พอร์ทัลกฎหมายของจีน - CJO

ค้นหากฎหมายของจีนและเอกสารสาธารณะที่เป็นทางการเป็นภาษาอังกฤษ

ภาษาอังกฤษอาหรับจีน (ดั้งเดิม)Dutchภาษาฝรั่งเศสภาษาเยอรมันภาษาฮินดีภาษาอิตาลีภาษาญี่ปุ่นเกาหลีโปรตุเกสรัสเซียสเปนสวีเดนชาวอิสราเอลชาวอินโดนีเซียเวียตนามภาษาไทยตุรกีMalay

กฎหมายลงโทษทางปกครองของจีน (2021)

行政处罚法 (2021)

ประเภทของกฎหมาย กฏหมาย

การออกแบบร่างกาย คณะกรรมการประจำสภาประชาชนแห่งชาติ

วันที่ประกาศใช้ ม.ค. 21, 2021

วันที่มีผล กรกฎาคม 15, 2021

สถานะความถูกต้อง ถูกต้อง

ขอบเขตของการใช้ ทั้งประเทศ

หัวข้อ รัฐประศาสนศาสตร์ ขั้นตอนการบริหาร

บรรณาธิการ หวางเอี้ยนหลิง黄燕玲

กฎหมายแห่งสาธารณรัฐประชาชนจีนว่าด้วยการลงโทษทางปกครอง กฎหมายลงโทษทางปกครองของสาธารณรัฐประชาชนจีน
(นำมาใช้ในสมัยที่ 4 ของสภาประชาชนแห่งชาติครั้งที่แปดเมื่อวันที่ 17 มีนาคม พ.ศ. 1996 แก้ไขเป็นครั้งแรกตามมติแก้ไขกฎหมายบางฉบับที่ได้รับการรับรองในการประชุมคณะกรรมการประจำสภาประชาชนแห่งชาติครั้งที่ 10 เมื่อวันที่ 27 สิงหาคม พ.ศ. 2009 , 29; แก้ไขเป็นครั้งที่สองตามมติแก้ไขกฎหมายผู้พิพากษาแห่งสาธารณรัฐประชาชนจีนและกฎหมายอื่น ๆ อีกเจ็ดฉบับที่รับรองในการประชุมคณะกรรมการประจำสภาประชาชนแห่งชาติครั้งที่ 1 เมื่อวันที่ 2017 กันยายน พ.ศ. 25 ครั้งที่ 22 และ แก้ไขในการประชุมคณะกรรมการประจำสภาประชาชนแห่งชาติ ครั้งที่ 2021 เมื่อวันที่ XNUMX มกราคม พ.ศ. XNUMX) (1996年3月17日第八届全国人民代表大会第四次会议通过 根据2009年8月27日第十一届全国人民代表大会常务委员会第十次会议《关于修改部分法律的决定》第一次修正 根据2017年9月1日第十二届全国人民代表大会常务委员会第二十九次会议《关于修改〈中华人民共和国法官法〉等八部法律的决定》第二次修正 2021年1月22日第十三届全国人民代表大会常务委员会第二十五次会议修订)
เนื้อหา สารบัญ
บทที่ XNUMX บทบัญญัติทั่วไป 第一章总则
หมวด ๒ ประเภทและการจัดตั้งบทลงโทษทางปกครอง 第二章行政处罚的种类和设定
หมวด ๓ อวัยวะที่บังคับใช้บทลงโทษทางปกครอง 第三章行政处罚的实施机关
หมวด ๔ เขตอำนาจศาลและการใช้โทษทางปกครอง 第四章行政处罚的管辖和适用
หมวด ๕ การตัดสินใจเกี่ยวกับบทลงโทษทางปกครอง 第五章行政处罚的决定
หมวดที่ 1 กฎทั่วไป 第一节一般规定
ส่วนที่ 2 ขั้นตอนสรุป 第二节简易程序
มาตรา 3 วิธีปฏิบัติทั่วไป 第三节普通程序
มาตรา 4 กระบวนการพิจารณาคดี 第四节听证程序
หมวด ๖ การบังคับใช้บทลงโทษทางปกครอง 第六章行政处罚的执行
หมวด XNUMX ความรับผิดชอบทางกฎหมาย 第七章法律责任
บทที่ VIII บทบัญญัติเพิ่มเติม 第八章附则
บทที่ XNUMX บทบัญญัติทั่วไป 第一章总则
มาตรา 1 กฎหมายนี้ตราขึ้นตามรัฐธรรมนูญโดยมีวัตถุประสงค์เพื่อสร้างมาตรฐานในการจัดตั้งและบังคับใช้บทลงโทษทางปกครอง รับรองและกำกับดูแลการบริหารงานที่มีประสิทธิภาพโดยองค์กรปกครอง รักษาผลประโยชน์สาธารณะ รักษาความสงบเรียบร้อยของประชาชน และปกป้องสิทธิและผลประโยชน์อันชอบด้วยกฎหมายของ พลเมือง นิติบุคคล และองค์กรอื่นๆ 第一条为了规范行政处罚的设定和实施, 和和行政机关有效实施行政管理, 维护公共利益和社会秩序, 保护、 法人或者其他组织的合法权益, 根据宪法, 制定本法。
มาตรา 2 บทลงโทษทางปกครอง หมายถึง การกระทำของหน่วยงานทางปกครองที่ลงโทษพลเมือง นิติบุคคล หรือองค์กรอื่นตามกฎหมายว่าด้วยการละเมิดคำสั่งทางปกครองโดยลดสิทธิและผลประโยชน์หรือเพิ่มภาระหน้าที่ของตน 第二条行政处罚是指指机关依法对对违反行政管理秩序公民、 法人或者其他组织, 以减损权益或者增加义务的方式予以惩戒的行为。
มาตรา 3 การจัดตั้งและการบังคับใช้บทลงโทษทางปกครองให้อยู่ภายใต้กฎหมายนี้ 第三条行政处罚的设定和实施, 适用本法。
ข้อ 4 บทลงโทษทางปกครองที่ควรกำหนดให้กับพลเมือง นิติบุคคล หรือองค์กรอื่นที่ฝ่าฝืนคำสั่งทางปกครอง ให้กำหนดโดยกฎหมาย ระเบียบทางปกครอง หรือระเบียบของรัฐตามกฎหมายนี้และบังคับใช้โดยองค์กรปกครองตามขั้นตอน ที่กำหนดไว้ในกฎหมายนี้ 第四条公民、 法人或者其他组织违反行政管理秩序的行为, 应当给予行政处罚的, 依照本法法律法律、 法规、 规章规定, 并由行政机关依照本法规定的程序实施。
ข้อ 5 ให้ยึดหลักความเป็นธรรมและการเปิดกว้างสำหรับบทลงโทษทางปกครอง 第五条行政处罚遵循公正、 公开的原则。
การจัดตั้งและการบังคับใช้บทลงโทษทางปกครองต้องตั้งอยู่บนข้อเท็จจริงและสัดส่วนกับข้อเท็จจริง ลักษณะ สถานการณ์ และระดับของความเสียหายทางสังคมจากการละเมิดกฎหมาย 设定和实施行政处罚必须以事实为依据, 与违法行为的事实、 性质、 情节以及社会危害程度相当。
บทบัญญัติเกี่ยวกับการกำหนดบทลงโทษทางปกครองสำหรับการละเมิดกฎหมายจะต้องได้รับการตีพิมพ์ และบทบัญญัติที่ไม่ได้เผยแพร่จะไม่ถือเป็นพื้นฐานสำหรับบทลงโทษทางปกครอง 对违法行为给予行政处罚的规定必须公布; 未经公布的, 不得作为行政处罚的依据。
มาตรา 6 ในการบังคับใช้บทลงโทษทางปกครองและการแก้ไขการละเมิดกฎหมาย ให้ยึดถือบทลงโทษและการศึกษาร่วมกัน และให้การศึกษาพลเมือง นิติบุคคล หรือองค์กรอื่น ๆ ให้ปฏิบัติตามกฎหมายอย่างมีสติ 第六条实施行政处罚, 纠正违法行为, 应当坚持处罚与教育相结合, 教育公民、 法人或者其他组织自觉守法。
มาตรา 7 พลเมือง นิติบุคคล หรือองค์กรอื่นๆ ที่มีการกำหนดโทษทางปกครองโดยองค์กรปกครอง มีสิทธิที่จะออกแถลงการณ์และมีสิทธิที่จะแก้ต่างจากโทษนั้น และผู้ที่ไม่ยอมรับโทษทางปกครอง มีสิทธิขอพิจารณาใหม่ทางปกครองหรือฟ้องคดีปกครองตามกฎหมายได้ 第七条公民、 法人或者其他组织对行政机关所给予的行政处罚, 享有陈述权、 申辩权; 对行政处罚不服的, 有权依法申请行政复议或者提起行政诉讼。
พลเมือง นิติบุคคล หรือองค์กรอื่นที่ได้รับความเสียหายเนื่องจากโทษทางปกครองที่กำหนดโดยองค์กรปกครองที่ฝ่าฝืนกฎหมาย มีสิทธิเรียกค่าเสียหายได้ตามกฎหมาย 公民、 法人或者其他组织因行政机关违法给予行政处罚受到损害的, 有权依法提出赔偿要求。
มาตรา 8 พลเมือง นิติบุคคล หรือองค์กรอื่นที่ต้องรับโทษทางปกครองสำหรับการละเมิดกฎหมาย จะต้องรับผิดทางแพ่งตามกฎหมายด้วย หากการฝ่าฝืนกฎหมายก่อให้เกิดความเสียหายแก่ผู้อื่น 第八条公民、 法人或者其他组织因违法行为受到行政处罚, 其违法行为对他人造成损害的, 应当依法承担民事责任。
ในกรณีที่การละเมิดกฎหมายถือเป็นอาชญากรรมซึ่งจะต้องสอบสวนความรับผิดทางอาญาตามกฎหมาย โทษทางปกครองจะไม่กำหนดโทษทางอาญา 违法行为构成犯罪, 应当依法追究刑事责任的, 不得以行政处罚代替刑事处罚。
หมวด ๒ ประเภทและการจัดตั้งบทลงโทษทางปกครอง 第二章行政处罚的种类和设定
มาตรา 9 บทลงโทษทางปกครองรวมถึงประเภทต่อไปนี้: 第九条行政处罚的种类:
1. คำเตือนหรือการเผยแพร่คำวิจารณ์; (一) 警告、 通报批评;
2. ค่าปรับ การริบผลประโยชน์ที่ผิดกฎหมาย หรือการริบทรัพย์สินที่ผิดกฎหมาย (二) 罚款、 没收违法所得、 没收非法财物;
3. ระงับใบอนุญาต ลดระดับคุณสมบัติ หรือเพิกถอนใบอนุญาต (三) 暂扣许可证件、 降低资质等级、 吊销许可证件;
4.จำกัดการผลิตหรือการประกอบธุรกิจ การสั่งระงับการผลิตหรือการประกอบกิจการ การสั่งปิดกิจการ หรือการจำกัดการประกอบธุรกิจบางอย่าง (四) 限制开展生产经营活动、 责令停产停业、 责令关闭、 限制从业;
5. การคุมขังทางปกครอง และ (五) 行政拘留;
6. บทลงโทษทางปกครองอื่น ๆ ตามที่กฎหมายและระเบียบทางปกครองกำหนด (六) 法律、 行政法规规定的其他行政处罚。
มาตรา 10 กฎหมายกำหนดโทษทางปกครองประเภทต่างๆ 第十条法律可以设定各种行政处罚。
บทลงโทษทางปกครองที่จำกัดเสรีภาพส่วนบุคคลจะต้องกำหนดขึ้นโดยกฎหมายเท่านั้น 限制人身自由的行政处罚, 只能由法律设定。
มาตรา 11 บทลงโทษทางปกครองนอกเหนือจากการจำกัดเสรีภาพส่วนบุคคลอาจกำหนดโดยระเบียบทางปกครอง 第十一条行政法规可以设定除限制人身自由以外的行政处罚。
ในกรณีที่มีการกำหนดบทลงโทษทางปกครองสำหรับการละเมิดกฎหมายไว้ในกฎหมายและต้องมีการกำหนดบทบัญญัติเฉพาะไว้ในระเบียบทางปกครอง บทบัญญัติดังกล่าวจะต้องกำหนดขึ้นภายในขอบเขตของการกระทำที่อยู่ภายใต้บทลงโทษทางปกครองและภายในประเภทและขอบเขตของบทลงโทษตามที่กำหนด ในกฎหมาย 法律对违法行为已经作出行政处罚规定, 行政法规需要作出具体规定的, 必须在法律规定的给予行政处罚的行为、 种类和幅度的范围内规定。
ในกรณีที่กฎหมายไม่ได้กำหนดบทลงโทษทางปกครองสำหรับการละเมิด บทลงโทษดังกล่าวอาจเสริมด้วยระเบียบทางปกครองที่บังคับใช้กฎหมาย เมื่อมีการเพิ่มบทลงโทษทางปกครอง ความคิดเห็นจะถูกเรียกร้องอย่างกว้างขวางโดยการพิจารณาคดี การประชุมสาธิต และวิธีการอื่น ๆ และจะต้องมีคำอธิบายเป็นลายลักษณ์อักษรต่อองค์กรที่ออกกฎหมาย เมื่อมีการยื่นระเบียบทางปกครองเพื่อบันทึก จะต้องอธิบายเพิ่มเติมเกี่ยวกับบทลงโทษทางปกครอง 法律对违法行为未作出行政行政处罚规定行政行政法规实施法律, 补充补充设定行政。拟补充设定行政处罚的, 应当听证会会、 论证会等形式广泛听取意见, 并向制定机关作出书面说明。行政法规报送备案时, 应当说明补充设定行政处罚的情况。
