่งตามที่จัดตั้งขึ้นอย่างเป็นทางการ ตามระเบียบที่บังคับใช้ของรัฐ 第二十六条机关、 群团组织、 事业单位接收安置转业军官、 安排工作的军士和义务兵的, 应当按照国家有关规定给予编制保障。
รัฐวิสาหกิจที่จ้างเจ้าหน้าที่ที่ย้ายไปรับราชการพลเรือน เช่นเดียวกับนายทหารชั้นสัญญาบัตรหรือเกณฑ์ทหารที่ย้ายถิ่นฐานไปพร้อมกับการจัดหางาน จะต้องลงนามในสัญญาจ้างงานกับตนและรับประกันการปฏิบัติที่สอดคล้องตามระเบียบของรัฐ 国有企业接收安置转业军官、 军官工作的军士和义务兵的, 应当按照国家规定与其签订劳动合同, 保障相应待遇。
นายจ้างที่อ้างถึงในสองย่อหน้าก่อนหน้านี้ที่มีการลดขนาดกำลังแรงงานตามกฎหมาย จะต้องให้ความสำคัญกับการรักษาทหารผ่านศึกที่ได้รับคัดเลือกซึ่งถูกย้ายไปรับราชการพลเรือนหรือจัดหางานเพื่อการตั้งถิ่นฐานใหม่ 前两款规定的用人单位依法裁减人员时, 应当优先留用接收安置的转业和安排工作的退役军人。
มาตรา 27 ในกรณีที่มีการว่าจ้างเจ้าหน้าที่หรือเจ้าหน้าที่นอกเครื่องแบบซึ่งได้รับเงินบำนาญรายเดือนเพื่อการตั้งถิ่นฐานใหม่เป็นข้าราชการหรือโดยสถาบันของรัฐ ให้ระงับบำเหน็จบำนาญรายเดือนนั้นตั้งแต่เดือนถัดไปของเวลาที่จ้าง การปฏิบัติต่อบุคคลดังกล่าวภายหลังจะกำหนดโดยสอดคล้องกับกฎหมายและระเบียบข้อบังคับเกี่ยวกับการจัดการข้าราชการและหน่วยงานของสถาบันสาธารณะ 第二十七条以逐月领取退役金方式安置的退役军官和军士, 被录用为公务员或者聘用为事业单位工作人员的, 自录用录用停发退役金, 其待遇按照公务员、事业单位工作人员管理相关法律法规执行。
มาตรา 28 รัฐกำหนดระบบบังคับโยกย้าย ยอมรับ พักฟื้น และตั้งถิ่นฐานใหม่สำหรับทหารผ่านศึกที่ได้รับบาดเจ็บ ป่วย หรือพิการ หน่วยงานที่เกี่ยวข้องในกองทัพจะต้องโอนทหารผ่านศึกดังกล่าวไปยังรัฐบาลของประชาชน ณ สถานที่ตั้งถิ่นฐานใหม่ในเวลาที่เหมาะสมสำหรับการตั้งถิ่นฐานใหม่ และรัฐบาลดังกล่าวจะแก้ไขปัญหาในด้านที่อยู่อาศัย การรักษาพยาบาล การฟื้นฟูสมรรถภาพ การพยาบาล และการดำรงชีวิตที่ทหารผ่านศึกอาจเผชิญ 第二十八条国家建立伤病伤病残退役军人指令性安置、 收治休养制度。军队有关部门应当及时将伤病残退役军人移交安置地安置安置。安置地人民政府应当妥善解决伤病残退役军人的住房、 医疗、 康复、 护理和生活困难。
มาตรา 29 รัฐบาลของประชาชนทุกระดับจะต้องเสริมกำลังงานสนับสนุนกองทัพและให้สิทธิพิเศษแก่ครอบครัวของผู้รับใช้และผู้เสียสละเพื่อช่วยบุคคลดังกล่าวในการแก้ไขปัญหาและความยากลำบาก 第二十九条各级人民政府加强拥军优属工作, 为军人和家属排忧解难。
ในกรณีที่เจ้าหน้าที่และนายทหารชั้นสัญญาบัตรที่ปฏิบัติตามเงื่อนไขถูกปลดออกจากการปฏิบัติหน้าที่ คู่สมรสและบุตรของพวกเขาสามารถย้ายและโอนทะเบียนบ้านของพวกเขากับเจ้าหน้าที่ดังกล่าวตามระเบียบที่ใช้บังคับของรัฐ 符合条件的军官和军士退出现役时, 其配偶和子女可以按照国家有关规定随调随迁。
ในกรณีที่คู่สมรสที่จะย้ายถิ่นฐานเป็นลูกจ้างขององค์กรพรรค หน่วยงานของรัฐ หรือสถาบันสาธารณะ และมีคุณสมบัติตามกฎหมายและระเบียบข้อบังคับที่บังคับใช้ รัฐบาลของประชาชนในสถานที่ตั้งถิ่นฐานใหม่จะต้องรับผิดชอบในการจัดหางานสำหรับคู่สมรสดังกล่าวในองค์กรหรือสถาบันที่เกี่ยวข้อง . ในกรณีที่คู่สมรสทำงานให้กับหน่วยงานอื่นหรือไม่มีงานทำ รัฐบาลที่กล่าวถึงข้างต้นจะต้องให้คำแนะนำในการจ้างงานแก่พวกเขาเพื่อช่วยเหลืองานที่ดิน 随调配偶在机关或者事业单位工作, 符合有关法规规定的, 安置地负责安排到相应的工作单位; 随调配偶在其他单位工作或者无工作单位的, 安置地人民政府应当应当指导, 协助实现就业。
ในกรณีที่เด็กจะต้องย้ายไปเรียนที่โรงเรียนอื่นหรือต้องลงทะเบียนเรียน หน่วยงานที่มีอำนาจในการบริหารการศึกษาของรัฐบาลประชาชนในสถานที่ตั้งถิ่นฐานใหม่จะต้องจัดการกับความต้องการเหล่านั้นในเวลาที่เหมาะสม ให้ลำดับความสำคัญสูงแก่เด็กที่จะย้ายไปอยู่กับทหารผ่านศึกที่มีคุณสมบัติตามเงื่อนไขข้อใดข้อหนึ่งต่อไปนี้ 随迁子女需要转学、 入学的, 安置地人民政府教育行政部门应当予以及时办理。对下列退役军人的随迁子女, 优先保障:
(1) ทหารผ่านศึก (一) 参战退役军人;
(2) ทหารผ่านศึกที่เป็นบุตรแห่งมรณสักขีหรือได้รับการยกย่องให้เป็นวีรบุรุษและแบบอย่าง (二) 属于烈士子女、 功臣模范的退役军人;
(3) ทหารผ่านศึกที่ปฏิบัติหน้าที่ประจำในพื้นที่ห่างไกล ภูมิภาคที่อยู่ในสภาพที่ยากลำบาก หรือตำแหน่งพิเศษในระยะยาว หรือ (三) 长期在艰苦边远地区或者特殊岗位服现役的退役军人
(4) ทหารผ่านศึกอื่นๆ ที่เข้าเงื่อนไข (四) 其他符合条件的退役军人。
มาตรา 30 มาตรการเฉพาะสำหรับการย้ายถิ่นฐานของทหารผ่านศึกจะต้องกำหนดโดยสภาแห่งรัฐและคณะกรรมาธิการการทหารกลาง 第三十条军人退役安置的具体办法由国务院、 中央军事委员会制定。
บทที่ IV การศึกษาและการฝึกอบรม 第四章教育培训
มาตรา 31 การศึกษาและฝึกอบรมทหารผ่านศึกต้องมุ่งพัฒนาคุณภาพการจ้างงานและตอบสนองความต้องการทางสังคม จึงต้องจัดให้มีบริการฝึกอบรมที่โดดเด่น ประณีต และตรงเป้าหมายสำหรับทหารผ่านศึก 第三十一条退役军人的教育培训应当以提高就业质量为导向, 紧密围绕社会需求, 为退役军人提供有特色、 特色化、 针对性强的培训服务。
