ประมวลกฎหมายแพ่งแห่งสาธารณรัฐประชาชนจีน
ประมวลกฎหมายแพ่งของสาธารณรัฐประชาชนจีน
(รับเข้าร่วมการประชุมสภาประชาชนแห่งชาติสมัยที่สิบสามเมื่อวันที่ 28 พฤษภาคม 2020)
(2020 年 5 月 28 日第十三届全国人民代表大会第三次会议通过)
จองสองสิทธิ์ที่แท้จริง
第二编物权
ส่วนที่หนึ่งบทบัญญัติทั่วไป
第一分编通则
บทที่ XNUMX กฎทั่วไป
第一章一般规定
มาตรา 205 หนังสือเล่มนี้ควบคุมความสัมพันธ์ระหว่างกฎหมายแพ่งที่เกิดจากการระบุแหล่งที่มาและการใช้ประโยชน์จากสิ่งต่างๆ
第二百零五条本编调整因物的归属和利用产生的民事关系。
มาตรา 206 รัฐสนับสนุนและปรับปรุงระบบเศรษฐกิจสังคมนิยมพื้นฐานเช่นระบบกรรมสิทธิ์ที่มีการพัฒนารูปแบบความเป็นเจ้าของที่หลากหลายโดยมีกรรมสิทธิ์สาธารณะเป็นแกนนำระบบการจัดจำหน่ายที่มีการกระจายหลายรูปแบบร่วมกับการกระจายตาม ทำงานเป็นแกนนำเช่นเดียวกับระบบเศรษฐกิจแบบตลาดสังคมนิยม
第二百零六条国家坚持和完善公有制为主体、 多种所有制经济共同发展, 按劳分配为主体、 多种分配方式并存, 社会主义市场经济体制等社会主义基本经济制度。
รัฐรวบรวมและพัฒนาภาครัฐของเศรษฐกิจและส่งเสริมสนับสนุนและชี้นำการพัฒนาของภาคเศรษฐกิจที่ไม่ใช่ภาครัฐ
国家巩固和发展公有制经济, 鼓励、 支持和引导非公有制经济的发展。
รัฐดำเนินระบบเศรษฐกิจแบบตลาดแบบสังคมนิยมและปกป้องสถานะทางกฎหมายที่เท่าเทียมกันและสิทธิในการพัฒนาของผู้เข้าร่วมตลาดทั้งหมด
国家实行社会主义市场经济, 保障一切市场主体的平等法律地位和发展权利。
มาตรา 207 สิทธิที่แท้จริงของรัฐกลุ่มบุคคลเอกชนและผู้ถือสิทธิ์อื่น ๆ ได้รับการคุ้มครองตามกฎหมายอย่างเท่าเทียมกันและปราศจากการละเมิดโดยองค์กรหรือบุคคลใด ๆ
第二百零七条国家、 集体、 私人的物权和其他权利人的物权受法律平等保护, 任何组织或者个人不得侵犯。
มาตรา 208 การสร้างการเปลี่ยนแปลงการโอนหรือการดับลงของสิทธิที่แท้จริงในอสังหาริมทรัพย์จะต้องได้รับการจดทะเบียนตามกฎหมาย การสร้างและการจำหน่ายสิทธิที่แท้จริงในสังหาริมทรัพย์จะต้องอยู่ภายใต้การส่งมอบสังหาริมทรัพย์ตามกฎหมาย
第二百零八条不动产物权的设立、 变更、 转让和消灭, 应当依照法律规定登记。物权的的和和转让, 应当依照法律交付交付。
บทที่ II การสร้างการเปลี่ยนแปลงการทำให้แปลกแยกและการดับลงของสิทธิที่แท้จริง
第二章物权的设立、 变更、 转让和消灭
หมวดที่ 1 การจดทะเบียนอสังหาริมทรัพย์
第一节不动产登记
มาตรา 209 การสร้างการเปลี่ยนแปลงการโอนหรือการดับลงของสิทธิที่แท้จริงในอสังหาริมทรัพย์จะมีผลบังคับใช้เมื่อมีการจดทะเบียนตามกฎหมายและจะไม่มีผลโดยไม่ต้องจดทะเบียนเว้นแต่กฎหมายจะบัญญัติไว้เป็นอย่างอื่น
第二百零九条不动产物权的设立、 变更、 转让和消灭, 经依法登记, 发生效力; 未经登记, 不发生效力, 但是法律另有规定的除外。