มาตรา 12 ระเบียบท้องถิ่นอาจกำหนดบทลงโทษทางปกครองนอกเหนือจากการจำกัดเสรีภาพส่วนบุคคลและการเพิกถอนใบอนุญาตประกอบธุรกิจ 第十二条地方性法规可以设定除限制人身自由、 吊销营业执照以外的行政处罚。
ในกรณีที่กฎหมายและระเบียบทางปกครองได้กำหนดบทลงโทษทางปกครองสำหรับการละเมิดกฎหมายแล้ว และยังคงจำเป็นต้องกำหนดบทบัญญัติเฉพาะเกี่ยวกับบทลงโทษดังกล่าวไว้ในข้อบังคับท้องถิ่น บทบัญญัติดังกล่าวจะต้องกำหนดขึ้นภายในขอบเขตของการกระทำที่มีโทษทางปกครองและอยู่ในประเภท และระยะโทษตามที่กฎหมายและระเบียบทางปกครองกำหนด 法律、 行政法规对违法行为已经作出行政处罚规定, 地方性法规需要作出具体规定的, 必须在法律、 行政法规规定的给予行政的的行为、 种类和幅度的范围内规定。
ในกรณีที่กฎหมายหรือระเบียบทางปกครองไม่มีบทบัญญัติเกี่ยวกับบทลงโทษทางปกครองสำหรับการละเมิด บทลงโทษดังกล่าวอาจเสริมด้วยข้อบังคับท้องถิ่นเพื่อการปฏิบัติตามกฎหมายและระเบียบข้อบังคับทางปกครอง หากมีการเพิ่มบทลงโทษทางปกครองดังกล่าว ให้เสนอความคิดเห็นอย่างกว้างขวางโดยการไต่สวน การประชุมสาธิต และวิธีการอื่นๆ และต้องมีคำอธิบายเป็นลายลักษณ์อักษรต่อหน่วยงานที่บังคับใช้กฎหมายและระเบียบข้อบังคับ เมื่อมีการยื่นข้อบังคับท้องถิ่นเพื่อบันทึก จะต้องอธิบายเพิ่มเติมเกี่ยวกับบทลงโทษทางปกครอง 法律、 行政法规对违法行为未作出行政处罚规定, 地方性法规为实施法律、 行政法规, 可以补充设定处罚。拟设定行政处罚处罚的, 应当通过听证会、 论证会等形式广泛听取, 并向制定机关作出书面说明。地方性法规报送备案时, 应当说明补充设定行政处罚的情况。
มาตรา 13 บทบัญญัติเฉพาะเกี่ยวกับบทลงโทษทางปกครองอาจกำหนดไว้ในระเบียบแผนกของคณะมนตรีแห่งรัฐภายในขอบเขตของการกระทำที่ต้องได้รับโทษทางปกครองและภายในประเภทและขอบเขตของบทลงโทษดังกล่าวตามที่กฎหมายและระเบียบทางปกครองกำหนด 第十三条国务院部门规章可以在法律、 行政法规规定的给予行政处罚的行为、 种类和幅度的范围内作出具体规定。
สำหรับการละเมิดคำสั่งทางปกครองซึ่งไม่ได้บัญญัติกฎหมายหรือระเบียบทางปกครอง บทลงโทษทางปกครอง เช่น การตักเตือน การแจ้งการวิพากษ์วิจารณ์ หรือค่าปรับจำนวนหนึ่ง อาจกำหนดไว้ในกฎกระทรวงของคณะมนตรีแห่งรัฐ ขีดจำกัดของค่าปรับให้เป็นไปตามที่สภาแห่งรัฐกำหนด 尚未制定法律、 行政法规的, 国务院部门规章对违反行政管理秩序的行为, 可以设定警告、 通报批评或者一定数额罚款的处罚处罚。的的限额由规定规定。
มาตรา 14 บทบัญญัติเฉพาะเกี่ยวกับบทลงโทษทางปกครองอาจกำหนดไว้ในกฎของราชการส่วนท้องถิ่นภายในขอบเขตของการกระทำที่ต้องได้รับโทษทางปกครองและอยู่ในประเภทและขอบเขตของบทลงโทษตามที่กฎหมายและระเบียบทางปกครองกำหนด 第十四条地方政府规章可以在法律、 法规规定的给予行政处罚的行为、 种类和幅度的范围内作出具体规定。
สำหรับการละเมิดคำสั่งทางปกครองซึ่งไม่ได้ออกกฎหมายหรือระเบียบทางปกครอง บทลงโทษทางปกครอง เช่น การตักเตือน การแจ้งการวิพากษ์วิจารณ์ หรือค่าปรับจำนวนหนึ่งอาจกำหนดขึ้นโดยกฎของรัฐบาลท้องถิ่น จำนวนเงินค่าปรับเฉพาะจะกำหนดโดยคณะกรรมการประจำของสภาประชาชนในจังหวัด เขตปกครองตนเอง หรือเทศบาลโดยตรงภายใต้รัฐบาลกลาง 尚未制定法律、 法规的, 地方政府规章对违反行政管理秩序的行为, 可以设定警告、 通报批评或者一定数额罚款的行政。罚款的限额由省、 自治区、 直辖市人民代表大会常务委员会规定。
มาตรา 15 หน่วยงานต่าง ๆ ในสังกัดสภาแห่งรัฐ รัฐบาลประชาชนของจังหวัด เขตปกครองตนเอง และเทศบาลโดยตรงภายใต้รัฐบาลกลางและหน่วยงานที่เกี่ยวข้อง จัดให้มีการประเมินการบังคับใช้และความจำเป็นของบทลงโทษทางปกครองเป็นประจำ พร้อมเสนอแนะการแก้ไขเพิ่มเติม หรือยกเลิกบทบัญญัติที่ไม่เหมาะสมในเรื่อง ประเภทของบทลงโทษทางปกครอง และจำนวนค่าปรับ 第十五条国务院部门和省、 自治区、 直辖市人民政府及其有关部门应当定期组织评估行政处罚的实施情况和必要性, 对不适当的行政处罚及及种类、 罚款等等, 应当提出修改废止的建议。
มาตรา 16 ห้ามกำหนดโทษทางปกครองในเอกสารเชิงบรรทัดฐานอื่นใดนอกจากกฎหมาย ระเบียบทางปกครอง หรือกฎของรัฐบาล 第十六条除法律、 法规、 规章外, 其他规范性文件不得设定行政处罚。
หมวด ๓ อวัยวะที่บังคับใช้บทลงโทษทางปกครอง 第三章行政处罚的实施机关
มาตรา 17 บทลงโทษทางปกครองจะบังคับใช้โดยหน่วยงานทางปกครองที่มีอำนาจกำหนดโทษทางปกครองภายในขอบเขตหน้าที่ตามกฎหมายและอำนาจหน้าที่ของตน 第十七条行政处罚由具有行政处罚权的行政机关在法定职权范围内实施。
มาตรา 18 รัฐส่งเสริมการจัดตั้งระบบการบังคับใช้กฎหมายทางปกครองที่ครอบคลุมในด้านการจัดการเมือง การควบคุมตลาด สภาพแวดล้อมทางนิเวศวิทยา ตลาดวัฒนธรรม การคมนาคมขนส่ง การจัดการเหตุฉุกเฉิน การเกษตร และด้านอื่นๆ และค่อนข้างเน้นที่อำนาจโทษทางปกครอง 第十八条国家在城市管理、 市场监管、 生态环境、 文化市场、 交通运输、 应急管理、 农业等领域推行建立综合行政执法制度, 相对集中行政处罚权。
สภาแห่งรัฐหรือรัฐบาลประชาชนของจังหวัด เขตปกครองตนเอง และเทศบาลโดยตรงภายใต้รัฐบาลกลาง อาจตัดสินใจให้หน่วยงานบริหารฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งใช้อำนาจกำหนดโทษทางปกครองของหน่วยงานบริหารอื่นๆ ที่เกี่ยวข้อง 国务院或者省、 自治区、 直辖市人民政府可以决定一个行政机关行使有关行政机关的行政处罚权。
อำนาจโทษทางปกครองที่จำกัดเสรีภาพส่วนบุคคลจะใช้ได้เฉพาะกับหน่วยงานความมั่นคงสาธารณะและหน่วยงานอื่นตามที่กฎหมายกำหนด 限制人身自由的行政处罚权只能由公安机关和法律规定的其他机关行使。
มาตรา 19 องค์กรที่ได้รับมอบอำนาจตามกฎหมายหรือระเบียบทางปกครองเพื่อจัดการงานสาธารณะอาจบังคับใช้บทลงโทษทางปกครองภายในขอบเขตที่กฎหมายอนุญาต 第十九条法律、 法规授权的具有管理公共事务职能的组织可以在法定授权范围内实施行政处罚。
มาตรา 20 ตามบทบัญญัติของกฎหมาย ระเบียบทางปกครอง หรือกฎเกณฑ์ของรัฐบาล องค์กรปกครองอาจมอบหมายให้องค์กรที่เป็นไปตามเงื่อนไขที่กำหนดไว้ในมาตรา 21 ของกฎหมายนี้ภายในขอบเขตอำนาจหน้าที่ตามกฎหมายของตน บทลงโทษ หน่วยงานทางปกครองต้องไม่มอบความไว้วางใจในการบังคับใช้บทลงโทษทางปกครองแก่องค์กรหรือบุคคลอื่นใด 第二十条行政机关依照法律、 法规、 规章的规定, 可以在其法定权限内书面委托符合本法第二十一条规定条件的组织实施处罚处罚。机关机关不得委托其他组织或者个人实施处罚。
หนังสือมอบหมายให้ระบุเฉพาะเรื่องที่ได้รับมอบหมาย ความสามารถ ระยะเวลา และเรื่องอื่น ๆ ที่ได้รับมอบหมาย ให้องค์กรปกครองที่ได้รับมอบหมายและองค์กรที่ได้รับมอบหมายประกาศหนังสือมอบอำนาจให้ประชาชนทราบ 委托书应当载明委托的具体事项、 事项、 期限等内容。委托行政机关和受委托组织应当将委托书向社会公布。
องค์กรปกครองที่ได้รับมอบหมายจะต้องรับผิดชอบในการกำกับดูแลการบังคับใช้บทลงโทษทางปกครองโดยองค์กรที่ได้รับมอบหมายและรับผิดชอบทางกฎหมายสำหรับผลที่ตามมาของการบังคับใช้ 委托行政机关对受委托组织实施行政处罚的行为应当负责监督, 并对该行为的后果承担法律责任。
องค์กรที่ได้รับมอบหมายจะต้องบังคับใช้บทลงโทษทางปกครองในนามขององค์กรปกครองที่ได้รับมอบหมายภายในขอบเขตของการมอบหมาย และต้องไม่มอบหมายให้องค์กรหรือบุคคลอื่นบังคับใช้บทลงโทษทางปกครอง 受委托组织在委托范围内, 以委托行政机关名义实施行政处罚; 不得再委托其他组织或者个人实施行政处罚。
ข้อ 21 องค์กรที่ได้รับมอบหมายต้องปฏิบัติตามเงื่อนไขดังต่อไปนี้ 第二十一条受委托组织必须符合以下条件:
1. จัดตั้งขึ้นตามกฎหมายและมีหน้าที่ในการบริหารงานสาธารณะ (一) 依法成立并具有管理公共事务职能;
2. มีบุคลากรที่มีความคุ้นเคยกับกฎหมาย ระเบียบบริหาร ระเบียบราชการที่เกี่ยวข้อง และมีประสบการณ์ในการทำงาน และมีคุณสมบัติในการบังคับใช้กฎหมายทางปกครอง และ (二) 有熟悉有关法律、 法规、 规章和业务并取得行政执法资格的工作人员;
3. มีวิธีการจัดระเบียบและดำเนินการทดสอบทางเทคนิคหรือการประเมินทางเทคนิคในกรณีที่จำเป็น (三) 需要进行技术检查或者技术鉴定的, 应当有条件组织进行相应的技术检查或者技术鉴定。
หมวด ๔ เขตอำนาจศาลและการบังคับใช้บทลงโทษทางปกครอง 第四章行政处罚的管辖和适用
มาตรา 22 บทลงโทษทางปกครองให้อยู่ในเขตอำนาจของหน่วยงานธุรการ ณ สถานที่ที่เกิดการฝ่าฝืนกฎหมาย หากมีบทบัญญัติอื่นในกฎหมาย ระเบียบการบริหาร หรือระเบียบของแผนก ให้นำบทบัญญัติเหล่านั้นมาใช้บังคับ 第二十二条行政处罚由违法行为发生地的行政机关管辖。法律、 行政法规、 部门规章另有规定的, 从其规定。