รัฐจะใช้มาตรการเพื่อเสริมสร้างความเข้มแข็งให้กับผู้อบรมสั่งสอนและฝึกอบรม ช่วยพวกเขาปรับปรุงโครงสร้างความรู้ ส่งเสริมความตระหนักรู้ทางการเมือง ทักษะทางวิชาชีพ และคุณสมบัติทางวิชาชีพที่ครอบคลุม และเพิ่มขีดความสามารถในการจ้างงานและการประกอบการ 国家采取措施加强对退役军人的教育培训, 帮助退役军人完善知识结构, 提高思想政治水平、 职业技能水平和综合职业素养, 提升就业创业能力。
มาตรา 32 รัฐกำหนดระบบหลักสูตรสำหรับทหารผ่านศึกโดยให้การศึกษาและการฝึกอาชีพควบคู่กันไป พัฒนากลไกการประสานงานสำหรับการศึกษาและฝึกอบรมทหารผ่านศึก และประสานงานการวางแผนการศึกษาและฝึกอบรมทหารผ่านศึก 第三十二条国家建立学历教育和职业技能培训并行并举的退役军人教育培训体系, 建立退役军人教育培训协调机制, 统筹规划退役军人教育培训工作。
มาตรา ๓๓ ก่อนปล่อยตัวผู้รับบริการ หน่วยทหารของหน่วยทหารที่ปฏิบัติงานทางทหารเสร็จแล้วอาจจัดให้มีการฝึกอบรมสายอาชีพตามลักษณะและเงื่อนไขของหน่วย และจัดพวกเขาให้เข้าร่วมในการสอบระดับอุดมศึกษาด้วยตนเอง ในระดับที่สูงขึ้นต่อไป การศึกษาที่จัดโดยสถาบันการศึกษาระดับสูงทุกประเภท ตลอดจนการศึกษาต่อเนื่องที่ไม่ใช่ปริญญาที่เน้นการพัฒนาความรู้ การฝึกทักษะ และอื่นๆ ในทำนองเดียวกัน 第三十三条军人退役前, 所在部队在保证军事任务的前提下, 可以根据部队特点和条件提供职业技能储备培训, 组织参加高等教育自学考试和各类高等学校举办的高等学历继续教育,以及知识拓展、 技能培训等非学历继续教育。
หน่วยงานที่มีความสามารถสำหรับการทำงานเกี่ยวกับทหารผ่านศึกของรัฐบาลท้องถิ่นระดับเทศมณฑลหรือสูงกว่าระดับเขต ซึ่งเป็นที่ตั้งของหน่วยทหารที่เกณฑ์ทหารเข้าประจำการ จะต้องให้ความช่วยเหลือด้านการศึกษาและการฝึกอบรมแก่หน่วยงานดังกล่าว 部队所在地县级以上地方人民政府退役军人工作主管部门应当为现役军人所在部队中。
มาตรา 34 ทหารผ่านศึกในหลักสูตรปริญญาจะได้รับเงินอุดหนุนการศึกษาระดับชาติสำหรับค่าเล่าเรียนและเงินช่วยเหลือตามระเบียบที่บังคับใช้ของรัฐ 第三十四条退役军人在接受学历教育时, 按照国家有关规定享受学费和助学金资助等国家教育资助政策。
ตามแผนระดับชาติโดยรวม วิทยาลัยและมหาวิทยาลัยอาจลงทะเบียนทหารผ่านศึกผ่านแผนการรับสมัครแยกกัน 高等学校根据国家统筹安排, 可以通过单列计划、 单独招生等方式招考退役军人。
มาตรา 35 ในกรณีที่รับผู้รับบริการหรือกำลังศึกษาอยู่ในวิทยาลัยหรือมหาวิทยาลัยปกติก่อนเกณฑ์ ให้คงคุณสมบัติการขึ้นทะเบียนหรือสถานะนักศึกษาของผู้รับบริการไว้ตลอดระยะเวลาที่เข้ารับราชการ พวกเขาได้รับอนุญาตให้เข้าศึกษาในวิทยาลัยหรือมหาวิทยาลัยดังกล่าวหรือกลับมาศึกษาต่อภายในสองปีหลังจากออกจากงาน และอาจย้ายไปเรียนวิชาเอกอื่น ๆ ตามระเบียบที่บังคับใช้ของรัฐ ทหารผ่านศึกที่มีคุณสมบัติตรงตามข้อกำหนดสำหรับการสมัครหลักสูตรบัณฑิตศึกษาจะได้รับนโยบายพิเศษตามที่กำหนดไว้ในข้อบังคับที่บังคับใช้ของรัฐ 第三十五条现役军人入伍前已被普通高等学校录取或者是正在普通高等学校就学的学生, 服现役期间保留入学资格或者学籍, 退役后两年内允许入学或者复学, 可以按照国家有关转入本校其他专业学习。达到报考研究生条件的, 按照国家有关规定享受优惠政策。
มาตรา 36 รัฐอาศัยและสนับสนุนทรัพยากรทางการศึกษา เช่น วิทยาลัยและมหาวิทยาลัยทั่วไป วิทยาลัยอาชีวศึกษา (รวมถึงวิทยาลัยเทคนิค) และสถาบันฝึกอบรมวิชาชีพเพื่อจัดฝึกอบรมสายอาชีพสำหรับทหารผ่านศึก ทหารผ่านศึกที่อายุต่ำกว่าเกษียณตามกฎหมายที่ต้องการหางานหรือเริ่มต้นธุรกิจอาจได้รับเงินอุดหนุนการฝึกอบรมสายอาชีพและนโยบายสนับสนุนอื่น ๆ ที่เกี่ยวข้อง 第三十六条国家依托和支持普通高等学校、 职业院校 (含技工院校)、 专业培训机构等教育资源, 为退役军人提供职业技能培训。军人军人未法定法定退休年龄需要就业的,可以享受职业技能培训补贴等相应扶持政策。
ในกรณีที่ผู้ให้บริการถูกปลดออกจากการปฏิบัติหน้าที่ รัฐบาลของประชาชนในสถานที่ตั้งถิ่นฐานจะจัดพวกเขาให้เข้าร่วมในอาชีวศึกษาและการฝึกอบรมทักษะโดยไม่คิดค่าใช้จ่ายตามความจำเป็นในการจ้างงาน ประกาศนียบัตร ประกาศนียบัตรวิชาชีพ หรือประกาศนียบัตรวิชาชีพ จะออกให้แก่ผู้ให้บริการดังกล่าวหลังจากผ่านการสอบที่เกี่ยวข้องแล้ว และรัฐบาลดังกล่าวจะเป็นผู้ให้คำแนะนำในการจ้างงาน 军人退出现役, 安置安置地人民政府应当根据就业需求组织其免费职业教育、 技能培训, 经考试考核合格的, 发给相应学历证书证书、 职业资格证书或者职业技能等级证书并推荐就业。
มาตรา 37 หน่วยงานที่มีอำนาจในการทำงานเกี่ยวกับทหารผ่านศึกของรัฐบาลประชาชนระดับจังหวัดจะต้องเสริมสร้างการจัดการแบบไดนามิกควบคู่ไปกับหน่วยงานที่เกี่ยวข้อง ตรวจสอบและประเมินคุณภาพการฝึกอบรมของวิทยาลัยและมหาวิทยาลัยทั่วไป วิทยาลัยอาชีวศึกษา (รวมถึงวิทยาลัยเทคนิค) อย่างสม่ำเสมอ และสถาบันฝึกอบรมวิชาชีพที่จัดให้มีการฝึกอาชีพทหารผ่านศึกเพื่อพัฒนาคุณภาพการฝึกอาชีพ 第三十七条省级人民政府退役军人工作主管部门会同有关部门加强动态管理, 定期对为退役军人提供职业技能培训的普通高等学校、 职业院校 (含技工院校)、 专业培训机构的培训质量进行检查和考核, 提高职业技能培训质量和水平。