ไม่จำเป็นต้องมีการลงทะเบียนความเป็นเจ้าของสำหรับทรัพยากรธรรมชาติที่เป็นของรัฐตามกฎหมาย
依法属于国家所有的自然资源, 所有权可以不登记。
มาตรา 210 การจดทะเบียนอสังหาริมทรัพย์จะต้องดำเนินการโดยหน่วยงานทะเบียน ณ สถานที่ซึ่งอสังหาริมทรัพย์นั้นตั้งอยู่
第二百一十条不动产登记, 由不动产所在地的登记机构办理。
รัฐใช้ระบบการลงทะเบียนแบบครบวงจรในส่วนที่เกี่ยวกับอสังหาริมทรัพย์ ขอบเขตอำนาจและมาตรการสำหรับการจดทะเบียนแบบรวมจะถูกกำหนดโดยกฎหมายและข้อบังคับการบริหาร
国家对不动产实行统一登记制度。统一登记的范围、 登记机构和登记办法, 由法律、 行政法规规定。
มาตรา 211 ในการยื่นขอจดทะเบียนอสังหาริมทรัพย์ผู้ขอจดทะเบียนจะต้องจัดเตรียมเอกสารที่จำเป็นเช่นหลักฐานสิทธิที่แท้จริงขอบเขตและพื้นที่ของอสังหาริมทรัพย์
第二百一十一条当事人申请登记, 应当根据不同登记事项提供权属证明和不动产界址、 面积等必要材料。
มาตรา 212 หน่วยงานทะเบียนต้องปฏิบัติหน้าที่ดังต่อไปนี้:
第二百一十二条登记机构应当履行下列职责:
(1) ตรวจสอบหลักฐานสิทธิที่แท้จริงและเอกสารอื่น ๆ ที่จำเป็นโดยผู้สมัคร
(一) 查验申请人提供的权属证明和其他必要材料;
(2) สอบถามรายการทะเบียนที่เกี่ยวข้องของผู้ขอ
(二) 就有关登记事项询问申请人;
(3) ลงทะเบียนรายการที่เกี่ยวข้องตามความเป็นจริงและทันเวลา และ
(三) 如实、 及时登记有关事项;
(4) ปฏิบัติหน้าที่ความรับผิดชอบอื่น ๆ ตามที่กฎหมายและระเบียบการบริหารกำหนด
(四) 法律、 行政法规规定的其他职责。
ในกรณีที่จำเป็นต้องมีการพิสูจน์เพิ่มเติมสำหรับข้อมูลที่เกี่ยวข้องของอสังหาริมทรัพย์เพื่อลงทะเบียนหน่วยงานในการลงทะเบียนอาจกำหนดให้ผู้ยื่นคำขอจัดหาวัสดุเสริมและอาจดำเนินการตรวจสอบในสถานที่ตามความจำเป็น
申请登记的不动产的有关情况需要进一步证明的, 登记机构可以要求申请人补充材料, 必要时可以实地查看。
มาตรา 213 ผู้มีอำนาจลงทะเบียนไม่สามารถมีส่วนร่วมในการกระทำต่อไปนี้:
第二百一十三条登记机构不得有下列行为:
(1) กำหนดให้มีการประเมินราคาอสังหาริมทรัพย์
(一) 要求对不动产进行评估;
(2) ดำเนินการจดทะเบียนซ้ำในนามการตรวจสอบประจำปีและในทำนองเดียวกัน หรือ
(二) 以年检等名义进行重复登记;
(3) ดำเนินการอื่นที่เกินขอบเขตความรับผิดชอบในการจดทะเบียน
(三) 超出登记职责范围的其他行为。
มาตรา 214 การสร้างการเปลี่ยนแปลงการโอนหรือการดับลงของสิทธิที่แท้จริงของอสังหาริมทรัพย์ที่กฎหมายกำหนดให้จดทะเบียนจะมีผลบังคับใช้ในเวลาที่มีการบันทึกไว้ในทะเบียนอสังหาริมทรัพย์
第二百一十四条不动产物权的设立、 变更、 转让和消灭, 依照法律规定应当登记的, 自记载于不动产登记簿时效力效力。