มาตรา 23 บทลงโทษทางปกครองจะอยู่ภายใต้เขตอำนาจของหน่วยงานทางปกครองที่มีอำนาจลงโทษทางปกครองภายใต้รัฐบาลของประชาชนในท้องถิ่นที่ระดับเขตหรือสูงกว่า ในกรณีที่มีบทบัญญัติอื่นในกฎหมายหรือระเบียบทางปกครอง ให้นำบทบัญญัติเหล่านั้นมาใช้บังคับ 第二十三条行政处罚由由县级地方人民政府具有具有行政处罚权的机关管辖。法律、 行政法规另有规定的, 从其规定。
มาตรา 24 รัฐบาลของจังหวัด เขตปกครองตนเอง และเทศบาลโดยตรงภายใต้รัฐบาลกลางอาจตัดสินใจมอบอำนาจในการกำหนดบทลงโทษทางปกครองของหน่วยงานของรัฐบาลระดับอำเภอซึ่งมีความจำเป็นเร่งด่วนสำหรับ การจัดการระดับรากหญ้า ให้กับรัฐบาลของประชาชนในตำบลหรือที่ว่าการอำเภอที่สามารถใช้อำนาจนี้ได้อย่างมีประสิทธิผล และอาจจัดให้มีการประเมินการใช้อำนาจนี้เป็นประจำ การตัดสินใจดังกล่าวจะต้องเผยแพร่สู่สาธารณะ 第二十四条省、 自治区、 直辖市根据当地实际情况, 可以决定将基层管理迫切需要的县级人民政府部门的行政处罚权交由能够有效承接的乡镇人民政府、 街道办事处行使, 并组织评估。决定应当公布。
รัฐบาลของประชาชนหรือตำบลที่มีอำนาจกำหนดโทษทางปกครองจะต้องเพิ่มขีดความสามารถในการบังคับใช้กฎหมายและบังคับใช้บทลงโทษทางปกครองภายในขอบเขตที่กำหนดและตามขั้นตอนทางกฎหมาย 承接行政处罚权的乡镇人民政府、 街道办事处应当加强执法能力建设, 按照规定范围、 依照法定程序实施行政处罚。
รัฐบาลท้องถิ่นและหน่วยงานจะต้องเสริมสร้างความเข้มแข็งขององค์กรและการประสานงาน คำแนะนำทางธุรกิจ และการกำกับดูแลการบังคับใช้กฎหมาย จัดตั้งและปรับปรุงกลไกการประสานงานและความร่วมมือสำหรับการลงโทษทางปกครอง และระบบการประเมินและประเมินผลที่สมบูรณ์แบบ 有关地方人民政府及其部门应当加强组织协调、 业务指导、 执法监督, 建立健全行政处罚协调配合机制, 完善评议、 考核制度。
มาตรา 25 ในกรณีที่หน่วยงานทางปกครองตั้งแต่สององค์กรขึ้นไปมีอำนาจในการพิจารณาโทษทางปกครองในคดีเดียวกัน ให้คดีอยู่ในเขตอำนาจของหน่วยงานทางปกครองที่ยื่นฟ้องก่อน 第二十五条两个以上行政机关都有管辖权的, 由最先立案的行政机关管辖。
ข้อพิพาทเกี่ยวกับเขตอำนาจศาลจะได้รับการแก้ไขโดยการเจรจา และหากการเจรจาล้มเหลว คำร้องขอจะถูกส่งไปยังองค์กรปกครองทั่วไปในระดับที่สูงขึ้นถัดไปสำหรับการกำหนดเขตอำนาจศาล และหน่วยงานบริหารทั่วไปในระดับสูงกว่าถัดไปอาจกำหนดเขตอำนาจศาลโดยตรง 对管辖发生争议的, 应当协商解决, 协商不成的, 报请共同的上一级行政机关指定管辖;; 也可以由共同的上一级一级行政机关管辖管辖。
มาตรา 26 หากจำเป็น องค์กรปกครองอาจขอความช่วยเหลือจากหน่วยงานอื่นที่เกี่ยวข้องเพื่อบังคับใช้บทลงโทษทางปกครอง องค์กรที่ร้องขอจะต้องให้ความช่วยเหลือตามกฎหมายหากเรื่องความช่วยเหลืออยู่ในหน้าที่ของตน 第二十六条行政机关因实施行政处罚的需要, 可以向向机关提出协助请求。事项属于属于被请求机关职权范围内, 应当应当依法予以协助。
มาตรา 27 ในกรณีที่สงสัยว่ามีการละเมิดกฎหมายเป็นอาชญากรรม ให้หน่วยงานที่จัดการดำเนินการโอนคดีไปยังหน่วยงานตุลาการในเวลาที่เหมาะสมเพื่อสอบสวนความรับผิดทางอาญาตามกฎหมาย ในกรณีที่ไม่ต้องสอบสวนความรับผิดทางอาญาหรือยกเว้นได้ตามกฎหมาย แต่ให้ลงโทษทางปกครอง หน่วยงานตุลาการต้องโอนคดีไปยังหน่วยงานปกครองที่เกี่ยวข้องตามกำหนดเวลา 第二十七条违法行为涉嫌犯罪的, 行政机关机关将司法机关, 依法追究刑事责任。对依法不需要追究刑事责任或者免予刑事处罚, 但应当给予行政处罚的, 司法机关应当及时将案件移送有关行政机关。
หน่วยงานที่บังคับใช้บทลงโทษทางปกครองและองค์กรตุลาการจะต้องเสริมสร้างการประสานงานและความร่วมมือระหว่างพวกเขา จัดตั้งและปรับปรุงระบบการโอนคดี เสริมสร้างความเชื่อมโยงในการถ่ายโอนและการรับเอกสารที่เป็นหลักฐาน และปรับปรุงกลไกการแจ้งข้อมูลการจัดการคดี 行政处罚实施机关与司法机关之间应当加强协调协调配合建立健全移送制度制度, 加强证据材料移交、 接收衔接, 完善案件处理信息通报机制。
มาตรา 28 ในการบังคับใช้บทลงโทษทางปกครอง องค์กรปกครองต้องสั่งให้ฝ่ายที่เกี่ยวข้องแก้ไขการละเมิดกฎหมายหรือดำเนินการภายในระยะเวลาที่กำหนด 第二十八条行政机关实施行政处罚时, 应当责令当事人改正或者限期改正违法行为。
ผลประโยชน์ที่ผิดกฎหมายที่ได้รับจากคู่สัญญานอกเหนือจากที่ควรส่งคืนหรือใช้เพื่อชดเชยตามกฎหมายจะถูกริบ “กำไรที่ผิดกฎหมาย” หมายถึง กำไรที่ได้รับจากการละเมิดกฎหมาย ในกรณีที่มีบทบัญญัติอื่นในกฎหมาย ระเบียบปกครอง หรือกฎกระทรวงเกี่ยวกับการคำนวณหากำไรโดยไม่ชอบด้วยกฎหมาย ให้นำบทบัญญัตินั้นมาใช้บังคับ 当事人有违法所得,, 除依法应当的的外, 应当予以。违法所得是指实施违法行为所取得的款项。法律、 行政法规、 部门规章对违法所得的计算另有规定的, 从其规定。
มาตรา 29 ค่าปรับทางปกครองจะไม่ถูกเรียกเก็บมากกว่าหนึ่งครั้งสำหรับการละเมิดกฎหมายเดียวกันโดยคู่กรณี ในกรณีที่การกระทำผิดกฎหมายละเมิดบทบัญญัติทางกฎหมายหลายข้อ โดยแต่ละบทมีโทษปรับสำหรับการกระทำดังกล่าว ให้นำบทบัญญัติที่กำหนดค่าปรับที่หนักที่สุดมาใช้ 第二十九条对当事人的同一个违法行为,, 不得两次以上罚款行政处罚。同一个违法行为违反多个法律规范应当给予罚款处罚的, 按照罚款数额高的规定处罚。
มาตรา 30 ในกรณีที่ผู้เยาว์อายุต่ำกว่า 14 ปีกระทำการฝ่าฝืนกฎหมาย จะไม่มีการลงโทษทางปกครองแก่ผู้นั้น แต่ให้ผู้ปกครองสั่งลงโทษทางวินัยและอบรมสั่งสอน และในกรณีที่ผู้เยาว์อายุครบ 14 ปีแต่ไม่ถึง 18 ปี กระทำการฝ่าฝืนกฎหมาย ให้ปรับโทษทางปกครองที่เบาลงหรือลดลง 第三十条不满十四周岁的未成年人有违法行为的, 不予行政处罚, 责令监护人加以管教; 已满十四周岁不满十八周岁的未成年人有违法行为的, 应当从轻或者减轻行政处罚。
มาตรา ๓๑ ในกรณีที่ผู้ป่วยทางจิตหรือผู้พิการทางสติปัญญากระทำการฝ่าฝืนกฎหมายในเวลาที่เขาไม่สามารถรับรู้หรือควบคุมพฤติกรรมของตนเองได้ จะไม่มีบทลงโทษทางปกครองแก่บุคคลดังกล่าว แต่ให้สั่งให้ผู้ปกครองดูแลผู้ป่วยดังกล่าว เฝ้าระวังอย่างใกล้ชิดและจัดให้มีการรักษาพยาบาลของเขา ในกรณีที่ผู้ป่วยทางจิตเป็นพักๆ กระทำการฝ่าฝืนกฎหมายเมื่อเขาอยู่ในสภาวะจิตปกติ ให้ลงโทษทางปกครองแก่เขา ในกรณีที่ผู้ป่วยทางจิตหรือผู้พิการทางสติปัญญาซึ่งยังไม่สูญเสียความสามารถในการรับรู้หรือควบคุมพฤติกรรมของตนเองโดยสมบูรณ์ กระทำการละเมิดกฎหมาย เขาอาจได้รับโทษทางปกครองที่เบากว่าหรือลดลง 第三十一条精神病人、 智力残疾人在不能辨认或者不能控制自己行为时有违法行为的, 不予行政处罚, 但应当责令其监护人严加看管和治疗。间歇性精神病人在精神正常时有违法行为的, 应当给予行政处罚。尚未完全丧失辨认或者控制自己行为能力的精神病人、 智力残疾人有违法行为的, 可以从轻或者减轻行政处罚。
ข้อ 32 ภาคีจะได้รับโทษทางปกครองที่เบากว่าหรือลดลงภายใต้สถานการณ์ใดกรณีหนึ่งดังต่อไปนี้: 第三十二条当事人有下列情形之一, 应当从轻或者减轻行政处罚:
1. เขาได้ริเริ่มที่จะกำจัดหรือลดผลกระทบที่เป็นอันตรายจากการละเมิดกฎหมายของเขา (一) 主动消除或者减轻违法行为危害后果的;
2. เขาถูกบังคับหรือชักจูงโดยผู้อื่นให้กระทำการละเมิดกฎหมาย (二) 受他人胁迫或者诱骗实施违法行为的;
3. เขาได้ริเริ่มที่จะสารภาพการละเมิดกฎหมายที่องค์กรปกครองไม่รู้จัก (三) 主动供述行政机关尚未掌握的违法行为的;
๔. ได้บำเพ็ญกุศลร่วมกับหน่วยงานธุรการในการสอบสวนการฝ่าฝืนกฎหมาย หรือ (四) 配合行政机关查处违法行为有立功表现的;
5. สถานการณ์อื่น ๆ ที่จะต้องได้รับโทษทางปกครองที่เบากว่าหรือลดลงตามกฎหมาย ระเบียบทางปกครอง หรือกฎของรัฐบาล (五) 法律、 法规、 规章规定其他应当从轻或者减轻行政处罚的。
มาตรา 33 ผู้ใดกระทำการฝ่าฝืนกฎหมายเล็กน้อย แก้ไขให้ถูกต้องทันท่วงที และไม่ก่อให้เกิดผลเสียหาย ให้ได้รับยกเว้นโทษทางปกครอง กรณีที่บุคคลกระทำการฝ่าฝืนกฎหมายเป็นครั้งแรกทำให้เกิดอันตรายเล็กน้อยและได้แก้ไขทันท่วงที ผู้นั้นอาจได้รับยกเว้นโทษทางปกครอง 第三十三条违法行为轻微并及时改正, 没有造成危害后果后果, 不予行政处罚。违法且且后果后果轻微并及时改正,, 可以不予行政处罚。
ไม่มีบทลงโทษทางปกครองสำหรับฝ่ายที่มีหลักฐานเพียงพอที่จะพิสูจน์ว่าเขาไม่มีความผิดส่วนตัว ในกรณีที่มีบทบัญญัติอื่นในกฎหมายหรือระเบียบทางปกครอง ให้นำบทบัญญัติเหล่านั้นมาใช้บังคับ 当事人有证据足以证明没有主观过错的, 不予行政处罚。法律、 行政法规另有规定的, 从其规定。
ฝ่ายปกครองต้องให้ความรู้แก่ฝ่ายที่ฝ่าฝืนกฎหมาย แต่ได้รับยกเว้นโทษทางปกครองตามกฎหมาย 对当事人的违法行为依法不予行政处罚的, 行政机关应当对当事人进行教育。
มาตรา 34 หน่วยงานปกครองอาจพัฒนามาตรฐานดุลยพินิจสำหรับโทษทางปกครองตามกฎหมาย และสร้างมาตรฐานการใช้ดุลยพินิจในการลงโทษทางปกครอง เกณฑ์มาตรฐานดุลยพินิจสำหรับบทลงโทษทางปกครองจะต้องเปิดเผยต่อสาธารณะ 第三十四条行政机关可以依法制定行政处罚裁量裁量基准, 规范行政处罚处罚裁量。行政处罚裁量基准应当向社会公布。