บทที่ XNUMX การจ้างงานและการเริ่มต้นธุรกิจ 第五章就业创业
มาตรา 38 รัฐส่งเสริมและช่วยเหลือการจ้างงานและการเริ่มต้นธุรกิจของทหารผ่านศึกด้วยวิธีการริเริ่มของรัฐบาล การแนะนำตลาด และการสนับสนุนทางสังคม 第三十八条国家采取政府推动、 市场引导、 社会支持相结合的方式, 鼓励和扶持退役军人就业创业。
มาตรา 39 รัฐบาลของประชาชนทุกระดับจะเสริมสร้างแนวทางและบริการสำหรับทหารผ่านศึกในการหางานและเริ่มต้นธุรกิจ 第三十九条各级人民政府应当加强对退役军人就业创业的指导和服务。
หน่วยงานที่มีความสามารถสำหรับการทำงานเกี่ยวกับทหารผ่านศึกของรัฐบาลท้องถิ่นระดับเทศมณฑลหรือสูงกว่าระดับเทศมณฑลจะต้องเพิ่มความพยายามในการประชาสัมพันธ์ องค์กร และการประสานงานของการจ้างงานและการเริ่มธุรกิจของทหารผ่านศึก นอกจากนี้ หน่วยงานดังกล่าวจะจัดงานแสดงงานพิเศษสำหรับทหารผ่านศึกร่วมกับหน่วยงานที่เกี่ยวข้อง ตลอดจนดำเนินการแนะนำการจ้างงานและคำแนะนำด้านอาชีพเพื่อช่วยให้ทหารผ่านศึกมีงานทำ 县级以上地方人民政府退役军人工作主管部门应当加强退役军人创业的宣传、 宣传、 协调等工作, 会同有关部门采取退役军人专场招聘会等形式, 开展就业推荐、 推荐指导, 帮助军人就业。
มาตรา ๔๐ ทหารผ่านศึกที่ทุพพลภาพในสงคราม ปฏิบัติหน้าที่ หรือตามเงื่อนไขทางการแพทย์ และได้รับคะแนนความทุพพลภาพระหว่างให้บริการ หรือได้รับการประเมินความทุพพลภาพหรือการประเมินใหม่ภายหลังการออกจากราชการ จะได้รับสิทธิพิเศษในการจ้างงานพิเศษ นโยบายเพื่อคนพิการตามที่รัฐกำหนด โดยทหารผ่านศึกดังกล่าวมีความสามารถและเต็มใจทำงาน 第四十条服现役期间因战、 因公、 因病致残被评定残疾等级和退役后补评或者重新评定残疾等级的残疾退役,, 有劳动能力和就业意愿的, 优先享受国家规定的残疾人就业优惠政策。
มาตรา 41 หน่วยงานบริการสาธารณะด้านทรัพยากรบุคคลจะให้คำแนะนำด้านอาชีพ คำแนะนำผู้ประกอบการ และบริการอื่น ๆ แก่ทหารผ่านศึกโดยไม่คิดค่าใช้จ่าย 第四十一条公共人力资源服务机构应当免费为退役军人提供职业介绍、 创业指导等服务。
รัฐสนับสนุนให้หน่วยงานทรัพยากรบุคคลและองค์กรทางสังคมที่แสวงหาผลกำไรให้บริการฟรีหรือลดราคาสำหรับทหารผ่านศึกในแง่ของการหางานทำและการเริ่มต้นธุรกิจ 刖者优惠服务。
ทหารผ่านศึกที่ไม่ประสบความสำเร็จในการหางานทำในทันทีอาจได้รับการประกันการว่างงานตามระเบียบหลังจากยื่นสถานะการจ้างงานที่แผนกทรัพยากรบุคคลและประกันสังคม 退役军人未能及时就业的, 在人力资源和社会保障部门办理求职登记后, 可以按照规定享受失业保险待遇。
มาตรา 42 ในกรณีที่พรรคและหน่วยงานของรัฐ องค์กรประชาชน สถาบันของรัฐ และรัฐวิสาหกิจรับสมัครบุคลากร พวกเขาอาจผ่อนปรนข้อกำหนดด้านอายุและประกาศนียบัตรของทหารผ่านศึกได้อย่างเหมาะสม และจัดลำดับความสำคัญในการรับสมัครทหารผ่านศึกภายใต้เงื่อนไขเดียวกัน การปฏิบัติหน้าที่ของนายทหารชั้นสัญญาบัตรและเกณฑ์ทหารถือเป็นประสบการณ์การทำงานในระดับชุมชน 第四十二条机关、 机关组织、 事业单位和国有企业在招录或者招聘人员时, 对退役军人的年龄和学历条件可以适当放宽, 同等条件下优先招录、 招聘退役军人。退役军士和义务兵服现役经历视为基层工作经历。
นายทหารชั้นสัญญาบัตรและทหารเกณฑ์ที่เป็นสมาชิกพรรคและองค์กรของรัฐ องค์กรประชาชน สถาบันสาธารณะ หรือรัฐวิสาหกิจก่อนเข้าร่วมกองทัพ อาจคืนงานได้หลังจากปลดประจำการ 退役的军士和义务兵入伍前是机关、 群团组织、 事业单位或者国有企业人员的, 退役后可以选择复职复工。
มาตรา ๔๓ ให้ตั้งตำแหน่งข้าราชการในระดับชุมชนจำนวนหนึ่งซึ่งเปิดรับทหารผ่านศึกระดับบัณฑิตวิทยาลัยที่ปฏิบัติหน้าที่ประจำในวิทยาลัยไม่น้อยกว่าห้าปีในที่ต่างๆ 第四十三条各地应当设置一定数量的基层公务员职位, 面向服现役满五年的高校毕业生退役军人招考。
ทหารผ่านศึกระดับบัณฑิตวิทยาลัยที่ปฏิบัติหน้าที่ประจำเป็นเวลาไม่น้อยกว่าห้าปีระหว่างวิทยาลัยอาจสมัครตำแหน่งที่สงวนไว้สำหรับบุคลากรที่ให้บริการโปรแกรมระดับชุมชน ให้นำแผนการสอบและการรับราชการของข้าราชการพลเรือนสามัญมาใช้บังคับกับทหารผ่านศึกดังกล่าวด้วย 服现役满五年的高校毕业生退役军人可以报考面向服务基层基层项目定向考考录的职位, 同服务基层项目人员共享公务员考考录计划。
ท้องถิ่นจะต้องจัดลำดับความสำคัญในการสรรหาทหารผ่านศึกที่โดดเด่นเป็นผู้ปฏิบัติงานเต็มเวลาสำหรับองค์กรระดับประถมศึกษา ชุมชนและหมู่บ้าน 各地应当注重从优秀退役军人中选聘党的基层组织、 社区和村专职工作人员。
ลำดับความสำคัญสูงจะมอบให้กับทหารผ่านศึกที่มีคุณสมบัติในแง่ของงานพลเรือนในกองทัพบก ตำแหน่งในสถาบันการศึกษาการป้องกันประเทศ และอื่นๆ 军队文职人员岗位、 国防教育机构岗位等, 应当优先选用符合条件的退役军人。
รัฐสนับสนุนให้ทหารผ่านศึกเข้าทำงานเพื่อการพัฒนาท้องถิ่นในพื้นที่ชายแดนและปกป้องเสถียรภาพของชายแดน 参加稳边固边等边疆建设工作。