มาตรา 215 สัญญาที่คู่สัญญาได้สรุปไว้เกี่ยวกับการสร้างการเปลี่ยนแปลงการโอนสิทธิหรือการดับลงของสิทธิที่แท้จริงจะมีผลบังคับใช้เมื่อมีการก่อตัวขึ้นเว้นแต่จะมีกฎหมายบัญญัติไว้เป็นอย่างอื่นหรือตกลงกันโดยคู่สัญญาและความถูกต้องของสัญญาจะไม่มี ได้รับผลกระทบจากข้อเท็จจริงที่ว่าไม่มีการลงทะเบียนสิทธิ์ที่แท้จริง
第二百一十五条当事人之间订立有关设立、 转让和消灭不动产物权的合同, 除法律另有规定或者当事人另有约定外, 自合同成立时生效; 未办理物权登记,不影响合同效力。
มาตรา 216 การจดทะเบียนอสังหาริมทรัพย์เป็นพื้นฐานในการระบุแหล่งที่มาและเนื้อหาของสิทธิที่แท้จริงในอสังหาริมทรัพย์
第二百一十六条不动产登记簿是物权归属和内容的根据。
ทะเบียนของอสังหาริมทรัพย์จะถูกเก็บไว้โดยหน่วยงานทะเบียน
。
ข้อ 217 ใบสำคัญแสดงสิทธิที่แท้จริงสำหรับอสังหาริมทรัพย์เป็นหลักฐานยืนยันว่าผู้ถือสิทธิ์มีสิทธิที่จะได้รับสิทธิที่แท้จริงในอสังหาริมทรัพย์ รายการที่บันทึกในใบสำคัญแสดงสิทธิที่แท้จริงสำหรับอสังหาริมทรัพย์จะต้องสอดคล้องกับสิ่งที่บันทึกไว้ในทะเบียนอสังหาริมทรัพย์ ในกรณีที่ความไม่สอดคล้องกันระหว่างทั้งสองสิ่งที่บันทึกไว้ในทะเบียนอสังหาริมทรัพย์จะมีผลเหนือกว่าเว้นแต่จะมีหลักฐานที่ระบุข้อผิดพลาดที่ชัดเจนในการจดทะเบียนอสังหาริมทรัพย์
第二百一十七条不动产权属证书是权利人人该不动产物权证明。证明权属证书记载的事项, 应当与不动产登记簿;; 记载不一致的, 除有证据证明证明不动产登记簿有错误外, 以不动产登记簿为准。
มาตรา 218 ผู้ทรงสิทธิหรือผู้มีส่วนได้เสียอาจยื่นขอเรียกค้นและทำสำเนาข้อมูลของอสังหาริมทรัพย์ที่ขึ้นทะเบียนได้และหน่วยงานทะเบียนจะต้องให้ข้อมูล
第二百一十八条权利人、 利害关系人可以申请查询、 复制不动产登记资料, 登记机构应当提供。
มาตรา 219 ห้ามมิให้ผู้มีส่วนได้เสียเปิดเผยหรือใช้ข้อมูลที่จดทะเบียนในอสังหาริมทรัพย์ของผู้ทรงสิทธิโดยมิชอบ
第二百一十九条利害关系人不得公开、 非法使用权利人的不动产登记资料。
มาตรา 220 ผู้ทรงสิทธิหรือผู้มีส่วนได้เสียอาจยื่นขอแก้ไขการจดทะเบียนได้หากเชื่อว่ามีการบันทึกรายการในทะเบียนอสังหาริมทรัพย์อย่างไม่ถูกต้อง ในกรณีที่ผู้ทรงสิทธิตามที่บันทึกไว้ในทะเบียนอสังหาริมทรัพย์ตกลงเป็นลายลักษณ์อักษรให้แก้ไขหรือในกรณีที่มีหลักฐานระบุข้อผิดพลาดที่ชัดเจนในทะเบียนให้ผู้มีอำนาจในการจดทะเบียนแก้ไขให้ถูกต้อง
第二百二十条权利人、 利害关系人认为不动产登记簿记载的事项错误的, 可以申请更正登记。不动产登记簿记载的权利人书面更正更正或者有证据证明登记确有错误的, 登记机构应当予以更正。
ในกรณีที่ผู้ทรงสิทธิตามที่บันทึกไว้ในทะเบียนอสังหาริมทรัพย์ไม่ยินยอมที่จะแก้ไขให้ถูกต้องผู้มีส่วนได้เสียสามารถยื่นขอจดทะเบียนผู้บุกรุกได้ ในกรณีที่ผู้มีอำนาจลงทะเบียนลงทะเบียนผู้กระทำผิด แต่ผู้ยื่นคำขอไม่ยื่นฟ้องภายใน 15 วันนับจากวันที่ลงทะเบียนการลงทะเบียนผู้บุกรุกจะไม่มีผล ในกรณีที่มีการจดทะเบียนผู้บุกรุกอย่างไม่ถูกต้องและเกิดความเสียหายแก่ผู้ถือสิทธิ์ผู้ทรงสิทธิอาจร้องขอให้ผู้ขอใช้จ่ายค่าเสียหายได้