มาตรา 35 ในกรณีที่บุคคลกระทำการฝ่าฝืนกฎหมายอันเป็นการก่ออาชญากรรมและถูกศาลพิพากษาให้กักขังทางอาญาหรือจำคุกถาวรโดยศาลประชาชน ถ้าได้รับโทษจำคุกทางปกครองแล้วสำหรับการละเมิดเดียวกันโดยองค์กรปกครอง ระยะเวลากักขังทางปกครองให้หักออกจากระยะเวลากักขังทางอาญาหรือจำคุกตามกฎหมาย 第三十五条违法行为构成犯罪, 人民法院判处拘役或者有期徒刑时, 行政机关已经给予当事人行政拘留的, 应当依法折抵相应刑期。
ในกรณีที่บุคคลกระทำการฝ่าฝืนกฎหมายอันเป็นความผิดทางอาญาและถูกศาลประชาชนพิพากษาให้ปรับทางอาญา ถ้าองค์กรทางปกครองได้กำหนดโทษปรับทางปกครองแล้วในความผิดเดียวกันนั้น ให้ปรับจำนวนเงินค่าปรับทางอาญา ถูกชดเชยด้วยค่าปรับทางปกครองที่กำหนดไว้แล้ว ถ้าองค์กรทางปกครองยังไม่ได้ปรับทางปกครองให้กับบุคคลนั้น จะไม่มีการปรับค่าปรับทางปกครองอีกต่อไป 违法行为构成犯罪, 人民法院判处罚金时, 行政机关已经给予当事人罚款的, 应当折抵相应罚金; 行政机关尚未给予当事人罚款的, 不再给予罚款。
มาตรา 36 บทลงโทษทางปกครองจะไม่กำหนดขึ้นสำหรับการละเมิดกฎหมายที่ยังไม่ได้ค้นพบภายในสองปี ในกรณีที่การละเมิดดังกล่าวเกี่ยวข้องกับความมั่นคงในชีวิตหรือสุขภาพของประชาชน หรือความมั่นคงทางการเงิน และมีผลเสีย ให้ขยายระยะเวลาดังกล่าวเป็นห้าปี เว้นแต่กฎหมายจะกำหนดไว้เป็นอย่างอื่น 第三十六条违法行为在二二,, 不再给予行政处罚公民公民安全、 安全安全且有危害后果的, 上述期限延长至五年。法律另有规定的除外。
ระยะเวลาที่กำหนดในวรรคก่อน ให้นับแต่วันที่กระทำการฝ่าฝืนกฎหมาย และหากการฝ่าฝืนมีลักษณะต่อเนื่องหรือต่อเนื่องให้นับแต่วันที่สิ้นสุดการฝ่าฝืน 前款规定的期限, 从违法行为发生之日起计算; 违法行为有连续或者继续状态的, 从行为终了之日起计算。
มาตรา 37 การบังคับใช้โทษทางปกครองให้เป็นไปตามบทบัญญัติของกฎหมาย ระเบียบทางปกครอง หรือระเบียบทางราชการที่มีผลบังคับใช้ในเวลาที่เกิดการละเมิดกฎหมาย อย่างไรก็ตาม หากกฎหมาย ระเบียบทางปกครอง หรือกฎเกณฑ์ของรัฐบาลได้รับการแก้ไขหรือยกเลิก เมื่อมีการตัดสินโทษทางปกครอง และบทบัญญัติใหม่ได้กำหนดบทลงโทษที่เบากว่าสำหรับการละเมิดหรือไม่ถือว่าเป็นการละเมิดกฎหมายอีกต่อไป บทบัญญัติใหม่ จะนำไปใช้ 第三十七条实施行政处罚, 适用违法行为发生时的法律、 法规、 规章的规定。, 作出行政处罚决定时, 法律、 法规、 规章已被修改或者废止, 且新的规定处罚较轻或者不认为是违法的, 适用新的规定。
มาตรา 38 บทลงโทษทางปกครองจะถือเป็นโมฆะหากไม่มีมูลฐานหรือกรณีที่ผู้บังคับบัญชาไม่เข้าเงื่อนไขว่าเป็นเรื่องทางปกครอง 第三十八条行政处罚没有依据或者实施主体不具有行政主体资格的, 行政处罚无效。
บทลงโทษทางปกครองจะถือเป็นโมฆะหากมีการกำหนดโดยละเมิดขั้นตอนทางกฎหมายและถือเป็นการละเมิดกฎหมายที่สำคัญและชัดเจน 违反法定程序构成重大且明显违法的, 行政处罚无效。
หมวด ๕ การตัดสินใจเกี่ยวกับบทลงโทษทางปกครอง 第五章行政处罚的决定
ส่วนที่ 1 กฎทั่วไป 第一节一般规定
มาตรา 39 ข้อมูลเกี่ยวกับบทลงโทษทางปกครอง เช่น หน่วยงานบังคับใช้ หลักเกณฑ์การฟ้องคดี ขั้นตอนการบังคับใช้ และช่องทางบรรเทาทุกข์ ให้เปิดเผยต่อสาธารณะ 第三十九条行政处罚的实施机关、 立案依据、 实施程序和救济渠道等信息应当公示。
มาตรา 40 ในกรณีที่พลเมือง นิติบุคคล หรือองค์กรอื่นฝ่าฝืนคำสั่งทางปกครองและควรได้รับโทษทางปกครองตามกฎหมาย หน่วยงานทางปกครองที่เกี่ยวข้องต้องตรวจสอบข้อเท็จจริง และในกรณีที่ข้อเท็จจริงของการละเมิดไม่ชัดเจนและมีหลักฐานไม่เพียงพอ จะไม่มีการกำหนดโทษทางปกครอง 第四十条公民、 法人或者其他组织违反行政管理秩序的行为, 依法应当给予行政处罚的, 行政机关必须查明事实; 违法不清不清、 证据不足的, 不得给予行政处罚。
มาตรา 41 หน่วยงานธุรการที่ใช้อุปกรณ์เฝ้าติดตามทางอิเล็กทรอนิกส์เพื่อรวบรวมและแก้ไขข้อเท็จจริงเกี่ยวกับการละเมิดกฎหมายตามกฎหมายและระเบียบข้อบังคับทางปกครอง จะต้องได้รับการทบทวนทางกฎหมายและทางเทคนิคเพื่อให้มั่นใจว่าอุปกรณ์ตรวจสอบอิเล็กทรอนิกส์เป็นไปตามมาตรฐานที่เกี่ยวข้องและมีการกำหนดและทำเครื่องหมายไว้อย่างสมเหตุสมผล และให้สถานที่ของอุปกรณ์ตรวจสอบอิเล็กทรอนิกส์ถูกเปิดเผยต่อสาธารณะ 第四十一条行政机关依照法律、 法律法规规定利用电子技术监控设备收集、 固定违法事实的, 应当经过法制和技术审核, 确保电子技术监控设备符合标准、 设置合理、 标志明显, 设置地点应当社会公布。
อุปกรณ์ตรวจสอบอิเล็กทรอนิกส์ต้องบันทึกข้อเท็จจริงเกี่ยวกับการละเมิดกฎหมายในลักษณะที่ถูกต้อง ชัดเจน ครบถ้วนและถูกต้อง หน่วยงานปกครองต้องทบทวนเนื้อหาที่บันทึกไว้เพื่อดูว่าเป็นไปตามข้อกำหนดหรือไม่ และผู้ที่ไม่ได้รับการตรวจสอบหรือไม่ปฏิบัติตามข้อกำหนดเมื่อทบทวนจะไม่ถูกนำมาใช้เป็นหลักฐานสำหรับการลงโทษทางปกครอง 电子技术监控设备记录违法违法应当真实、 完整、 完整、 准确。行政机关应当审核记录内容是否符合要求; 未经审核或者经审核不符合要求的, 不得作为行政处罚的证据。
ฝ่ายปกครองต้องแจ้งให้ฝ่ายที่เกี่ยวข้องทราบถึงข้อเท็จจริงเกี่ยวกับการละเมิดกฎหมายอย่างทันท่วงที และใช้เทคโนโลยีสารสนเทศหรือดำเนินมาตรการอื่น ๆ เพื่ออำนวยความสะดวกในการไต่สวน คำแถลง และการป้องกันของฝ่าย จะต้องไม่จำกัดสิทธิในการแถลงของฝ่ายหรือสิทธิในการแก้ต่าง หรือกระทำการในลักษณะที่แอบแฝง 行政机关应当及时告知当事人违法事实, 并化手段其他措施, 为当事人、 陈述和申辩提供便利。不得限制或者变相限制当事人享有的陈述权、 申辩权。
มาตรา 42 บทลงโทษทางปกครองให้บังคับโดยเจ้าพนักงานบังคับกฎหมายที่มีคุณสมบัติในการบังคับใช้กฎหมายทางปกครอง เว้นแต่กฎหมายจะกำหนดไว้เป็นอย่างอื่น การบังคับใช้โทษทางปกครองต้องดำเนินการโดยเจ้าหน้าที่บังคับใช้กฎหมายไม่น้อยกว่าสองคน 第四十二条行政处罚应当由具有行政执法资格的执法人员实施。执法人员不得少于两人, 法律另有规定的除外。
เจ้าหน้าที่บังคับใช้กฎหมายต้องบังคับใช้กฎหมายในลักษณะอารยะ เคารพและปกป้องสิทธิและผลประโยชน์ที่ชอบด้วยกฎหมายของฝ่ายที่เกี่ยวข้อง 执法人员应当文明执法, 尊重和保护当事人合法权益。
มาตรา 43 ให้เจ้าพนักงานบังคับคดีที่มีส่วนได้เสียโดยตรงหรือเกี่ยวข้องอย่างอื่นกับคดีที่อาจกระทบกระเทือนการบังคับใช้กฎหมายอย่างเป็นกลาง ให้ถอนตัวจากการดำเนินคดี 第四十三条执法人员与案件有直接利害关系或者有其他关系可能影响公正执法的, 应当回避。
คู่กรณีในคดีที่เชื่อว่าเจ้าพนักงานบังคับคดีมีส่วนได้เสียโดยตรงหรือเกี่ยวข้องอย่างอื่นกับคดีที่อาจกระทบต่อการบังคับใช้กฎหมายอย่างเป็นกลาง มีสิทธิขอเพิกถอนเจ้าพนักงานบังคับคดีจากการดำเนินคดีได้ 当事人认为执法人员与案件有直接利害关系或者有其他关系可能影响公正执法的, 有权申请回避。
ในกรณีที่คู่กรณีร้องขอให้มีการเพิกถอนเจ้าพนักงานบังคับกฎหมายจากการจัดการคดี ให้หน่วยงานปกครองที่เกี่ยวข้องตรวจสอบคำขอตามกฎหมาย และให้ผู้รับผิดชอบหน่วยงานปกครองเป็นผู้วินิจฉัยชี้ขาด ก่อนมีคำวินิจฉัย ห้ามระงับการสอบสวน 当事人提出回避申请的, 行政机关应当依法审查, 由行政机关负责人决定。作出之前, 不停止停止调查。
มาตรา 44 ก่อนตัดสินใจเกี่ยวกับโทษทางปกครอง หน่วยงานทางปกครองต้องแจ้งให้ฝ่ายที่เกี่ยวข้องทราบถึงเนื้อหาของบทลงโทษทางปกครองที่จะกำหนด ข้อเท็จจริง เหตุผล และมูลฐานของโทษนั้น ตลอดจนสิทธิในการให้ถ้อยคำ ปกป้องตนเองและขอให้มีการไต่สวนและสิทธิอื่น ๆ ที่เขาได้รับตามกฎหมาย 第四十四条行政机关在作出行政决定之前, 应当告知当事人拟作出的行政处罚内容及事实、 理由、 依据, 并告知当事人依法享有的陈述、 申辩、 要求听证等权利。
มาตรา 45 คู่กรณีมีสิทธิให้ถ้อยคำและแก้ต่างให้ตนเองได้ ฝ่ายปกครองต้องรับฟังความคิดเห็นของพรรคอย่างเต็มที่และทบทวนข้อเท็จจริง เหตุผลและหลักฐานที่พรรคเสนอ และจะต้องนำข้อเท็จจริง เหตุผล และหลักฐานที่คู่กรณีเสนอหากมีการจัดตั้งขึ้น 第四十五条当事人有权进行陈述和申辩。行政机关必须充分听取当事人的意见, 对当事人提出的事实、 理由和证据, 应当进行复核; 当事人提出的事实、 理由或者证据成立的, 行政机关应当采纳。
องค์กรปกครองต้องไม่กำหนดโทษที่หนักกว่าสำหรับฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งในการแถลงหรือป้องกันตนเอง 行政机关不得因当事人陈述、 申辩而给予更重的处罚。
มาตรา 46 หลักฐานรวมถึง: 第四十六条证据包括:
1.เอกสารหลักฐาน (一) 书证;
2. หลักฐานทางกายภาพ (二) 物证;
3. วัสดุภาพและเสียง (三) 视听资料;
4.ข้อมูลอิเล็กทรอนิกส์; (四) 电子数据;