มาตรา 44 ให้นับอายุทหารผ่านศึกเป็นปีทำงานและคำนวณเป็นปีที่ทำงานให้นายจ้างภายหลังออกจากงาน 第四十四条退役军人服现役年限计算为工龄, 退役后与所在单位工作年限累计计算。
มาตรา 45 ศูนย์บ่มเพาะวิสาหกิจและสวนผู้ประกอบการซึ่งได้รับทุนสนับสนุนและสร้างโดยรัฐบาลของชาวบ้านในท้องถิ่นที่หรือสูงกว่าระดับเทศมณฑลเพียงลำพังหรือร่วมกับนักลงทุนนอกภาครัฐจะต้องให้ความสำคัญกับทหารผ่านศึกในด้านบริการสตาร์ทอัพเป็นอันดับแรก ภูมิภาคที่มีทรัพยากรที่มีอยู่อาจจัดตั้งศูนย์บ่มเพาะวิสาหกิจและศูนย์รวมผู้ประกอบการสำหรับทหารผ่านศึกโดยเฉพาะเพื่อให้บริการพิเศษในด้านพื้นที่ทำงาน การลงทุน การเงิน และอื่นๆ 第四十五条县级以上地方人民政府投资建设或者与共建共建创业孵化基地和创业园区应当优先为为军人创业提供服务。有条件的地区可以建立退役军人创业孵化基地和创业园区,为退役军人提供经营场地、 投资融资等方面的优惠服务。
มาตรา 46 ทหารผ่านศึกที่ก่อตั้งวิสาหกิจขนาดเล็กและขนาดเล็กอาจสมัครขอสินเชื่อที่มีหลักประกันสำหรับสตาร์ทอัพและมีสิทธิได้รับนโยบายทางการเงินพิเศษ เช่น เงินกู้ที่มีดอกเบี้ยลด 第四十六条退役军人创办小微企业, 可以按照国家有关规定申请创业担保贷款, 并享受贷款贴息等融资优惠政策。
ทหารผ่านศึกที่ประกอบอาชีพอิสระได้รับการลดหย่อนภาษีตามกฎหมาย 退役军人从事个体经营, 依法享受税收优惠政策。
มาตรา 47 เมื่อปฏิบัติตามข้อกำหนดทางกฎหมายแล้ว นายจ้างที่รับสมัครทหารผ่านศึกจะได้รับการลดหย่อนภาษีและนโยบายสิทธิพิเศษอื่นๆ ตามกฎหมาย 第四十七条用人单位招用退役军人符合国家规定的, 依法享受税收优惠等政策。
บทที่ XNUMX การชดเชยการปลอบประโลมและการปฏิบัติต่อสิทธิพิเศษ 第六章抚恤优待
มาตรา 48 รัฐบาลของประชาชนทุกระดับจะต้องยึดถือหลักการตามผลประโยชน์ที่ครอบคลุมและการปฏิบัติต่อทหารผ่านศึกโดยเฉพาะ ในขณะที่ทำให้แน่ใจว่าทหารผ่านศึกมีนโยบายที่ครอบคลุมและบริการสาธารณะ รัฐบาลดังกล่าวจะต้องให้การปฏิบัติพิเศษแก่ทหารผ่านศึกในแง่ของการมีส่วนร่วมของทหารผ่านศึกเหล่านั้นในขณะที่ปฏิบัติหน้าที่และความเป็นจริงในแต่ละท้องที่ 第四十八条各级人民政府应当应当普惠与优待优待叠加的原则, 在退役退役军人享受普惠性政策和公共服务基础上, 结合服现役期间所做贡献和各地实际情况给予优待。
ทหารผ่านศึกจะต้องได้รับการปฏิบัติที่ดีกว่าทหารผ่านศึกคนอื่นๆ 对参战退役军人, 应当提高优待标准。
มาตรา 49 รัฐจะค่อย ๆ ขจัดช่องว่างระหว่างเมืองและชนบทที่เกี่ยวข้องกับการชดเชยการปลอบประโลมและการปฏิบัติต่อทหารผ่านศึก ลดความแตกต่างในระดับภูมิภาค และสร้างระบบเชิงปริมาณที่เป็นหนึ่งเดียวและสมดุลสำหรับการชดเชยการปลอบใจและการปฏิบัติพิเศษ 第四十九条国家逐步消除退役军人抚恤优待制度城乡差异、 缩小地区差异, 建立统筹平衡的抚恤优待量化标准体系。
มาตรา 50 ทหารผ่านศึกจะต้องเข้าร่วมในโครงการประกันสังคม เช่น การประกันการดูแลผู้สูงอายุ ประกันสุขภาพ ประกันการบาดเจ็บจากการทำงาน ประกันการว่างงาน และประกันการคลอดบุตร และเพลิดเพลินกับการรักษาที่เกี่ยวข้อง 第五十条退役军人依法参加养老、 医疗、 工伤、 失业、 生育等社会保险, 并享受相应待遇。
ให้รวมระยะเวลาการปฏิบัติหน้าที่ของทหารผ่านศึกรวมกับปีก่อนและหลังการปฏิบัติหน้าที่ในการคำนวณการชำระเงินและระยะเวลาครอบคลุมของการประกันการดูแลผู้สูงอายุขั้นพื้นฐานสำหรับพนักงานการประกันสุขภาพขั้นพื้นฐานสำหรับพนักงานและการประกันการว่างงานตามกฎหมาย . 退役军人服现役年限与入伍前、 退役后参加职工基本养老保险、 职工基本医疗保险、 失业保险的缴费年限依法合并计算。
มาตรา 51 สำหรับทหารผ่านศึกที่มีคุณสมบัติเหมาะสมสำหรับการปฏิบัติต่อที่อยู่อาศัยเพื่อการตั้งถิ่นฐานใหม่ รัฐบาลของประชาชน ณ สถานที่ตั้งถิ่นฐานใหม่ ตามแผนโดยรวมและความคิดที่ดี ได้วางแนวทางในการจัดซื้อบ้านในตลาดเปิดและการก่อสร้างไว้ XNUMX วิธี บ้านร่วมกับทหาร 第五十一条退役军人符合安置住房优待条件的, 实行购买与军地集中统建相结合, 由安置地人民政府统筹规划、 科学实施。
มาตรา 52 สถาบันการแพทย์ทหารและสถาบันการแพทย์พลเรือนจะให้บริการพิเศษแก่ทหารผ่านศึกที่ขอคำแนะนำทางการแพทย์และรักษา และให้สิทธิพิเศษแก่ทหารผ่านศึกและทหารผ่านศึกพิการ 第五十二条军队医疗机构、 公立医疗机构应当为退役军人就医提供优待服务, 并对参战退役军人、 残疾退役军人给予优惠。
มาตรา 53 ทหารผ่านศึกจะต้องได้รับสิทธิพิเศษในการขนส่งสาธารณะ วัฒนธรรม และการท่องเที่ยวด้วยใบรับรองที่ถูกต้อง เช่น บัตรสิทธิพิเศษสำหรับทหารผ่านศึก มาตรการเฉพาะจะต้องกำหนดขึ้นโดยรัฐบาลระดับจังหวัด 第五十三条退役军人凭退役军人优待证等有效证件享受公共交通、 文化和旅游等优待, 具体办法由省级人民政府制定。
มาตรา 54 รัฐบาลของประชาชนในระดับเทศมณฑลหรือสูงกว่าจะต้องเสริมสร้างการพัฒนาโรงพยาบาลและบ้านเรือนของทหารผ่านศึก และใช้ทรัพยากรบริการทางการแพทย์และการดูแลผู้สูงอายุอย่างเต็มที่เพื่อให้การรักษาหรือการสนับสนุนแบบรวมศูนย์สำหรับทหารผ่านศึกสูงอายุที่ไม่สามารถดูแลตนเองได้ 第五十四条县级以上人民政府加强优抚医院、 光荣院建设, 充分利用现有医疗和养老服务资源, 收治或者集中供养、 生活不能自理的退役军人。