不动产登记簿记载的权利权利不同意更正更正的利害关系人登记。登记机构予以异议登记, 申请人自异议登记之日起十五日内不提起诉讼的,, 异议登记。异议登记不当,造成权利人损害的, 权利人可以向申请人请求损害赔偿。
ข้อ 221 ในกรณีที่คู่สัญญาทำข้อตกลงในการขายบ้านหรือสิทธิที่แท้จริงอื่นใดในอสังหาริมทรัพย์คู่สัญญาทั้งสองฝ่ายอาจยื่นขอจดทะเบียนหนังสือแจ้งความสำคัญต่อผู้มีอำนาจในการลงทะเบียนตามข้อตกลงเพื่อให้แน่ใจว่า ที่แท้จริงในอนาคต ในกรณีที่หลังจากการแจ้งให้ทราบล่วงหน้าได้รับการจดทะเบียนแล้วอสังหาริมทรัพย์จะถูกจำหน่ายไปโดยไม่ได้รับความยินยอมจากผู้ทรงสิทธิตามที่ได้ลงทะเบียนไว้ในประกาศเรื่องสิทธิพิเศษการจำหน่ายจะไม่มีผลในแง่ของสิทธิที่แท้จริง
第二百二十一条当事人签订买卖协议协议签订其他不动产的协议协议, 为保障将来实现物权, 按照约定可以向登记机构申请预告登记。预告后后, 未经预告登记的人人同意, 处分该不动产的, 不发生物权效力。
ในกรณีที่หลังจากการแจ้งสิทธิพิเศษได้รับการจดทะเบียนแล้วจะไม่มีการยื่นคำขอจดทะเบียนสิทธิที่แท้จริงในอสังหาริมทรัพย์ภายใน 90 วันนับจากวันที่การเรียกร้องของเจ้าหนี้สิ้นสุดลงหรืออสังหาริมทรัพย์นั้นมีสิทธิ์ได้รับการจดทะเบียนการลงทะเบียนการแจ้งเตือนเรื่องบุริมภาพ ไม่ได้ผล
预告登记后, 债权消灭或者自能够进行不动产登记之日起九十日内未申请登记的, 预告登记失效。
มาตรา 222 ฝ่ายที่ให้ข้อมูลเท็จในการขอจดทะเบียนและทำให้เกิดความเสียหายแก่บุคคลอื่นจะต้องรับผิดชดใช้ค่าสินไหมทดแทน
第二百二十二条当事人提供虚假材料申请登记, 造成他人损害的, 应当承担赔偿责任。
ในกรณีที่ความเสียหายเกิดขึ้นกับบุคคลอื่นอันเนื่องมาจากข้อผิดพลาดทางธุรการในการลงทะเบียนหน่วยงานที่ลงทะเบียนจะต้องรับผิดชดใช้ค่าสินไหมทดแทน หลังจากได้ทำการชดเชยดังกล่าวแล้วหน่วยงานที่ลงทะเบียนมีสิทธิ์ที่จะชดใช้ค่าเสียหายให้กับบุคคลที่ทำผิดพลาดได้
因登记错误, 造成他人损害的, 登记机构应当承担承担责任。责任机构赔偿后, 可以向造成登记错误的人追偿。
ข้อ 223 ค่าธรรมเนียมในการจดทะเบียนอสังหาริมทรัพย์ให้เรียกเก็บเป็นรายชิ้นและจะเรียกเก็บตามสัดส่วนพื้นที่ขนาดหรือราคาซื้อขายอสังหาริมทรัพย์ไม่ได้
第二百二十三条不动产登记费按件收取, 不得按照不动产的面积、 体积或者价款的比例收取。
หมวดที่ 2 การส่งมอบสังหาริมทรัพย์
第二节动产交付
มาตรา 224 การสร้างหรือการจำหน่ายสิทธิที่แท้จริงในสังหาริมทรัพย์จะมีผลเมื่อส่งมอบเว้นแต่กฎหมายจะบัญญัติไว้เป็นอย่างอื่น
第二百二十四条动产物权的设立和转让, 自交付时发生效力, 但是法律另有规定的除外。