5.คำให้การของพยาน (五) 证人证言;
6.คำชี้แจงของคู่กรณี (六) 当事人的陈述;
ความคิดเห็น 7.Expert; และ (七) 鉴定意见;
8. ใบรับรองผลการเรียนแบบสำรวจและใบรับรองผลการเรียนในสถานที่ (八) 勘验笔录、 现场笔录。
หลักฐานต้องถูกตรวจสอบความถูกต้องก่อนจึงจะสามารถใช้เป็นพื้นฐานในการพิจารณาข้อเท็จจริงของคดีได้ 证据必须经查证属实, 方可作为认定案件事实的根据。
หลักฐานที่ได้จากวิธีการที่ผิดกฎหมายจะไม่ถูกนำมาใช้เป็นพื้นฐานในการพิจารณาข้อเท็จจริงของคดี 以非法手段取得的证据, 不得作为认定案件事实的根据。
มาตรา 47 หน่วยงานปกครองต้องบันทึกกระบวนการทั้งหมดของการลงโทษทางปกครอง รวมถึงการริเริ่ม การสอบสวน และการรวบรวมหลักฐาน การทบทวน การตัดสินใจ การให้บริการในการตัดสินใจและการบังคับใช้ในรูปแบบข้อความ เสียงและวิดีโอตามกฎหมาย และเก็บรักษาบันทึกดังกล่าว เป็นเอกสารสำคัญ 第四十七条行政机关应当依法以文字、 音像等形式, 对行政处罚的启动、 调查取证、 审核、 决定、 送达、 执行等进行全过程记录, 归档保存。
มาตรา 48 การตัดสินใจเกี่ยวกับบทลงโทษทางปกครองที่มีอิทธิพลทางสังคมบางอย่างจะต้องเปิดเผยต่อสาธารณะตามกฎหมาย 第四十八条具有一定社会影响的行政处罚决定应当依法公开。
ในกรณีที่มีการเปลี่ยนแปลง เพิกถอน หรือยืนยันว่าคำตัดสินที่ประกาศต่อสาธารณะเกี่ยวกับการลงโทษทางปกครองมีการเปลี่ยนแปลง เพิกถอน หรือยืนยันว่าผิดกฎหมายหรือเป็นโมฆะตามกฎหมาย หน่วยงานธุรการที่ประกาศคำตัดสินจะถอนข้อมูลเกี่ยวกับคำตัดสินและชี้แจงเหตุผลในการเพิกถอนต่อสาธารณะภายใน สามวัน. 公开的行政处罚决定被依法变更、 撤销、 确认违法或者确认无效的, 行政机关应当在三日内撤回行政处罚决定信息并公开说明理由。
มาตรา 49 ในกรณีฉุกเฉิน เช่น การระบาดของโรคติดเชื้อร้ายแรง เพื่อควบคุม ลด และขจัดอันตรายทางสังคมที่เกิดจากเหตุฉุกเฉิน หน่วยงานฝ่ายปกครองจะกำหนดโทษให้หนักขึ้นแก่ผู้ที่ฝ่าฝืนมาตรการรับมือเหตุฉุกเฉินโดยเร็ว ตามกฎหมาย 第四十九条发生重大传染病疫情等突发事件为了控制、 减轻和消除突发事件引起的社会危害, 行政机关对违反突发事件应对措施的行为, 依法快速、 从重处罚。
มาตรา 50 องค์กรปกครองและพนักงานต้องรักษาความลับตามกฎหมายความลับของรัฐ ความลับทางการค้า หรือความเป็นส่วนตัวที่ตนทราบในการบังคับใช้โทษทางปกครอง 第五十条行政机关及其工作人员对实施行政处罚过程中知悉的国家秘密、 商业秘密或者个人隐私, 应当依法予以保密。
ส่วนที่ 2 ขั้นตอนสรุป 第二节简易程序
มาตรา 51 การพิจารณาปรับโทษทางปกครองอาจตัดสินใจได้ทันที หากเกี่ยวข้องกับการปรับไม่เกิน 200 หยวนสำหรับพลเมือง หรือไม่เกิน 3,000 หยวนสำหรับนิติบุคคลหรือองค์กรอื่น หรือคำเตือน และหากข้อเท็จจริงของการละเมิดกฎหมายไม่สามารถหักล้างได้และมีพื้นฐานทางกฎหมายในการตัดสินใจ หากมีบทบัญญัติอื่นในกฎหมาย ให้นำบทบัญญัติเหล่านั้นมาใช้บังคับ 第五十一条违法事实确凿并有法定依据, 对公民、 对法人或者其他组织处以三千元以下罚款或者警告的行政处罚的, 可以当场作出行政处罚决定。法律规定的, 从其规定。
มาตรา 52 เจ้าหน้าที่บังคับใช้กฎหมายที่วินิจฉัยโทษทางปกครอง ณ ที่เกิดเหตุ ให้แสดงบัตรประจำตัวผู้บังคับใช้กฎหมายต่อฝ่ายที่เกี่ยวข้อง กรอกคำตัดสินเป็นลายลักษณ์อักษรเกี่ยวกับโทษทางปกครองตามรูปแบบที่กำหนดไว้และหมายเลขประจำเครื่อง แล้วส่งไปที่ ปาร์ตี้ตรงจุด หากคู่สัญญาปฏิเสธที่จะลงนามในชื่อของเขาเพื่อรับคำตัดสินเป็นลายลักษณ์อักษรเกี่ยวกับการลงโทษทางปกครอง ข้อเท็จจริงนี้จะถูกระบุไว้ในคำตัดสินเป็นลายลักษณ์อักษร 第五十二条执法人员当场作出行政处罚决定的, 应当应当当事人出示执法证件填写预定格式、 格式有号码的行政处罚决定书, 并当场交付当事人。当事人拒绝签收的, 应当在行政处罚书书上注明。
การตัดสินใจเป็นลายลักษณ์อักษรเกี่ยวกับโทษทางปกครองตามวรรคก่อน ให้ระบุการละเมิดกฎหมายที่คู่กรณีทำขึ้น ประเภทและมูลฐานสำหรับโทษทางปกครอง จำนวนค่าปรับ เวลาและสถานที่ของโทษทางปกครอง ช่องทาง และกำหนดเวลาในการขอพิจารณาใหม่ทางปกครองหรือฟ้องทางปกครองและชื่อหน่วยงานทางปกครองที่กำหนดโทษ และลงลายมือชื่อหรือประทับตราของเจ้าหน้าที่บังคับใช้กฎหมาย 前款规定的行政处罚决定书应当载明当事人的违法行为, 行政处罚的种类和依据、 罚款数额、 时间、 地点, 申请行政复议、 提起行政诉讼的途径和期限以及行政机关名称, 并由执法人员签名或者盖章。
การตัดสินใจเกี่ยวกับโทษทางปกครองของเจ้าหน้าที่บังคับใช้กฎหมาย ณ จุดนั้น ให้รายงานไปยังหน่วยงานธุรการที่เจ้าพนักงานบังคับใช้กฎหมายสังกัดบันทึกไว้ 执法人员当场作出的行政处罚决定, 应当报所属行政机关备案。
มาตรา 53 การตัดสินใจเกี่ยวกับการลงโทษทางปกครองที่ทำในทันทีจะต้องดำเนินการโดยภาคีตามบทบัญญัติของข้อ 67 ถึง 69 ของกฎหมายนี้ 第五十三条对当场作出的行政处罚决定, 当事人应当依照本法第六十七条至第六十九条的规定履行。
มาตรา 3 วิธีปฏิบัติทั่วไป 第三节普通程序
มาตรา 54 เว้นแต่บทลงโทษทางปกครองที่อาจกำหนด ณ จุดที่กำหนดในมาตรา 51 ของกฎหมายนี้ หากองค์กรปกครองพบว่าพลเมือง นิติบุคคล หรือองค์กรอื่นได้กระทำการโดยให้โทษทางปกครอง ตามกฎหมายต้องดำเนินการสอบสวนในลักษณะที่ครอบคลุม เป็นกลาง และเป็นกลาง และรวบรวมหลักฐานที่เกี่ยวข้อง และหากจำเป็นอาจดำเนินการตรวจสอบตามบทบัญญัติของกฎหมายและระเบียบทางปกครอง 第五十四条除本法第五十一条规定的可以当场作出行政处罚外, 行政机关发现公民、 法人或者其他组织有依法应当给予行政处罚的行为的, 必须全面、 客观、 公正调查, 收集有关证据; 必要时, 依照法律、 法规的规定, 可以进行检查。
ในกรณีที่เป็นไปตามมาตรฐานการฟ้องคดี ให้ฝ่ายปกครองยื่นคำร้องให้ทันท่วงที 符合立案标准的, 行政机关应当及时立案。
มาตรา 55 ในการสอบสวนหรือตรวจสอบ ให้เจ้าพนักงานบังคับคดีแสดงบัตรประจำตัวผู้บังคับใช้กฎหมายแก่คู่กรณีหรือบุคคลที่เกี่ยวข้อง คู่กรณีหรือบุคคลที่เกี่ยวข้องมีสิทธิขอให้เจ้าหน้าที่บังคับใช้กฎหมายจัดทำบัตรประจำตัวผู้บังคับใช้กฎหมาย ในกรณีที่เจ้าพนักงานบังคับคดีไม่ดำเนินการ ให้คู่กรณีหรือบุคคลที่เกี่ยวข้องมีสิทธิปฏิเสธไม่รับการสอบสวนหรือการตรวจสอบ 第五十五条执法人员在调查检查检查应当主动当事人或者或者有关人员出示执法证件。当事人有关有关人员要求要求人员人员出示执法证件。执法人员不出示执法证件的, 当事人或者有关人员有权拒绝接受调查或者检查。
ฝ่ายหรือบุคคลที่เกี่ยวข้องต้องตอบคำถามและช่วยเหลือในการสอบสวนหรือตรวจสอบตามความเป็นจริง และต้องไม่ปฏิเสธหรือขัดขวางการสอบสวนหรือการตรวจสอบ จะต้องจัดทำสำเนาสำหรับการซักถามหรือตรวจสอบ 当事人或者有关人员应当如实回答询问, 并协助协助调查或者检查不得拒绝拒绝或者。询问或者检查应当制作笔录。
มาตรา 56 ในการรวบรวมพยานหลักฐาน หน่วยงานธุรการอาจได้มาซึ่งหลักฐานโดยการสุ่มตัวอย่าง และภายใต้พฤติการณ์ที่หลักฐานอาจถูกทำลาย สูญหาย หรือยากที่จะได้มาในภายหลัง หน่วยงานธุรการอาจจดทะเบียนหลักฐานเพื่อการเก็บรักษาโดยได้รับอนุมัติจากผู้รับผิดชอบก่อน และตัดสินใจในเวลาที่เหมาะสมเกี่ยวกับการจัดการของ หลักฐานภายในเจ็ดวัน ในระหว่างระยะเวลาที่คู่กรณีหรือบุคคลที่เกี่ยวข้องจะไม่ทำลายหรือโอนหลักฐาน 第五十六条行政机关在收集证据时, 可以抽样取证的方法; 在可能灭失或者以后难以取得的情况下, 经行政机关负责人批准, 可以先行登记保存, 并应当在七日作出处理决定, 在此期间, 当事人或者有关人员不得销毁或者转移证据。
มาตรา 57 ภายหลังการสอบสวนเสร็จสิ้น ให้ผู้รับผิดชอบหน่วยงานปกครองตรวจสอบผลการสอบสวนและตัดสินใจอย่างใดอย่างหนึ่งดังต่อไปนี้ตามพฤติการณ์ที่แตกต่างกัน 第五十七条调查终结, 行政机关负责人应当对调查结果进行审查, 根据不同情况, 分别作出如下决定:
1. เพื่อกำหนดโทษทางปกครองโดยพิจารณาจากความร้ายแรงและพฤติการณ์เฉพาะของคดีที่มีการละเมิดกฎหมายจริง ๆ และควรกำหนดโทษทางปกครอง (一) 确有应受行政处罚的违法行为的, 根据情节轻重及具体情况, 作出行政处罚决定
2. ไม่กำหนดโทษทางปกครองในกรณีที่มีการละเมิดกฎหมายเล็กน้อย และสามารถยกเว้นโทษทางปกครองได้ตามกฎหมาย (二) 违法行为轻微, 依法可以不予行政处罚的, 不予行政处罚;
3.ไม่กำหนดโทษทางปกครองในกรณีที่ข้อเท็จจริงเกี่ยวกับการละเมิดกฎหมายไม่ได้รับการกำหนด หรือ (三) 违法事实不能成立的, 不予行政处罚;
4. โอนคดีไปยังองค์กรตุลาการที่สงสัยว่ามีการกระทำผิดกฎหมาย (四) 违法行为涉嫌犯罪的, 移送司法机关。
ก่อนกำหนดโทษทางปกครองสำหรับการละเมิดกฎหมายที่มีลักษณะซับซ้อนหรือร้ายแรง สมาชิกชั้นนำขององค์กรปกครองต้องตัดสินใจร่วมกันผ่านการอภิปราย 对情节复杂或者重大违法行为给予行政处罚, 行政机关负责人应当集体讨论决定。