สถานพยาบาลทางสังคมทุกประเภทต้องให้ความสำคัญกับการรับทหารผ่านศึกสูงอายุและทหารผ่านศึกที่ทุพพลภาพเป็นอันดับแรก 各类社会福利机构应当优先接收老年退役军人和残疾退役军人。
มาตรา 55 รัฐกำหนดกลไกการสนับสนุนและช่วยเหลือสำหรับทหารผ่านศึก และให้การสนับสนุนและช่วยเหลือในด้านการดูแลผู้สูงอายุ การดูแลทางการแพทย์ และที่อยู่อาศัยสำหรับทหารผ่านศึกที่มีปัญหาในการดำรงชีวิตตามระเบียบข้อบังคับของรัฐ 第五十五条国家建立退役军人帮扶援助机制, 在养老、 住房等等方面, 对生活困难的退役军人按照国家有关规定给予帮扶援助。
มาตรา 56 ทหารผ่านศึกทุพพลภาพต้องได้รับค่าชดเชยปลอบประโลมตามกฎหมาย 第五十六条残疾退役军人依法享受抚恤。
ทหารผ่านศึกที่ทุพพลภาพจะได้รับเงินบำนาญทุพพลภาพตามการจัดอันดับความทุพพลภาพ และมาตรฐานกำหนดโดยหน่วยงานที่มีความสามารถสำหรับงานเกี่ยวกับทหารผ่านศึกร่วมกับแผนกการเงินของสภาแห่งรัฐในแง่ของการพัฒนาเศรษฐกิจและสังคมของประเทศ ราคาผู้บริโภค ค่าจ้างพนักงานในเมืองทั่วประเทศ และทรัพยากรทางการเงินของประเทศ เงินบำนาญทุพพลภาพจะออกโดยหน่วยงานที่มีความสามารถสำหรับงานเกี่ยวกับทหารผ่านศึกของรัฐบาลประชาชนในระดับเคาน์ตี 残疾退役军人按照残疾等级等级享受残疾抚恤金, 标准由国务院工作主管部门会同国务院财政部门综合考虑国家经济社会水平、 水平物价水平、 水平单位单位就业人员工资水平、 水平财力情况等因素确定。残疾抚恤金由县级人民政府退役军人工作主管部门发放。
บทที่ XNUMX คำชมเชยและสิ่งจูงใจ 第七章褒扬激励
มาตรา 57 รัฐได้กำหนดกลไกจูงใจกิตติมศักดิ์เพื่อยกย่องและให้รางวัลแก่ทหารผ่านศึกที่มีคุณูปการอันโดดเด่นในการปรับปรุงสังคมนิยมให้ทันสมัย ทหารผ่านศึกที่ได้รับคำชมเชยและรางวัลขณะปฏิบัติหน้าที่จะต้องได้รับการปฏิบัติที่สอดคล้องกันตามระเบียบที่บังคับใช้ของรัฐหลังจากการปลดประจำการ 第五十七条国家建立退役军人激励机制机制对在社会主义建设中中突出贡献的予以表彰、 奖励。退役军人服现役期间获得表彰、 奖励的, 退役后按照国家有关规定享受相应待遇。
มาตรา 58 รัฐบาลของประชาชนในสถานที่ตั้งถิ่นฐานใหม่ เมื่อได้รับทหารผ่านศึกแล้ว จะต้องจัดพิธีต้อนรับสำหรับทหารผ่านศึก พิธีดังกล่าวจะต้องดำเนินการโดยหน่วยงานที่มีอำนาจสำหรับการทำงานเกี่ยวกับทหารผ่านศึกของรัฐบาลของประชาชน ณ สถานที่ตั้งถิ่นฐานใหม่ 第五十八条退役军人安置地人民政府在接收接收退役时, 应当迎接仪式。迎接仪式由安置地人民政府退役军人工作主管部门负责实施。
มาตรา 59 รัฐบาลท้องถิ่นจะมอบโล่เกียรติยศให้กับครอบครัวของทหารผ่านศึกและแสดงความเอื้ออาทรต่อพวกเขาในการเยี่ยมเยียนอย่างสม่ำเสมอ 第五十九条地方人民政府应当为退役军人家庭悬挂光荣牌, 定期开展走访慰问活动。
มาตรา 60 เมื่อรัฐ ท้องที่ และกองทัพมีการเฉลิมฉลองใหญ่ ให้เชิญทหารผ่านศึก 第六十条国家、 地方和军队举行重大庆典活动时, 应当邀请退役军人代表参加。
ทหารผ่านศึกที่ได้รับเชิญอาจแต่งกายในชุดมาตรฐานในเวลาที่ปลดประจำการ และสวมเหรียญตรา ตราที่ระลึก และเหรียญตราอื่นๆ ที่ได้รับขณะปฏิบัติหน้าที่และหลังปลดประจำการ 被邀请的退役军人参加重大庆典活动时, 可以穿着退役时的制式服装, 佩戴服现役期间和退役后荣获的、 奖章、 纪念章等徽章。
มาตรา 61 รัฐให้ความสำคัญต่อบทบาทเชิงรุกของทหารผ่านศึกในการศึกษาเพื่อชาติและการศึกษาด้านการป้องกันประเทศ องค์กรพรรคและรัฐบาล องค์กรประชาชน องค์กร สถาบันสาธารณะ และองค์กรทางสังคม อาจเชิญทหารผ่านศึกให้มาช่วยในการศึกษาเกี่ยวกับความรักชาติและการป้องกันประเทศ แผนกบริหารการศึกษาของรัฐบาลประชาชนที่ระดับเขตหรือสูงกว่าอาจเชิญทหารผ่านศึกให้เข้าร่วมในการศึกษาและฝึกอบรมการป้องกันประเทศในโรงเรียน และโรงเรียนอาจเชิญทหารผ่านศึกให้เข้าร่วมในโครงการฝึกทหารสำหรับนักเรียน 第六十一条国家注重发挥退役军人军人爱国主义教育和和活动中积极作用。机关、 群团组织、 企业事业单位和社会组织可以邀请退役军人协助开展爱国主义教育和国防教育。县级以上人民政府教育行政部门可以邀请退役军人参加学校国防教育培训, 学校可以聘请退役军人参与学生军事训练。
มาตรา 62 หน่วยงานที่มีอำนาจในการทำงานเกี่ยวกับทหารผ่านศึกของรัฐบาลประชาชนในระดับอำเภอหรือสูงกว่าระดับเขตจะต้องเสริมสร้างการประชาสัมพันธ์การกระทำที่เป็นคุณความดีของทหารผ่านศึก และส่งเสริมความรักชาติ ความกล้าหาญในการปฏิวัติ และการอุทิศตนของทหารผ่านศึกผ่านโฆษณาเพื่อสาธารณประโยชน์และวรรณกรรมตามธีม และงานศิลปะ 第六十二条县级以上人民政府退役军人工作主管部门应当加强对退役军人先进事迹的宣传, 通过公益公益广告、 创作主题文艺作品等方式, 弘扬精神精神、 革命英雄主义精神和退役军人奉献精神。
มาตรา 63 องค์กรที่รับผิดชอบในการรวบรวมพงศาวดารท้องถิ่นของรัฐบาลท้องถิ่นของรัฐบาลท้องถิ่นที่หรือสูงกว่าระดับเคาน์ตีจะต้องรวมทหารผ่านศึกที่มีคุณสมบัติตรงตามเงื่อนไขใด ๆ ต่อไปนี้รวมถึงการกระทำของพวกเขาไว้ในบันทึกย่อของท้องถิ่น 第六十三条县级以上地方人民政府负责地方志工作的机构应当将本行政区域内下列退役军人的名录和事迹, 编辑录入地方志:
(1) ทหารผ่านศึก (一) 参战退役军人;
(๒) ทหารผ่านศึกที่ได้รับพระราชทานปริญญาบัตรขึ้นไป (二) 荣获二等功以上奖励的退役军人;
(๓) ทหารผ่านศึกที่ได้รับคำชมในระดับจังหวัด/รัฐมนตรีหรือระดับการละครหรือสูงกว่านั้น (三) 获得省部级或者战区级以上表彰的退役军人;
(4) ทหารผ่านศึกอื่นๆ ที่เข้าเงื่อนไข (四) 其他符合条件的退役军人。
มาตรา 64 รัฐกำหนดแผนโดยรวมสำหรับการสร้างสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับมรณสักขี และส่งเสริมจิตวิญญาณของวีรบุรุษและผู้พลีชีพด้วยการจัดงานรำลึกถึงวีรบุรุษและผู้พลีชีพ ท่ามกลางกิจกรรมอื่นๆ หน่วยงานที่มีความสามารถสำหรับงานเกี่ยวกับทหารผ่านศึกมีหน้าที่รับผิดชอบในการบำรุงรักษา การป้องกัน และการจัดการสิ่งอำนวยความสะดวกที่ระลึกถึงผู้พลีชีพ 第六十四条国家统筹规划规划烈士设施建设建设通过组织开展英雄祭扫祭扫纪念活动等多种形式, 弘扬英雄精神。精神军人工作部门部门负责烈士纪念设施的修缮、 保护和管理。
รัฐส่งเสริมการสร้างสุสานทหาร ทหารผ่านศึกที่มีสิทธิ์อาจถูกฝังในสุสานทหารหลังความตาย 国家推进军人公墓建设。符合条件的退役军人去世后, 可以安葬在军人公墓。
บทที่ VIII บริการและการจัดการ 第八章服务管理
มาตรา 65 รัฐเสริมสร้างความเข้มแข็งของสถาบันบริการสำหรับทหารผ่านศึก และสร้างระบบบริการที่ดีแก่ทหารผ่านศึก รัฐบาลของประชาชนในระดับเทศมณฑลหรือสูงกว่านั้นได้จัดตั้งศูนย์บริการสำหรับทหารผ่านศึก และเมืองและตำบล ตำบล และชุมชนในชนบทและในเมืองได้จัดตั้งสถานีบริการสำหรับทหารผ่านศึก เพื่อปรับปรุงบริการสำหรับทหารผ่านศึก 第六十五条国家加强退役军人服务机构建设, 健全退役军人服务体系。县级以上人民政府设立退役军人服务中心,、 街道和城市社区设立退役军人服务站点, 提升退役军人服务服务能力。
มาตรา 66 หน่วยงานบริการสำหรับทหารผ่านศึก เช่น ศูนย์บริการและสถานีสำหรับทหารผ่านศึก จะต้องเสริมสร้างการสื่อสารกับทหารผ่านศึก และให้บริการที่ดีแก่ทหารผ่านศึก โดยช่วยให้พวกเขาหางานทำและเริ่มต้นธุรกิจ ให้เงินชดเชยการปลอบโยนและการปฏิบัติพิเศษ เพิ่มความสมัครใจในการเยี่ยมเยียนเป็นประจำ และปกป้องสิทธิและผลประโยชน์ของตน 第六十六条退役军人服务中心、 服务站点等退役军人服务机构应当加强与退役军人联系沟通, 做好退役军人就业创业、 优抚帮扶、 走访慰问、 权益维护等服务保障工作。
มาตรา 67 หน่วยงานที่มีอำนาจในการทำงานเกี่ยวกับทหารผ่านศึกของรัฐบาลประชาชนที่หรือสูงกว่าระดับเขตจะต้องเสริมสร้างการศึกษาเชิงทฤษฎีและการเมืองของทหารผ่านศึก ให้ทันความคิด การทำงาน และการดำรงชีวิตของทหารผ่านศึก และแนะนำหน่วยงานที่ยอมรับและ โยกย้ายทหารผ่านศึกและองค์กรอื่น ๆ ผ่านงานทฤษฎีและการเมืองตลอดจนบริการที่ดีสำหรับทหารผ่านศึก 第六十七条县级以上人民政府退役军人工作主管部门加强退役军人思想政治教育工作, 及时掌握退役军人的思想情况和工作生活状况, 指导接收安置单位和其他组织做好退役军人的思想政治工作和有关保障工作。
หน่วยงานที่รับผิดชอบในการยอมรับและการตั้งถิ่นฐานทหารผ่านศึกและองค์กรอื่น ๆ จะต้องปฏิบัติตามหน้าที่ของตนเกี่ยวกับงาน forveterans ทางทฤษฎีและการเมือง และให้บริการที่ดีแก่ทหารผ่านศึกในแง่ของการทำงานและการดำรงชีวิตของทหารผ่านศึก 接收安置单位和其他组织应当结合退役军人工作和生活状况, 做好退役军人思想政治工作和有关保障工作。
มาตรา 68 หน่วยงานที่รับผิดชอบในการรับและตั้งถิ่นฐานทหารผ่านศึกและองค์กรอื่น ๆ จะต้องส่งเสริมการศึกษาการรักษาความลับสำหรับทหารผ่านศึกและการจัดการทหารผ่านศึก 第六十八条县级以上人民政府退役军人工作主管部门、 接收安置单位和其他组织应当加强对退役军人的保密教育和管理。
มาตรา 69 หน่วยงานที่มีอำนาจในการทำงานเกี่ยวกับทหารผ่านศึกของรัฐบาลประชาชนที่หรือสูงกว่าระดับเขตจะต้องเผยแพร่กฎหมาย ข้อบังคับ นโยบาย และระบบที่เกี่ยวข้องกับทหารผ่านศึกผ่านช่องทางต่างๆ เช่น วิทยุ โทรทัศน์ หนังสือพิมพ์ และอินเทอร์เน็ต 第六十九条县级以上人民政府退役军人工作主管部门应当通过、 电视、 报刊、 网络等多种渠道宣传与退役军人相关的法律法规和政策制度。
มาตรา 70 หน่วยงานที่มีอำนาจในการทำงานเกี่ยวกับทหารผ่านศึกของรัฐบาลประชาชนที่หรือสูงกว่าระดับเขตจะต้องสร้างกลไกที่ดีในการปกป้องสิทธิและผลประโยชน์ของทหารผ่านศึก เปิดช่องทางในการแสดงความคิดเห็น และให้การสนับสนุนและช่วยเหลือทหารผ่านศึกเพื่อปกป้องพวกเขา สิทธิและผลประโยชน์ที่ชอบด้วยกฎหมาย การละเมิดสิทธิที่ถูกต้องตามกฎหมายและผลประโยชน์ของทหารผ่านศึกจะได้รับการจัดการตามกฎหมาย หน่วยงานบริการด้านกฎหมายสาธารณะที่เกี่ยวข้องจะให้ความช่วยเหลือด้านกฎหมายและความช่วยเหลือที่จำเป็นอื่นๆ สำหรับทหารผ่านศึกตามกฎหมาย 第七十条县级以上人民政府退役军人工作部门部门建立健全退役权益保障保障机制, 畅通诉求表达渠道, 为退役军人维护合法权益提供支持和帮助。退役军人的合法权益受到侵害, 应当依法解决。公共法律服务有关机构应当依法为退役军人提供法律援助等必要的帮助。