มาตรา 225 การสร้างการเปลี่ยนแปลงการโอนหรือการดับลงของสิทธิที่แท้จริงในเรืออากาศยานยานยนต์และสิ่งอื่น ๆ ที่ไม่ได้รับการจดทะเบียนจะไม่มีผลบังคับใช้กับบุคคลที่สามโดยสุจริต
第二百二十五条船舶、 航空器和机动车等的物权的设立、 变更、 转让和消灭, 未经登记, 不得对抗善意第三人。
มาตรา 226 ในกรณีที่ผู้ทรงสิทธิครอบครองสังหาริมทรัพย์อยู่แล้วก่อนที่จะมีการสร้างหรือโอนสิทธิที่แท้จริงในสังหาริมทรัพย์สิทธิที่แท้จริงในสังหาริมทรัพย์จะมีผลบังคับใช้ในเวลาที่มีการทำนิติกรรมทางแพ่ง
第二百二十六条动产物权设立和转让前, 权利人已经占有该动产的, 物权自民事法律行为生效时发生效力。
มาตรา 227 ในกรณีที่บุคคลภายนอกครอบครองสังหาริมทรัพย์ก่อนที่จะมีการสร้างหรือโอนสิทธิในสังหาริมทรัพย์ที่แท้จริงบุคคลที่มีหน้าที่ต้องส่งมอบสังหาริมทรัพย์อาจโอนสิทธิในการชดใช้ให้กับบุคคลที่สามเพื่อทดแทนการส่งมอบ
第二百二十七条动产物权设立和转让前, 第三人占有该动产的, 负有交付义务的人可以通过转让请求第三人返还原物的权利代替交付。
ข้อ 228 ในกรณีที่มีการจำหน่ายสิทธิที่แท้จริงในสังหาริมทรัพย์คู่สัญญาตกลงว่าผู้โอนยังคงครอบครองสังหาริมทรัพย์ต่อไปสิทธิที่แท้จริงในสังหาริมทรัพย์จะมีผลบังคับใช้เมื่อข้อตกลงดังกล่าวมีผลบังคับใช้
第二百二十八条动产物权转让时, 当事人又约定由出让人继续占有该动产的, 物权自该约定生效时发生效力。
ส่วนที่ 3 กฎอื่น ๆ
第三节其他规定
มาตรา 229 ในกรณีที่สิทธิที่แท้จริงถูกสร้างเปลี่ยนแปลงทำให้แปลกแยกหรือดับไปอันเป็นผลมาจากเอกสารทางกฎหมายที่ออกโดยศาลของประชาชนหรือสถาบันอนุญาโตตุลาการหรือตามคำวินิจฉัยการเวนคืนของรัฐบาลของประชาชนการสร้างการเปลี่ยนแปลงการทำให้แปลกแยก หรือการดับลงของสิทธิที่แท้จริงจะมีผลในเวลาที่เอกสารทางกฎหมายหรือการตัดสินใจเวนคืนมีผลบังคับใช้
第二百二十九条因人民法院、 仲裁机构的法律文书或者人民政府的征收决定等, 导致物权设立、 变更、 转让或者消灭的, 自法律文书或者征收决定等生效时发生效力。
มาตรา 230 ในกรณีที่ได้มาซึ่งสิทธิที่แท้จริงโดยการสืบทอดสิทธิที่แท้จริงตามที่ได้รับมาจะมีผลในเวลาที่การสืบทอดเปิดขึ้น
第二百三十条因继承取得物权的, 自继承开始时发生效力。
มาตรา 231 ในกรณีที่สิทธิที่แท้จริงถูกสร้างขึ้นหรือดับลงอันเป็นผลมาจากการกระทำโดยพฤตินัยเช่นการก่อสร้างหรือการรื้อถอนบ้านโดยชอบด้วยกฎหมายการสร้างหรือการดับลงของสิทธิที่แท้จริงจะมีผลเมื่อการกระทำโดยพฤตินัยบรรลุผล
第二百三十一条因合法建造、 拆除房屋等事实行为设立或者消灭物权的, 自事实行为成就时发生效力。
มาตรา 232 ในกรณีที่การจัดการสิทธิที่แท้จริงในอสังหาริมทรัพย์ตามที่บัญญัติไว้ในมาตรานี้กฎหมายกำหนดให้ต้องจดทะเบียนการจำหน่ายสิทธิที่แท้จริงหากไม่ได้จดทะเบียนไว้เช่นนั้นจะไม่มีผล
第二百三十二条处分依照本节规定享有的不动产物权, 依照法律规定需要办理登记的, 未经登记, 不发生物权效力。