มาตรา 58 ภายใต้สถานการณ์ใดกรณีหนึ่งต่อไปนี้ การตัดสินใจเกี่ยวกับการลงโทษทางปกครองจะต้องได้รับการตรวจสอบทางกฎหมายโดยบุคคลที่รับผิดชอบในการตรวจสอบทางกฎหมายของการตัดสินใจเกี่ยวกับบทลงโทษทางปกครอง ก่อนที่บุคคลที่รับผิดชอบในหน่วยงานธุรการจะเป็นผู้ทำ และจะไม่มีการตัดสินใจใด ๆ โดยไม่ผ่านหรือผ่านการตรวจสอบทางกฎหมาย: 第五十八条有下列情形之一, 在行政机关人作出行政处罚的决定,, 由从事行政处罚决定决定审核的人员进行法制法制审核; 未经法制审核或者审核未通过的, 不得决定决定:
1. เกี่ยวข้องกับผลประโยชน์สาธารณะที่สำคัญ (一) 涉及重大公共利益的;
2. คดีนี้เกี่ยวข้องโดยตรงกับสิทธิและผลประโยชน์ที่สำคัญของคู่กรณีหรือบุคคลที่สาม และได้ผ่านขั้นตอนการพิจารณาแล้ว (二) 直接关系当事人或者第三人重大权益, 经过听证程序的
3.คดีนี้ซับซ้อนและเกี่ยวข้องกับความสัมพันธ์ทางกฎหมายหลายประการ หรือ (三) 案件情况疑难复杂、 涉及多个法律关系的;
4. พฤติการณ์อื่นๆ ที่จะต้องดำเนินการตรวจสอบทางกฎหมายตามที่กฎหมายกำหนดและระเบียบทางปกครอง (四) 法律、 法规规定应当进行法制审核的其他情形。
พนักงานของหน่วยงานธุรการที่ดำเนินการตรวจสอบทางกฎหมายของการตัดสินใจเกี่ยวกับโทษทางปกครองเป็นครั้งแรกจะต้องผ่านการตรวจสอบคุณสมบัติผู้เชี่ยวชาญด้านกฎหมายแบบครบวงจรแห่งชาติและได้รับคุณวุฒิวิชาชีพทางกฎหมาย 行政机关中初次从事行政处罚决定法制审核的人员, 应当通过国家统一法律职业资格考试取得法律职业资格。
มาตรา 59 ในการกำหนดโทษทางปกครองตามบทบัญญัติของมาตรา 57 ของกฎหมายนี้ องค์กรปกครองต้องเตรียมคำตัดสินเป็นลายลักษณ์อักษรเกี่ยวกับโทษทางปกครอง การตัดสินใจเป็นลายลักษณ์อักษรเกี่ยวกับโทษทางปกครองต้องระบุรายละเอียดดังต่อไปนี้: 第五十九条行政机关依照本法第五十七条的给予行政, 应当应当制作行政处罚书。行政处罚决定书应当载明下列事项:
1. ชื่อหรือตำแหน่งและที่อยู่ของฝ่ายที่เกี่ยวข้อง (一) 当事人的姓名或者名称、 地址;
2.ข้อเท็จจริงและหลักฐานการฝ่าฝืนกฎหมาย ระเบียบทางปกครอง หรือระเบียบราชการ (二) 违反法律、 法规、 规章的事实和证据;
3.ประเภทและพื้นฐานของโทษทางปกครอง (三) 行政处罚的种类和依据;
4.ลักษณะและระยะเวลาในการดำเนินการลงโทษทางปกครอง (四) 行政处罚的履行方式和期限;
5.ช่องทางและระยะเวลาในการสมัครขอพิจารณาใหม่ทางปกครองหรือฟ้องร้องทางปกครอง และ (五) 申请行政复议、 提起行政诉讼的途径和期限;
ตำแหน่งของหน่วยงานธุรการที่ทำการตัดสินใจเกี่ยวกับโทษทางปกครองและวันที่ที่มีการตัดสินใจ (六) 作出行政处罚决定的行政机关名称和作出决定的日期。
การตัดสินใจเป็นลายลักษณ์อักษรเกี่ยวกับโทษทางปกครองจะต้องประทับตราของหน่วยงานธุรการที่ทำการตัดสินใจ 有作出行政处罚决定的行政机关的印章。
มาตรา 60 ให้องค์กรปกครองพิจารณาปรับโทษทางปกครองภายใน 90 วัน นับแต่วันที่ยื่นคำร้องโทษทางปกครอง หากมีบทบัญญัติอื่นในกฎหมาย ระเบียบทางปกครอง หรือระเบียบราชการ ให้นำบทบัญญัติเหล่านั้นมาใช้บังคับ 第六十条行政机关应当自行政处罚案件立案之起起九十作出行政处罚决定。法律、 法规、 规章另有规定的, 从其规定。
ข้อ 61 การตัดสินใจเป็นลายลักษณ์อักษรเกี่ยวกับโทษทางปกครองจะถูกส่งไปยังฝ่ายหนึ่งทันทีหลังประกาศ และในกรณีที่คู่สัญญาไม่อยู่ องค์กรปกครองจะต้องดำเนินการตามคำตัดสินเป็นลายลักษณ์อักษรเกี่ยวกับโทษทางปกครองของฝ่ายนั้นภายในเจ็ดวันตามบทบัญญัติที่เกี่ยวข้องของกฎหมายวิธีพิจารณาความแพ่งของสาธารณรัฐประชาชนจีน 第六十一条行政处罚决定书应当在宣告后当场当场交付当事人; 当事人在场的的, 行政机关应当在七日内依照《 中华人民共和国民事诉讼》》 的有关规定, 将行政处罚决定书送达当事人。
ในกรณีที่คู่สัญญาตกลงและลงนามในจดหมายยืนยัน หน่วยงานธุรการอาจให้บริการคำตัดสินเป็นลายลักษณ์อักษรเกี่ยวกับบทลงโทษทางปกครองของฝ่ายนั้นทางโทรสาร อีเมล หรือวิธีการอื่นๆ 当事人同意并签订确认书的, 行政机关可以采用传真、 电子邮件等方式, 将行政处罚决定书等送达当事人。
มาตรา 62 การตัดสินโทษทางปกครองจะกระทำมิได้ในกรณีที่องค์กรปกครองและเจ้าหน้าที่บังคับใช้กฎหมายไม่แจ้งให้ฝ่ายปกครองทราบถึงเนื้อหาของบทลงโทษทางปกครอง และข้อเท็จจริง เหตุผล และมูลฐานของโทษดังกล่าวตาม บทบัญญัติของมาตรา 44 และ 45 ของกฎหมายนี้ หรือปฏิเสธที่จะฟังคำกล่าวหรือข้อต่อสู้ของฝ่ายก่อนตัดสินใจ ยกเว้นในกรณีที่คู่กรณีสละสิทธิ์ในการแถลงหรือแก้ต่างโดยชัดแจ้ง 第六十二条行政机关及其执法人员在作出行政决定之前, 未依照本法第四十四条、 第四十五条的规定向当事人告知拟作出的行政处罚内容及事实、 理由、 依据, 或者拒绝听取当事人的陈述、 申辩, 不得作出行政处罚决定; 当事人明确放弃陈述或者申辩权利的除外。
มาตรา 4 กระบวนการพิจารณาคดี 第四节听证程序
มาตรา 63 ก่อนตัดสินใจเกี่ยวกับโทษทางปกครองอย่างใดอย่างหนึ่งต่อไปนี้ องค์กรปกครองต้องแจ้งให้ฝ่ายที่เกี่ยวข้องทราบถึงสิทธิของตนในการขอมีการพิจารณาคดี และหากฝ่ายนั้นร้องขอให้มีการพิจารณาคดี องค์กรปกครองต้องจัดให้มีขึ้น 第六十三条行政机关拟作出下列行政处罚决定应当告知当事人有要求听证的权利, 当事人要求听证的, 行政机关应当组织听证:
1.ค่าปรับที่ค่อนข้างใหญ่ (一) 较大数额罚款;
2. ยึดผลประโยชน์ที่ผิดกฎหมายหรือทรัพย์สินที่ผิดกฎหมายซึ่งมีมูลค่าค่อนข้างสูง (二) 没收较大数额违法所得、 没收较大价值非法财物;
3.ลดระดับวุฒิการศึกษาหรือเพิกถอนใบอนุญาต (三) 降低资质等级、 吊销许可证件;
4. สั่งระงับการผลิตหรือกิจการ สั่งให้ปิดกิจการ หรือจำกัดการประกอบธุรกิจบางอย่าง (四) 责令停产停业、 责令关闭、 限制从业;
5.บทลงโทษทางปกครองอื่นๆ ที่ค่อนข้างหนัก หรือ (五) 其他较重的行政处罚;
6. พฤติการณ์อื่นตามที่กฎหมาย ระเบียบทางปกครอง หรือระเบียบราชการกำหนด (六) 法律、 法规、 规章规定的其他情形。
人不承担行政机关组织听证的费用。 ฝ่ายหนึ่งจะไม่รับผิดชอบค่าใช้จ่ายในการไต่สวนที่จัดขึ้นโดยองค์กรปกครอง
มาตรา 64 การพิจารณาคดีให้ดำเนินการตามขั้นตอนดังต่อไปนี้ 第六十四条听证应当依照以下程序组织:
1. ในการขอให้มีการพิจารณาคดี ฝ่ายหนึ่งจะต้องยื่นคำร้องภายในห้าวันหลังจากได้รับแจ้งจากหน่วยงานธุรการ (一) 当事人要求听证的, 应当在行政机关告知后五日内提出;
2. ฝ่ายปกครองต้องแจ้งให้ฝ่ายและบุคคลที่เกี่ยวข้องทราบเกี่ยวกับเวลาและสถานที่สำหรับการพิจารณาคดีเจ็ดวันก่อนที่จะมีขึ้น (二) 行政机关应当在举行听证的七日前, 通知当事人及有关人员听证的时间、 地点;
3.ยกเว้นกรณีที่เกี่ยวข้องกับความลับของรัฐ ความลับทางการค้า หรือความเป็นส่วนตัวที่ต้องเก็บเป็นความลับตามกฎหมาย การพิจารณาคดีจะต้องเปิดเผยในที่สาธารณะ (三) 除涉及国家秘密、 商业秘密或者个人隐私依法予以保密外, 听证公开举行;
4. การพิจารณาคดีจะต้องเป็นประธานโดยบุคคลที่ได้รับมอบหมายจากองค์กรปกครองอื่นที่ไม่ใช่พนักงานสอบสวนในคดี ถ้าคู่กรณีเชื่อว่าบุคคลใดมีส่วนได้เสียโดยตรงในคดีปัจจุบัน บุคคลนั้นย่อมมีสิทธิขอเพิกถอนบุคคลนั้นได้ (四) 听证由行政机关指定的非本案调查人员主持; 当事人认为主持人与本案有直接利害关系的, 有权申请回避;
5. ฝ่ายหนึ่งอาจเข้าร่วมการพิจารณาคดีด้วยตนเอง หรืออาจมอบหมายให้บุคคลหนึ่งหรือสองคนทำหน้าที่เป็นตัวแทนในการพิจารณาคดี (五) 当事人可以亲自参加听证, 也可以委托一至二人代理
6.ในกรณีที่ฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งหรือตัวแทนของเขาปฏิเสธที่จะเข้าร่วมการพิจารณาคดีโดยไม่มีเหตุผลอันสมควรหรือถอนตัวจากการพิจารณาคดีโดยไม่ได้รับอนุญาต ให้ถือว่าสละสิทธิ์ในการพิจารณาคดี และฝ่ายปกครองจะยุติการพิจารณาคดี (六) 当事人及其代理人无正当理由拒不出席听证或者未经许可中途退出听证的, 视为放弃听证权利, 行政机关终止听证;
7. ในการไต่สวน ผู้สอบสวนจะต้องระบุข้อเท็จจริงเกี่ยวกับการละเมิดกฎหมายของคู่กรณี แสดงหลักฐานและเสนอข้อเสนอแนะเกี่ยวกับโทษทางปกครอง และคู่กรณีจะต้องปกป้องตนเองและทำการสอบสวน และ (七) 举行听证时, 调查人员提出当事人违法的事实、 证据和行政处罚建议, 当事人进行申辩和质证;
8. สำเนาผลจะต้องทำเพื่อการพิจารณาคดี ใบรับรองผลการเรียนจะต้องลงนามโดยหรือประทับตราของคู่กรณีหรือตัวแทนของเขาหลังจากการตรวจสอบแล้ว ในกรณีที่คู่กรณีหรือตัวแทนของเขาปฏิเสธที่จะลงนามในชื่อหรือประทับตรา ข้อเท็จจริงนี้จะระบุไว้ในบันทึกโดยประธานการพิจารณาคดี (八) 听证应当制作笔录。笔录应当交当事人或者其代理人核对无误后签字或者盖章。当事人或者其代理人拒绝签字或者盖章的, 由听证主持人主持人在笔录注明。
มาตรา 65 หลังจากการสิ้นสุดของการพิจารณาคดี หน่วยงานธุรการจะต้องตัดสินใจตามบทบัญญัติของมาตรา 57 ของกฎหมายนี้ บนพื้นฐานของการถอดเสียงของการพิจารณาคดี 第六十五条听证结束后, 行政机关应当根据听证笔录笔录依照本法第五十七条的规定, 作出决定。
หมวด ๖ การบังคับใช้บทลงโทษทางปกครอง 第六章行政处罚的执行