มาตรา 71 หน่วยงานที่มีอำนาจในการทำงานเกี่ยวกับทหารผ่านศึกของรัฐบาลประชาชนที่หรือสูงกว่าระดับเขตจะต้องปฏิบัติตามกฎหมาย ให้แนวทางและกระตุ้นให้หน่วยงานที่เกี่ยวข้องและองค์กรอื่น ๆ ในการตั้งถิ่นฐานของทหารผ่านศึก การศึกษาและการฝึกอบรม การจ้างงานและการเริ่มธุรกิจ การปลอบใจ และการปฏิบัติพิเศษ การยกย่องและจูงใจ ตลอดจนการสนับสนุนการปฏิบัติทางทหารและสิทธิพิเศษสำหรับครอบครัวผู้รับใช้และผู้เสียสละ หน่วยงานที่มีอำนาจดังกล่าวข้างต้นจะต้องกำกับดูแลและตรวจสอบการปฏิบัติตามกฎหมาย ข้อบังคับ นโยบายและมาตรการเกี่ยวกับงานเกี่ยวกับทหารผ่านศึก และส่งเสริมการแก้ไขปัญหาที่เกี่ยวข้องกับงานเกี่ยวกับทหารผ่านศึก 第七十一条县级以上人民政府退役军人工作主管部门应当依法指导、 督促有关部门和单位做好退役安置、 教育培训、 就业创业、 抚恤优待、 褒扬激励、 ​​拥军优属等工作, 监督检查退役军人保障相关法律法规和政策措施落实情况, 推进解决退役军人保障工作中存在的问题。
มาตรา 72 รัฐใช้ระบบความรับผิดชอบและระบบการประเมินสำหรับงานทหารผ่านศึก รัฐบาลของประชาชนที่ระดับเคาน์ตีหรือสูงกว่าจะรวมความสมบูรณ์ของงานเกี่ยวกับทหารผ่านศึกเข้าไว้ในการประเมินหน่วยงานที่เกี่ยวข้องที่รับผิดชอบงานเกี่ยวกับทหารผ่านศึก ผู้นำในนั้น รัฐบาลประชาชนระดับล่าง และผู้นำของพวกเขา 第七十二条国家实行实行退役军人工作责任制责任制和考核评价。县级以上人民政府应当将退役军人保障工作完成情况, 纳入对本级人民政府负责退役军人有关工作的部门及其负责人、 下级人民政府及其负责人的考核评价内容。
ในกรณีที่ภูมิภาคและหน่วยงานต่างๆ ล้มเหลวในการดำเนินการตามนโยบายเกี่ยวกับงานเกี่ยวกับทหารผ่านศึกอย่างเต็มที่และการดำเนินการดังกล่าวยังไม่ได้รับการดำเนินการที่ดี หน่วยงานที่มีความสามารถสำหรับงานเกี่ยวกับทหารผ่านศึกของรัฐบาลประชาชนในระดับจังหวัดหรือสูงกว่านั้น ร่วมกับหน่วยงานที่เกี่ยวข้องจะถือระเบียบข้อบังคับ พูดคุยกับผู้นำหลักของรัฐบาลของภูมิภาคเหล่านั้นหรือหน่วยงานเหล่านั้น 对退役军人保障政策落实不到位、 工作推进不力的地区和单位, 由省级以上人民政府退役军人工作主管部门会同有关部门约谈地区地区人民政府主要负责人或者该单位主要负责人。
มาตรา 73 หน่วยงานที่มีอำนาจในการทำงานเกี่ยวกับทหารผ่านศึกและพนักงานต้องยอมรับการควบคุมดูแลของสาธารณชนในขณะปฏิบัติหน้าที่ด้วยสติ 第七十三条退役军人工作主管部门及其工作人员履行职责, 应当自觉接受社会监督。
มาตรา 74 หน่วยงานและหน่วยงานของรัฐที่เกี่ยวข้องและหน่วยงานของรัฐต้องจัดการรายงานและข้อร้องเรียนเกี่ยวกับการละเมิดกฎหมายนี้ในการทำงานเกี่ยวกับทหารผ่านศึกโดยเร็วและเป็นไปตามกฎหมายในเวลาที่เหมาะสม และแจ้งผลให้ผู้ให้ข้อมูลและผู้ร้องเรียนทราบ 第七十四条对退役军人保障工作中违反本法行为的、 控告, 有关机关和部门应当依法及时处理, 并将处理结果告知检举人、 控告人。
หมวด IX ความรับผิดทางกฎหมาย 第九章法律责任
มาตรา 75 ในกรณีที่การกระทำของหน่วยงานที่มีอำนาจในการทำงานเกี่ยวกับทหารผ่านศึกและพนักงานของพวกเขาอยู่ภายใต้การทุจริตต่อหน้าที่ดังต่อไปนี้ คำสั่งของหน่วยงานที่มีอำนาจในระดับที่สูงขึ้นถัดไปให้แก้ไข และผู้รับผิดชอบโดยตรงที่รับผิดชอบและอื่น ๆ ที่รับผิดโดยตรง บุคคลต้องรับโทษตามกฎหมาย 第七十五条退役军人工作主管部门及其工作人员有下列行为之一的, 由其主管部门责令改正,, 对直接负责主管人员和其他其他直接责任人员依法给予处分:
(1) ล้มเหลวในการพิจารณาการปฏิบัติต่อทหารผ่านศึกตามที่กำหนดไว้ในระเบียบข้อบังคับ (一) 未按照规定确定退役军人安置待遇的;
(2) การออกเอกสารปลอมในระหว่างการส่งตัวทหารผ่านศึก; (二) 在退役军人安置工作中出具虚假文件的;
(3) การออกบัตรรักษาสิทธิพิเศษให้แก่ทหารผ่านศึกที่ไม่มีคุณสมบัติ (三) 为不符合条件的人员发放退役军人优待证的
(4) ยักยอก ระงับ หรือแบ่งงานโดยไม่ได้รับอนุญาติให้ทำงานเกี่ยวกับทหารผ่านศึก (四) 挪用、 截留、 私分退役军人保障工作经费的;
(5) กำหนดผู้รับผลประโยชน์ มาตรฐาน และคุณค่าของการชดเชยการปลอบประโลมและการปฏิบัติพิเศษ หรือตามการปฏิบัติที่เกี่ยวข้องกับทหารผ่านศึกที่ขัดต่อระเบียบข้อบังคับ (五) 违反规定确定抚恤优待对象、 标准、 数额或者给予退役军人相关待遇的;
(6) การใช้ประโยชน์จากตำแหน่งของตนในการทำงานเกี่ยวกับทหารผ่านศึกเพื่อแสวงหาผลประโยชน์ส่วนตัวสำหรับตนเองหรือผู้อื่น (六) 在退役军人保障工作中利用职务之便为自己或者他人谋取私利的;
(๗) ฝ่าฝืนหน้าที่เกี่ยวกับทหารผ่านศึก หรือ (七) 在退役军人保障工作中失职渎职的;
(8) การกระทำอื่นที่ขัดต่อกฎหมายและระเบียบข้อบังคับ (八) 有其他违反法律法规行为的。
มาตรา 76 ในกรณีที่หน่วยงานอื่นที่รับผิดชอบเกี่ยวกับทหารผ่านศึกและพนักงานของตนฝ่าฝืนกฎหมายนี้ หน่วยงานที่มีอำนาจในระดับที่สูงขึ้นถัดไปจะต้องเรียกร้องให้มีการแก้ไข และผู้รับผิดชอบโดยตรงและผู้รับผิดชอบโดยตรงอื่น ๆ จะถูกลงโทษตาม กฎ. 第七十六条其他负责退役退役有关工作的的部门及其工作人员本法有关有关规定的, 由其上级主管部门责令改正, 对负责负责的主管人员和其他直接责任人员依法给予处分。