หมวดที่ XNUMX การคุ้มครองสิทธิที่แท้จริง
第三章物权的保护
มาตรา 233 ในกรณีที่มีการละเมิดสิทธิที่แท้จริงผู้ทรงสิทธิอาจได้รับการแก้ไขปัญหาโดยวิธีการระงับข้อพิพาทการไกล่เกลี่ยอนุญาโตตุลาการการดำเนินคดีและอื่น ๆ
第二百三十三条物权受到侵害的, 权利人可以通过和解、 调解、 仲裁、 诉讼等途径解决。
มาตรา 234 ในกรณีที่มีข้อพิพาทเกี่ยวกับการระบุแหล่งที่มาหรือเนื้อหาของสิทธิ์ที่แท้จริงผู้ที่สนใจสามารถขอการยืนยันสิทธิ์ได้
第二百三十四条因物权的归属、 内容发生争议的, 利害关系人可以请求确认权利。
มาตรา 235 ในกรณีที่อสังหาริมทรัพย์หรือสังหาริมทรัพย์ถูกครอบครองโดยบุคคลที่ไม่มีสิทธิทำเช่นนั้นผู้ทรงสิทธิอาจร้องขอให้ชดใช้ได้
第二百三十五条无权占有不动产或者动产的, 权利人可以请求返还原物。
มาตรา 236 ในกรณีที่เกิดความรำคาญหรือความเดือดร้อนที่อาจเกิดขึ้นกับสิทธิที่แท้จริงผู้ทรงสิทธิอาจร้องขอให้ขจัดความรำคาญหรือขจัดอันตรายได้
第二百三十六条妨害物权或者可能妨害物权的, 权利人可以请求排除妨害或者消除危险。
มาตรา 237 ในกรณีที่อสังหาริมทรัพย์หรือสังหาริมทรัพย์ถูกทำลายหรือเสียหายผู้ทรงสิทธิอาจร้องขอให้ซ่อมแซมทำใหม่เปลี่ยนหรือบูรณะให้อยู่ในสภาพเดิมได้ตามกฎหมาย
第二百三十七条造成不动产或者动产毁损的, 权利人可以依法请求修理、 修理、 更换或者恢复原状。
มาตรา 238 ในกรณีที่มีการละเมิดสิทธิที่แท้จริงและก่อให้เกิดความเสียหายตามกฎหมายผู้ถือสิทธิ์อาจร้องขอให้ผู้ถูกละเมิดชดใช้ค่าเสียหายหรือแบกรับความรับผิดทางแพ่งอื่น ๆ ตามกฎหมาย
第二百三十八条侵害物权, 造成权利人损害的, 权利人可以依法请求损害赔偿, 也可以依法请求承担其他民事责任。
มาตรา 239 รูปแบบของการคุ้มครองสิทธิที่แท้จริงที่ระบุไว้ในบทนี้อาจนำไปใช้แยกกันหรือทำควบคู่กันไปตามสถานการณ์ของการละเมิดสิทธิ
第二百三十九条本章规定的物权保护方式, 可以单独适用, 也可以根据权利被侵害的情形合并适用。
ส่วนที่สองความเป็นเจ้าของ
第二分编所有权
บทที่ IV กฎทั่วไป
第四章一般规定
มาตรา 240 เจ้าของมีสิทธิในการครอบครองใช้ประโยชน์และจำหน่ายอสังหาริมทรัพย์หรือสังหาริมทรัพย์ของตนเองตามกฎหมาย
第二百四十条所有权人对自己的不动产或者动产, 依法享有占有、 使用、 收益和处分的权利。
มาตรา 241 เจ้าของอสังหาริมทรัพย์หรือสังหาริมทรัพย์มีสิทธิสร้างสิทธิเก็บกินและผลประโยชน์ด้านหลักประกันในอสังหาริมทรัพย์หรือสังหาริมทรัพย์ของตนเอง ผู้ถือสิทธิเก็บกินหรือผู้ถือผลประโยชน์อย่างปลอดภัยเมื่อใช้สิทธิของตนจะต้องไม่ทำร้ายสิทธิและผลประโยชน์ของเจ้าของ
第二百四十一条所有权人有权在自己的的或者动产上用益物权。用益物权人、 担保物权人行使权利, 不得损害所有权人的权益。
มาตรา 242 ในกรณีที่อสังหาริมทรัพย์หรือสังหาริมทรัพย์มีบัญญัติไว้ตามกฎหมายให้เป็นของรัฐ แต่เพียงผู้เดียวองค์กรหรือบุคคลใดจะได้กรรมสิทธิ์ในทรัพย์สินนั้น