ข้อ 66 หลังจากที่ได้ตัดสินโทษทางปกครองตามกฎหมายแล้ว ฝ่ายนั้นจะต้องดำเนินการภายในระยะเวลาที่กำหนดไว้ในคำตัดสินเป็นลายลักษณ์อักษรเกี่ยวกับโทษทางปกครอง 第六十六条行政处罚决定依法作出后, 当事人应当在在处罚决定书载明的期限内, 予以履行。
ในกรณีที่ฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งมีปัญหาทางการเงินอย่างแท้จริงและจำเป็นต้องเลื่อนการชำระค่าปรับหรือผ่อนชำระ บุคคลนั้นอาจดำเนินการได้หลังจากสมัครและได้รับการอนุมัติจากหน่วยงานธุรการแล้ว 当事人确有经济困难, 需要延期或者分期缴纳罚款的, 经当事人申请和行政机关批准, 可以暂缓或者分期缴纳。
มาตรา 67 หน่วยงานปกครองที่ตัดสินใจเกี่ยวกับค่าปรับ ให้แยกออกจากอวัยวะที่เก็บค่าปรับ 第六十七条作出罚款决定的行政机关应当与收缴罚款的机构分离。
หน่วยงานทางปกครองที่ทำการตัดสินใจเกี่ยวกับบทลงโทษทางปกครองและเจ้าหน้าที่บังคับใช้กฎหมายของตนจะไม่เรียกเก็บเงินค่าปรับใด ๆ ด้วยตนเองนอกเหนือจากที่จะเรียกเก็บ ณ จุดนั้นตามบทบัญญัติของมาตรา 68 และ 69 ของกฎหมายนี้ 除依照本法第六十八条、 第六十九条的规定当场收缴的罚款外, 作出行政处罚决定的行政机关及其执法人员不得自行收缴罚款。
ภายใน 15 วันนับจากวันที่ได้รับคำตัดสินเป็นลายลักษณ์อักษรเกี่ยวกับค่าปรับทางปกครอง ให้ชำระค่าปรับให้กับธนาคารที่กำหนดหรือผ่านระบบการชำระเงินทางอิเล็กทรอนิกส์ ธนาคารจะยอมรับค่าปรับและส่งต่อไปยังคลังของรัฐโดยตรง 当事人应当自收到行政处罚决定书之日起十五日内日内到指定的银行通过电子系统缴纳罚款。罚款收受收受罚款, 并将罚款直接上缴国库。
มาตรา 68 เมื่อมีการตัดสินโทษทางปกครองทันทีตามบทบัญญัติของมาตรา 51 ของกฎหมายนี้ เจ้าหน้าที่บังคับใช้กฎหมายอาจเรียกเก็บค่าปรับ ณ จุดนั้นได้ในกรณีใดกรณีหนึ่งดังต่อไปนี้ 第六十八条依照本法第五十一条的规定当场作出行政处罚决定, 有下列情形之一, 执法人员可以当场收缴罚款:
1.กฎหมายกำหนดโทษปรับไม่เกิน 100 หยวน และ (一) 依法给予一百元以下罚款的;
2. หากไม่เก็บค่าปรับ ณ จุดนั้น จะบังคับใช้คำตัดสินในภายหลังได้ยาก (二) 不当场收缴事后难以执行的。
มาตรา 69 เมื่อหน่วยงานธุรการและเจ้าหน้าที่บังคับใช้กฎหมายได้วินิจฉัยปรับตามมาตรา 51 และ 57 ของกฎหมายฉบับนี้แล้ว เป็นเรื่องยากสำหรับคู่กรณีที่จะจ่ายค่าปรับให้กับธนาคารที่กำหนด หรือผ่านระบบการชำระเงินทางอิเล็กทรอนิกส์ในสถานที่ห่างไกล อยู่ในน้ำ หรือเข้าถึงได้ยาก องค์กรปกครองและเจ้าหน้าที่บังคับใช้กฎหมายอาจเรียกเก็บเงินค่าปรับ ณ จุดนั้นได้ตามคำร้องขอของคู่กรณี 第六十九条在边远、 交通不便地区, 行政机关及其执法人员依照本法第五十一条、 第五十七条的规定作出罚款决定后, 当事人到指定的银行或者通过通过电子系统缴纳罚款确有困难, 经当事人提出, 行政机关及其执法人员可以当场收缴罚款。
มาตรา 70 ฝ่ายปกครองและเจ้าหน้าที่บังคับใช้กฎหมายที่เรียกเก็บค่าปรับ ณ จุดนั้น จะต้องออกใบเสร็จรับเงินพิเศษให้กรมการคลังในสังกัดของสภาแห่งรัฐหรือกรมการคลังของรัฐบาลประชาชนในจังหวัด เขตปกครองตนเอง หรือ เทศบาลโดยตรงภายใต้รัฐบาลกลาง ในกรณีที่กรมการคลังไม่ได้ออกใบเสร็จรับเงินพิเศษให้คู่กรณีมีสิทธิปฏิเสธที่จะจ่ายค่าปรับ 第七十条行政机关及其执法人员当场收缴罚款的必须向当事人出具国务院财政部门或者省、 自治区人民政府财政部门统一制发的专用票据; 不出具财政部门统一制发的专用票据的, 当事人有权拒绝缴纳罚款。
มาตรา 71 ค่าปรับที่เรียกเก็บโดยเจ้าพนักงานบังคับคดี ณ ที่นั้น ให้โอนให้แก่ฝ่ายปกครองภายในสองวันนับแต่วันที่เรียกเก็บเงินค่าปรับ ค่าปรับที่เก็บได้ ณ จุดที่อยู่บนน้ำจะถูกส่งไปยังหน่วยงานบริหารภายในสองวันนับจากวันที่ลงจอด และหน่วยงานทางปกครองจะส่งค่าปรับไปยังธนาคารที่กำหนดภายในสองวัน 第七十一条执法人员当场收缴的罚款, 应当自收缴之日起二日内, 至至机关; 在水上当场当场的罚款, 应当自自抵岸之日起二日内交至行政机关; 机关机关应当在二日内将罚款缴付指定的银行。
มาตรา 72 ในกรณีที่ฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งไม่ดำเนินการตัดสินใจเกี่ยวกับโทษทางปกครองภายในระยะเวลาที่กำหนด หน่วยงานฝ่ายปกครองที่ทำการตัดสินใจอาจใช้มาตรการดังต่อไปนี้ 第七十二条当事人逾期不履行行政处罚决定的, 作出行政处罚决定的行政机关可以采取下列措施:
1. กำหนดปรับเพิ่มในอัตราร้อยละ 3 ของค่าปรับเดิมเป็นรายวันโดยไม่ได้ชำระค่าปรับภายในระยะเวลาที่กำหนด แต่จำนวนเงินค่าปรับเพิ่มเติมจะต้องไม่เกินค่าปรับเดิมที่ควร จ่าย; (一) 到期不缴纳罚款的, 每日按罚款数额的百分之三加处罚款, 加处罚款的数额不得超出罚款的数额;
2.ขายโดยการประมูลหรือจำหน่ายทรัพย์สินที่ปิดผนึกหรือยึดโดยชอบด้วยกฎหมาย หรือหักเงินมัดจำหรือเงินโอนที่ค้างชำระเพื่อชดเชยค่าปรับตามกฎหมาย (二) 根据法律规定, 将查封、 扣押的财物拍卖、 依法处理或者将冻结的存款、 汇款划拨抵缴罚款;
3.ใช้วิธีการบังคับทางปกครองอื่น ๆ ตามกฎหมาย หรือ (三) 根据法律规定, 采取其他行政强制执行方式;
4.การยื่นคำร้องต่อศาลประชาชนเพื่อการบังคับบังคับตามบทบัญญัติของกฎหมายว่าด้วยการบังคับใช้ทางปกครองของสาธารณรัฐประชาชนจีน (四) 依照《 中华人民共和国行政强制法》 的规定申请人民法院强制执行。
ในกรณีที่หน่วยงานธุรการอนุมัติให้เลื่อนการชำระค่าปรับหรือค่าปรับเป็นงวด ให้กำหนดเวลายื่นคำร้องต่อศาลประชาชนเพื่อบังคับบังคับตามกำหนดเวลาสิ้นสุดการเลื่อนการชำระค่าปรับ หรือชำระค่าปรับเป็นงวด 行政机关批准延期、 分期缴纳罚款的, 申请人民法院强制执行的期限, 自暂缓或者分期缴纳罚款期限结束之日起计算。
ข้อ 73 ในกรณีที่ฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งปฏิเสธที่จะยอมรับการตัดสินใจเกี่ยวกับโทษทางปกครองและขอพิจารณาใหม่ทางปกครองหรือฟ้องร้องทางปกครอง การบังคับใช้โทษทางปกครองจะไม่ถูกระงับ ยกเว้นตามที่กฎหมายกำหนดไว้เป็นอย่างอื่น 第七十三条当事人对行政处罚决定不服, 申请行政复议或者提起行政诉讼的的行政处罚不停止执行执行, 法律规定的除外。
ในกรณีที่ฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งปฏิเสธที่จะยอมรับการตัดสินใจเกี่ยวกับโทษทางปกครองที่จำกัดเสรีภาพส่วนบุคคล และใช้สำหรับการพิจารณาใหม่ในการบริหารหรือนำคดีความในการบริหาร เขาอาจยื่นคำร้องต่อหน่วยงานที่ตัดสินใจระงับการบังคับใช้ ในกรณีที่คำขอเป็นไปตามเงื่อนไขที่กฎหมายกำหนด ให้ระงับการบังคับใช้ 当事人对限制人身自由的行政行政处罚决定,, 申请行政复议或者提起行政诉讼的, 可以向作出决定的机关提出暂缓执行。申请法律规定情形的, 应当暂缓执行。
ในกรณีที่ฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งยื่นคำร้องให้พิจารณาใหม่ทางปกครองหรือยื่นฟ้องทางปกครอง จะไม่มีการคำนวณค่าปรับเพิ่มเติมในช่วงเวลาของการพิจารณาใหม่ทางปกครองหรือคดีปกครอง 当事人申请行政复议或者提起行政诉讼的, 加处罚款罚款数额在行政复议或者行政诉讼期间不予计算。
มาตรา 74 เว้นแต่สิ่งของที่จะถูกทำลายตามกฎหมาย ทรัพย์สินที่ผิดกฎหมายที่ถูกริบไปตามกฎหมายจะต้องขายโดยการขายทอดตลาดหรือจำหน่ายตามระเบียบของรัฐที่เกี่ยวข้อง 第七十四条除依法应当予以销毁的物品外, 依法没收的非法财物必须按照国家规定公开拍卖或者按照国家有关规定处理。
ค่าปรับ กำไรที่ผิดกฎหมายที่ถูกริบหรือเงินที่ได้จากการประมูลทรัพย์สินที่ผิดกฎหมายที่ถูกริบจะถูกโอนไปยังคลังของรัฐเต็มจำนวน และไม่มีหน่วยงานธุรการหรือบุคคลใดจะยึดทรัพย์สินหรือเงินดังกล่าวโดยวิธีใด ๆ แบ่งปันออกไปเป็นการส่วนตัวหรือ ทำในรูปแบบปลอมตัว 罚款、 没收的违法所得或者没收非法财物拍卖的款项, 必须全部上缴国库, 任何行政机关或者个人不得以任何形式、 私分或者变相私分。
ค่าปรับ กำไรที่ผิดกฎหมายที่ถูกริบหรือเงินที่ได้จากการประมูลทรัพย์สินที่ผิดกฎหมายที่ถูกริบจะไม่เชื่อมโยงกับการประเมินประสิทธิภาพหรือการประเมินของหน่วยงานธุรการที่ทำการตัดสินใจเกี่ยวกับโทษทางปกครองหรือพนักงานโดยตรงหรือในรูปแบบที่ปลอมแปลง เว้นแต่จะต้องคืนหรือจ่ายเป็นค่าตอบแทนตามกฎหมาย กรมการคลังจะไม่ให้ค่าปรับที่เรียกเก็บ ริบกำไรที่ผิดกฎหมาย หรือเงินที่ได้จากการขายทอดตลาดทรัพย์สินที่ผิดกฎหมายที่ถูกริบกลับคืนสู่หน่วยงานธุรการไม่ว่าด้วยวิธีใด ที่ได้ตัดสินโทษทางปกครองแล้ว 罚款、 没收的违法所得或者财物拍卖款项, 不得作出作出行政决定行政及其及其工作的考核、 考评直接或者变相挂钩。除应当应当退还、 退赔的外, 财政部门不得任何任何形式向作出行政处罚决定的行政机关返还罚款、 没收的违法所得或者没收非法财物拍卖的款项。