มาตรา 77 ในกรณีที่หน่วยงานที่ฝ่าฝืนกฎหมายนี้ปฏิเสธหรือชะลอการย้ายถิ่นฐานของทหารผ่านศึกโดยไม่มีเหตุผล คำสั่งของการแก้ไขภายในระยะเวลาที่กำหนดจะต้องดำเนินการโดยแผนกสำหรับการทำงานเกี่ยวกับทหารผ่านศึกของรัฐบาลของประชาชน ณ สถานที่ตั้งถิ่นฐานใหม่ ในกรณีที่หน่วยงานนี้ไม่สามารถแก้ไขให้ถูกต้องภายในระยะเวลาที่กำหนด หน่วยงานนี้จะถูกลงโทษโดยการส่งหนังสือแจ้งการวิพากษ์วิจารณ์ หัวหน้าหลักและผู้กระทำความผิดโดยตรงของนิติบุคคลนี้จะถูกลงโทษโดยหน่วยงานที่เกี่ยวข้องตามกฎหมาย 第七十七条违反本法规定, 拒绝或者无故拖延执行退役安置安置任务, 由安置地人民政府军人工作主管主管部门责令改正; 逾期不改正改正的, 予以通报批评批评和直接责任人员, 由有关部门依法给予处分。
มาตรา 78 ในกรณีที่ทหารผ่านศึกได้รับการปฏิบัติที่เกี่ยวกับทหารผ่านศึกโดยฉ้อฉล การรักษาจะถูกยกเลิกและรายได้ที่ผิดกฎหมายถูกริบโดยหน่วยงานที่มีอำนาจเพื่อทำงานเกี่ยวกับทหารผ่านศึกของรัฐบาลท้องถิ่นระดับเขตหรือสูงกว่า และทหารผ่านศึกดังกล่าวจะถูกลงโทษโดยหน่วยงาน สังกัดหรือหน่วยงานที่เกี่ยวข้องตามกฎหมาย 第七十八条退役军人弄虚作假骗取退役相关待遇的,, 由县级地方人民政府退役军人工作主管部门相关相关待遇, 追缴非法所得并由并由其所在单位或者有关部门依法给予处分。
มาตรา 79 ในกรณีที่ทหารผ่านศึกฝ่าฝืนกฎหมาย ให้หน่วยงานที่มีหน้าที่ปฏิบัติงานเกี่ยวกับทหารผ่านศึกของรัฐบาลประชาชนระดับจังหวัดระงับ ลด หรือยกเลิกการปฏิบัติที่เกี่ยวข้องตามระเบียบที่เกี่ยวข้อง และรายงานต่อหน่วยงานที่มีอำนาจดำเนินการเกี่ยวกับงานทหารผ่านศึกของ สภาแห่งรัฐสำหรับการบันทึก 第七十九条退役军人违法犯罪的, 由由人民政府退役军人主管部门按照国家规定中止、 中止或者取消其退役相关待遇, 报国务院退役军人工作主管部门备案。
ทหารผ่านศึกที่รู้สึกเสียใจกับการตัดสินใจของหน่วยงานที่มีอำนาจสำหรับการทำงานเกี่ยวกับทหารผ่านศึกของรัฐบาลประชาชนระดับจังหวัดที่จะระงับ ลด หรือยกเลิกการรักษาของพวกเขาอาจยื่นขอพิจารณาการบริหารงานใหม่ หรือยื่นฟ้องคดีปกครองตามกฎหมาย 退役军人对省级人民政府退役军人工作主管部门作出的中止、 降低或者取消其退役相关待遇的决定不服的, 可以依法申请行政复议或者提起行政诉讼。
มาตรา 80 ในกรณีที่การละเมิดกฎหมายนี้เป็นการละเมิดการบริหารความมั่นคงสาธารณะ ผู้ฝ่าฝืนจะต้องได้รับโทษด้านการบริหารความมั่นคงสาธารณะตามกฎหมาย ในกรณีที่การฝ่าฝืนถือเป็นอาชญากรรม ผู้ฝ่าฝืนจะต้องรับผิดทางอาญาตามกฎหมาย 第八十条违反本法规定, 构成违反治安管理行为的, 依法给予治安管理处罚; 构成犯罪的, 依法追究刑事责任。
บทที่ X บทบัญญัติเพิ่มเติม 附 则
มาตรา 81 กฎหมายนี้ใช้บังคับกับเจ้าหน้าที่ ข้าราชการชั้นสัญญาบัตร และทหารเกณฑ์ของกองกำลังตำรวจติดอาวุธประชาชนจีนซึ่งถูกปลดออกจากการปฏิบัติหน้าที่ เว้นแต่ตามกฎหมายจะเสียศักดิ์ศรี 第八十一条中国人民武装警察部队依法退出现役的警官、 警士和义务兵等人员, 适用本法。
มาตรา 82 บทบัญญัติเกี่ยวกับเจ้าพนักงานตามกฎหมายนี้ให้ใช้บังคับกับข้าราชการพลเรือนสามัญ 第八十二条本法有关军官的规定适用于文职干部。
บทบัญญัติที่เกี่ยวข้องของกฎหมายนี้จะใช้บังคับกับผู้เข้ารับการฝึกอบรมในสถานศึกษาบริการที่ได้รับการปลดออกจากการปฏิบัติหน้าที่ เว้นแต่ตามกฎหมายจะเสียเกียรติ 军队院校学员依法退出现役的, 参照本法有关规定执行。
มาตรา 83 บทบัญญัติของกฎหมายนี้เกี่ยวกับทหารผ่านศึกจะใช้บังคับกับทหารผ่านศึกทดสอบนิวเคลียร์ 第八十三条参试退役军人参照本法有关参战退役军人的规定执行。
ขอบเขต คุณสมบัติ และขั้นตอนการระบุตัวตนสำหรับทหารผ่านศึกและทหารผ่านศึกทดสอบนิวเคลียร์จะต้องกำหนดโดยหน่วยงานที่เกี่ยวข้องของคณะกรรมาธิการการทหารกลาง ร่วมกับหน่วยงานที่มีความสามารถสำหรับงานเกี่ยวกับทหารผ่านศึกของสภาแห่งรัฐและหน่วยงานอื่นๆ 参战退役军人、 参试退役军人的范围和认定标准、 认定程序, 由中央军事委员会有关部门会同国务院退役军人工作主管部门等部门规定。
มาตรา 84 อดีตข้าราชการทหารที่ออกจากตำแหน่งเป็นการถาวรและอดีตเจ้าหน้าที่ระดับกองพลขึ้นไป ให้ย้ายถิ่นฐานใหม่ตามข้อบังคับของสภาแห่งรัฐและคณะกรรมการกลางกองทัพบกที่เกี่ยวข้อง 第八十四条军官离职休养和军级以上职务军官退休后, 按照国务院和中央军事委员会的有关规定安置管理。
การปฏิบัติต่อทหารผ่านศึกที่เลือกที่จะตั้งถิ่นฐานใหม่โดยการจ้างงานตามความคิดริเริ่มของแต่ละบุคคลก่อนที่กฎหมายนี้จะมีผลใช้บังคับ จะต้องได้รับการปฏิบัติตามที่กำหนดไว้ในข้อบังคับที่เกี่ยวข้องของสภาแห่งรัฐและคณะกรรมาธิการการทหารกลาง 本法施行前已经按照自主择业方式安置的退役军人的待遇保障, 按照国务院和中央军事委员会的有关规定执行。
มาตรา 85 กฎหมายนี้มีผลบังคับใช้ตั้งแต่วันที่ 1 มกราคม พ.ศ. 2021 第八十五条本法自 2021 年 1 月 1 日起施行。

คำแปลภาษาอังกฤษนี้มาจากเว็บไซต์ทางการของ PRC National People's Congress ในอนาคตอันใกล้นี้เราจะแปลฉบับภาษาอังกฤษที่แม่นยำยิ่งขึ้นได้ที่ China Laws Portal