第二百四十二条法律规定专属于国家所有的不动产和动产, 任何组织或者个人不能取得所有权。
มาตรา 243 เพื่อประโยชน์สาธารณะที่ดินที่เป็นของส่วนรวมและบ้านและอสังหาริมทรัพย์อื่น ๆ ขององค์กรหรือบุคคลอาจถูกเวนคืนได้ภายในขอบเขตอำนาจและตามวิธีการที่กฎหมายบัญญัติ
第二百四十三条为了公共利益的需要, 依照法律规定权限和程序可以可以征收集体所有的和组织、 个人的房屋以及其他不动产。
ในกรณีของการเวนคืนที่ดินที่เป็นกรรมสิทธิ์ของส่วนรวมค่าชดเชยที่ดินเงินอุดหนุนการตั้งถิ่นฐานใหม่และค่าธรรมเนียมการชดเชยสำหรับที่อยู่อาศัยของชาวบ้านในชนบทและสิ่งที่แนบมากับพื้นดินอื่น ๆ ตลอดจนพืชผลอายุน้อยจะได้รับการชำระเต็มตามเวลาที่กำหนดตามกฎหมาย เบี้ยประกันสังคมของเกษตรกรที่ถูกเวนคืนที่ดินจะต้องได้รับการจัดสรรชีวิตของพวกเขาให้ปลอดภัยและได้รับการคุ้มครองสิทธิและผลประโยชน์ที่ชอบด้วยกฎหมาย
征收集体所有的土地, 应当依法及时足额支付补偿费、 安置补助费以及农村村民住宅、 其他地上附着物和青苗等的补偿费用, 并安排被征地农民的社会保障费用, 保障被征地的的生活, 维护被征地农民的合法权益。
ในกรณีของการเวนคืนบ้านหรืออสังหาริมทรัพย์อื่น ๆ ขององค์กรหรือบุคคลให้ชดใช้ค่าเวนคืนตามกฎหมายเพื่อรักษาสิทธิและผลประโยชน์โดยชอบด้วยกฎหมายของผู้ซึ่งอสังหาริมทรัพย์ที่ถูกเวนคืนได้ถูกเวนคืน ในกรณีที่มีการเวนคืนที่อยู่อาศัยของบุคคลธรรมดาให้ค้ำประกันสภาพที่อยู่อาศัยของบุคคลดังกล่าวด้วย
征收组织、 个人的房屋以及其他不动产, 应当依法给予征收补偿, 维护被征收人的合法权益; 征收个人住宅的, 还应当保障被征收人的居住条件。
ห้ามองค์กรหรือบุคคลใดยักยอกยักยอกแอบแจกจ่ายสกัดกั้นผิดนัดชำระค่าธรรมเนียมค่าตอบแทนการเวนคืนหรืออื่น ๆ ที่คล้ายกัน
任何组织或者个人不得贪污、 挪用、 私分、 截留、 拖欠征收补偿费等费用。
มาตรา 244 รัฐให้ความคุ้มครองเป็นพิเศษแก่พื้นที่เพาะปลูก จำกัด การแปลงที่ดินเพื่อเกษตรกรรมเป็นที่ดินที่ใช้ในการก่อสร้างอย่างเคร่งครัดและควบคุมปริมาณโดยรวมของที่ดินที่ใช้เพื่อวัตถุประสงค์ในการก่อสร้าง ห้ามมิให้มีการเวนคืนที่ดินที่เป็นกรรมสิทธิ์ร่วมกันเกินขอบเขตอำนาจหรือฝ่าฝืนขั้นตอนที่กฎหมายบัญญัติไว้
第二百四十四条国家对耕地实行特殊保护保护, 严格限制农用转为建设建设用地, 控制建设总量总量。违反违反法律规定权限和和程序征收集体所有的土地。
มาตรา 245 อสังหาริมทรัพย์ที่เคลื่อนย้ายได้หรือเคลื่อนย้ายได้ขององค์กรหรือบุคคลอาจตอบสนองต่อเหตุฉุกเฉินเช่นการบรรเทาสาธารณภัยและการป้องกันและควบคุมการระบาดของโรคจะถูกร้องขอภายใต้ขอบเขตอำนาจและตามขั้นตอนที่กฎหมายบัญญัติ อสังหาริมทรัพย์หรือสังหาริมทรัพย์ที่ถูกร้องขอจะถูกส่งคืนให้กับองค์กรหรือบุคคลดังกล่าวข้างต้นหลังการใช้งาน ในกรณีที่อสังหาริมทรัพย์หรือสังหาริมทรัพย์ขององค์กรหรือบุคคลได้รับการร้องขอหรือในกรณีที่ถูกทำลายเสียหายหรือสูญหายหลังจากถูกร้องขอให้ชดใช้ค่าเสียหาย