มาตรา 75 องค์กรปกครองต้องจัดตั้งและปรับปรุงระบบการกำกับดูแลการลงโทษทางปกครอง รัฐบาลของประชาชนที่หรือสูงกว่าระดับเคาน์ตีจะต้องจัดระเบียบและดำเนินการประเมินและประเมินผลการบังคับใช้กฎหมายด้านการบริหารเป็นประจำ เสริมสร้างการกำกับดูแลและการตรวจสอบบทลงโทษทางปกครอง กำหนดมาตรฐานและรับประกันการบังคับใช้บทลงโทษทางปกครอง 第七十五条行政机关机关应当建立对行政行政处罚的监督。县级以上人民政府应当定期组织开展行政执法评议、 考核, 加强对行政处罚的监督检查, 规范和和保障行政的实施实施。
หน่วยงานปกครองต้องยอมรับการกำกับดูแลทางสังคมเมื่อบังคับใช้บทลงโทษทางปกครอง พลเมือง นิติบุคคล หรือองค์กรอื่นมีสิทธิยื่นอุทธรณ์หรือกล่าวหาโทษทางปกครองที่บังคับใช้โดยองค์กรปกครอง และฝ่ายปกครองต้องตรวจสอบคำอุทธรณ์หรือข้อกล่าวหาอย่างรอบคอบ และริเริ่มดำเนินการแก้ไขเมื่อพบข้อผิดพลาดใดๆ 行政机关实施行政处罚应当接受社会监督。公民或者其他组织对行政机关实施行政处罚的行为, 有权申诉或者检举; 行政机关应当认真审查, 发现有有错误的, 应当改正改正。
หมวด XNUMX ความรับผิดชอบทางกฎหมาย 第七章法律责任
มาตรา 76 ในกรณีที่องค์กรปกครองกำหนดโทษทางปกครองในกรณีใดกรณีหนึ่งดังต่อไปนี้ ให้องค์กรปกครองระดับสูงหรือหน่วยงานที่เกี่ยวข้องสั่งให้แก้ไข และผู้รับผิดชอบโดยตรงที่รับผิดชอบหน่วยงานนั้นและผู้รับผิดชอบโดยตรงอื่น ๆ บุคคลจะได้รับโทษทางวินัยตามกฎหมาย: 第七十六条行政机关实施行政处罚, 有下列情形之一, 由上级行政机关或者有关机关责令改正, 对对直接的主管人员和其他其他直接责任人员依法给予处分:
1.ไม่มีพื้นฐานทางกฎหมายสำหรับโทษทางปกครอง (一) 没有法定的行政处罚依据的;
2.ประเภทหรือช่วงของบทลงโทษทางปกครองมีการเปลี่ยนแปลงโดยไม่ได้รับอนุญาต (二) 擅自改变行政处罚种类、 幅度的;
3.มีการละเมิดขั้นตอนทางกฎหมายสำหรับโทษทางปกครอง (三) 违反法定的行政处罚程序的;
4.บทบัญญัติของมาตรา 20 ของกฎหมายนี้เกี่ยวกับการมอบหมายให้บังคับใช้บทลงโทษถูกละเมิด หรือ (四) 违反本法第二十条关于委托处罚的规定的;
5.ข้อเสนอการบังคับใช้กฎหมายไม่ได้รับบัตรประจำตัวผู้บังคับใช้กฎหมาย (五) 执法人员未取得执法证件的。
หน่วยงานธุรการที่ไม่สามารถยื่นคำร้องได้ตามมาตรฐานการฟ้องคดีตามกำหนดเวลา ให้ดำเนินการตามบทบัญญัติในวรรคก่อน 行政机关对符合立案标准的案件不及时立案的, 依照前款规定予以处理。
มาตรา 77 ในกรณีที่หน่วยงานทางปกครองเมื่อกำหนดโทษฝ่ายหนึ่งฝ่ายใด ไม่ใช้ใบเสร็จรับเงินค่าปรับหรือริบทรัพย์สิน หรือใช้ใบเสร็จที่ไม่ได้จัดทำโดยฝ่ายกฎหมาย ฝ่ายที่เกี่ยวข้องมีสิทธิปฏิเสธไม่รับโทษ โทษและฟ้องคดี ใบเสร็จรับเงินที่ผิดกฎหมายที่ใช้จะถูกริบและทำลายโดยองค์กรปกครองในระดับสูงกว่าหรือหน่วยงานที่เกี่ยวข้องและให้ผู้รับผิดชอบโดยตรงที่รับผิดชอบมันและผู้รับผิดชอบโดยตรงอื่น ๆ จะได้รับการลงโทษทางวินัย การลงโทษตามกฎหมาย 第七十七条行政机关对当事人进行处罚不使用罚款、 没收财物单据或者使用非法定部门制发的罚款、 没收财物单据的, 当事人有权拒绝, 并有权予以检举, 由上级行政机关或者有关机关对使用的非法单据予以收缴销毁, 对直接负责负责主管人员和其他直接责任人员依法给予处分。
มาตรา 78 ในกรณีที่หน่วยงานธุรการเรียกเก็บค่าปรับด้วยตัวเองอันเป็นการฝ่าฝืนบทบัญญัติของมาตรา 67 ของกฎหมายนี้ หรือกรมการคลังให้ค่าปรับที่เรียกเก็บ กำไรที่ผิดกฎหมายที่ถูกริบ หรือเงินที่ได้จากการประมูลที่หน่วยงานฝ่ายปกครองได้รับคืนให้หน่วยงานธุรการที่เป็นการละเมิด ของบทบัญญัติของมาตรา 74 ของกฎหมายนี้ ให้องค์กรปกครองระดับสูงหรือหน่วยงานที่เกี่ยวข้องสั่งให้แก้ไข และผู้รับผิดชอบโดยตรงที่รับผิดชอบในเรื่องนี้และผู้รับผิดชอบโดยตรงอื่น ๆ จะได้รับโทษทางวินัยใน ตามกฎหมาย 第七十八条行政机关违反本法第六十七条的规定自行收缴罚款的, 财政部门违反本法第七十四条的规定向行政机关返还罚款、 没收的违法所得或者拍卖款项的由上级行政机关或者有关机关责令改正, 对直接负责的主管人员和其他直接责任人员依法给予处分。
มาตรา 79 ในกรณีที่หน่วยงานธุรการยึดหรือแบ่งปันค่าปรับหรือยึดผลประโยชน์หรือทรัพย์สินโดยไม่ชอบด้วยกฎหมาย หรือกระทำการในลักษณะที่ปลอมแปลง ค่าปรับ กำไรหรือทรัพย์สินที่ริบมาโดยชอบด้วยกฎหมาย ให้กรมการคลังหรือหน่วยงานอื่นที่เกี่ยวข้องและรับผิดชอบโดยตรงคืน บุคคลที่รับผิดชอบและผู้รับผิดชอบโดยตรงอื่น ๆ จะได้รับโทษทางวินัยตามกฎหมาย ในกรณีที่พฤติการณ์ร้ายแรงและก่ออาชญากรรมขึ้น ให้สอบสวนความรับผิดทางอาญาตามกฎหมาย 第七十九条行政机关截留、 私分或者变相私分罚款、 没收的违法所得或者财物的, 由财政部门或者有关机关予以追缴, 对直接负责的主管人员和其他直接责任人员依法给予处分; 情节严重构成犯罪的, 依法追究刑事责任。
เจ้าพนักงานบังคับคดีซึ่งฉวยโอกาสจากตำแหน่งในการขอหรือรับทรัพย์สินจากบุคคลอื่น หรือยึดเอาค่าปรับที่เรียกเก็บมาในความครอบครองของตน จะถูกสอบสวนหาความรับผิดทางอาญาตามกฎหมายหากการกระทำดังกล่าวเป็นอาชญากรรม หรือเขาจะได้รับโทษทางวินัยตามกฎหมายหากความผิดนั้นเล็กน้อยและไม่เป็นความผิดทางอาญา 执法人员利用职务上的便利, 索取或者收受他人财物、 将收缴罚款据为己有, 构成犯罪的, 依法追究刑事责任; 情节轻微不构成犯罪的, 依法给予处分。
มาตรา 80 ในกรณีที่องค์กรปกครองใช้หรือทำลายปิดผนึกหรือยึดทรัพย์สินอันเป็นเหตุให้ฝ่ายหนึ่งสูญเสีย จะต้องชดใช้ค่าเสียหายให้เป็นไปตามกฎหมาย และผู้รับผิดชอบโดยตรงที่รับผิดชอบในการดำเนินการดังกล่าวและผู้รับผิดชอบโดยตรงอื่น ๆ จะได้รับโทษทางวินัย ตามกฎหมาย 第八十条行政机关使用或者损毁查封、 扣押的财物, 对当事人造成损失的, 应当依法予以赔偿, 对直接负责的主管人员和其他直接责任人员依法给予处分。
มาตรา 81 ในกรณีที่หน่วยงานธุรการฝ่าฝืนกฎหมายในการดำเนินการตามมาตรการตรวจสอบหรือมาตรการบังคับ อันเป็นเหตุให้เกิดความเสียหายแก่บุคคลหรือทรัพย์สินแก่พลเมือง หรือความสูญเสียแก่นิติบุคคลหรือองค์กรอื่น ให้ชดใช้ตามกฎหมายและผู้รับผิดชอบโดยตรงใน ข้อหาและผู้รับผิดชอบโดยตรงอื่น ๆ จะได้รับการลงโทษทางวินัยตามกฎหมาย และในกรณีที่พฤติการณ์ร้ายแรงและก่ออาชญากรรมขึ้น ความรับผิดทางอาญาจะถูกสอบสวนตามกฎหมาย 第八十一条行政机关违法实施检查措施或者执行措施, 公民人身或者财产造成损害、 给法人或者其他组织造成损失的, 应当予以予以赔偿, 对直接负责的主管人员和其他直接责任人员依法给予处分; 情节严重构成犯罪的, 依法追究刑事责任。
มาตรา 82 ในกรณีที่องค์กรปกครองไม่โอนคดีไปยังองค์กรตุลาการเพื่อสอบสวนความรับผิดทางอาญาตามที่ควรจะเป็นตามกฎหมาย แต่กำหนดโทษทางปกครองแทนโทษทางอาญา ให้องค์กรปกครองสั่งโดย ระดับสูงหรือหน่วยงานอื่นที่เกี่ยวข้องเพื่อทำการแก้ไข และผู้รับผิดชอบโดยตรงที่รับผิดชอบมันและผู้รับผิดชอบโดยตรงอื่น ๆ จะได้รับการลงโทษทางวินัยตามกฎหมาย และในกรณีที่พฤติการณ์ร้ายแรงและก่ออาชญากรรมขึ้น ความรับผิดทางอาญาจะถูกสอบสวนตามกฎหมาย 第八十二条行政机关对应当依法移交司法机关追究的案件不移交, 以行政处罚代替刑事处罚, 由上级行政机关或者有关机关责令改正, 对直接负责负责的主管人员其他直接责任责任依法给予处分; 情节严重构成犯罪的, 依法追究刑事责任。
มาตรา 83 ในกรณีที่หน่วยงานธุรการไม่สามารถหยุดยั้งและลงโทษการกระทำผิดกฎหมายที่ควรหยุดและลงโทษ อันเป็นเหตุให้เกิดความเสียหายแก่สิทธิและผลประโยชน์อันชอบด้วยกฎหมายของพลเมือง นิติบุคคลหรือองค์กรอื่น สาธารณประโยชน์ หรือความสงบเรียบร้อยของสังคมโดยตรง ผู้รับผิดชอบที่รับผิดชอบและผู้รับผิดชอบโดยตรงอื่น ๆ จะถูกลงโทษทางวินัยตามกฎหมาย และในกรณีที่พฤติการณ์ร้ายแรงและก่ออาชญากรรมขึ้น ความรับผิดทางอาญาจะถูกสอบสวนตามกฎหมาย 第八十三条行政机关对应当予以制止和处罚的违法行为不予制止、 处罚, 致使公民、 法人或者其他组织的合法、 公共利益和社会秩序遭受损害的, 对直接负责的主管人员和其他直接责任人员依法给予处分; 情节严重构成犯罪的, 依法追究刑事责任。
บทที่ VIII บทบัญญัติเพิ่มเติม 第八章附则
มาตรา 84 กฎหมายนี้ใช้บังคับกับชาวต่างชาติ บุคคลไร้สัญชาติ และองค์กรต่างประเทศที่ละเมิดกฎหมายในอาณาเขตของสาธารณรัฐประชาชนจีนและควรได้รับโทษทางปกครอง ยกเว้นตามที่กฎหมายกำหนดไว้เป็นอย่างอื่น 第八十四条外国人、 无国籍人、 外国组织在中华人民共和国领域内有违法行为, 应当给予行政处罚的, 适用本法, 法律另有规定除外除外。
มาตรา 85 สำหรับวัตถุประสงค์ของกฎหมายนี้ คำว่า "สองวัน" "สามวัน" "ห้าวัน" และ "เจ็ดวัน" หมายถึงวันทำการ ไม่รวมวันหยุดนักขัตฤกษ์ 第八十五条本法中“ 二日”“ 三日”“ 五日”“ 七日” 的规定是指工作日, 不含法定节假日。
มาตรา 86 กฎหมายนี้มีผลบังคับใช้ตั้งแต่วันที่ 15 กรกฎาคม พ.ศ. 2021 第八十六条本法自 2021 年 7 月 15 日起施行。

คำแปลภาษาอังกฤษนี้มาจากเว็บไซต์ทางการของ PRC National People's Congress ในอนาคตอันใกล้นี้เราจะแปลฉบับภาษาอังกฤษที่แม่นยำยิ่งขึ้นได้ที่ China Laws Portal