第二百四十五条因抢险救灾、 疫情防控等紧急需要, 依照法律规定的权限和程序可以组织组织、 个人的不动产或者动产。被征用的不动产或者动产使用后, 应当返还被征用人。组织、 个人的不动产或者动产被征用或者征用后毁损、 灭失的, 应当给予补偿。
บทที่ XNUMX ความเป็นเจ้าของของรัฐความเป็นเจ้าของส่วนรวมและความเป็นเจ้าของส่วนตัว
第五章国家所有权和集体所有权、 私人所有权
มาตรา 246 ในกรณีที่ทรัพย์สินถูกบัญญัติให้เป็นของรัฐโดยกฎหมายทรัพย์สินนั้นเป็นของรัฐกล่าวคือเป็นของประชาชนทั้งหมด
第二百四十六条法律规定属于国家所有的财产, 属于国家所有即全民所有。
สิทธิความเป็นเจ้าของเหนือทรัพย์สินที่เป็นของรัฐจะต้องใช้โดยสภาแห่งรัฐในนามของรัฐเว้นแต่กฎหมายจะบัญญัติไว้เป็นอย่างอื่น
国有财产由国务院代表国家行使所有权。法律另有规定的, 依照其规定。
มาตรา 247 แหล่งแร่แหล่งน้ำและพื้นที่ทะเลเป็นของรัฐ
第二百四十七条矿藏、 水流、 海域属于国家所有。
มาตรา 248 เกาะที่ไม่มีคนอยู่อาศัยเป็นของรัฐและสภาแห่งรัฐใช้สิทธิความเป็นเจ้าของเหนือหมู่เกาะที่ไม่มีใครอยู่ในนามของรัฐ
第二百四十八条无居民海岛属于国家所有, 国务院代表国家行使无居民海岛所有权。
มาตรา 249 ที่ดินในเมืองเป็นของรัฐ ที่ดินในเขตชนบทและชานเมืองที่กฎหมายบัญญัติให้เป็นของรัฐถือเป็นของรัฐ
第二百四十九条城市的土地, 属于国家所有。法律规定属于国家所有的农村和城市郊区的土地, 属于国家所有。
มาตรา 250 ทรัพยากรธรรมชาติเช่นป่าไม้สันเขาทุ่งหญ้าดินแดนที่ไม่มีการอ้างสิทธิ์และพื้นที่ดินโคลนนอกเหนือจากที่กฎหมายกำหนดให้เป็นของส่วนรวมเป็นของรัฐ.
第二百五十条森林、 山岭、 草原、 荒地、 滩涂等自然资源, 属于国家所有, 但是法律规定属于集体所有的除外。
มาตรา 251 ทรัพยากรสัตว์ป่าและพืชที่กฎหมายบัญญัติให้เป็นของรัฐเป็นของรัฐ
第二百五十一条法律规定属于国家所有的野生动植物资源, 属于国家所有。
มาตรา 252 ทรัพยากรคลื่นความถี่วิทยุเป็นของรัฐ
第二百五十二条无线电频谱资源属于国家所有。
มาตรา 253 วัตถุโบราณทางวัฒนธรรมที่กฎหมายบัญญัติให้เป็นของรัฐเป็นของรัฐ
第二百五十三条法律规定属于国家所有的文物, 属于国家所有。
มาตรา 254 ทรัพย์สินเพื่อการป้องกันประเทศเป็นของรัฐ
第二百五十四条国防资产属于国家所有。
โครงสร้างพื้นฐานเช่นทางรถไฟถนนสิ่งอำนวยความสะดวกด้านพลังงานไฟฟ้าสิ่งอำนวยความสะดวกด้านโทรคมนาคมตลอดจนท่อส่งน้ำมันและก๊าซที่กฎหมายบัญญัติให้เป็นของรัฐเป็นของรัฐ
铁路、 公路、 电力设施、 电信设施和油气管道等基础设施, 依照法律规定为国家所有的, 属于国家所有。
มาตรา 255 องค์กรของรัฐมีสิทธิในการครอบครองและใช้อสังหาริมทรัพย์และสังหาริมทรัพย์โดยตรงภายใต้การควบคุมและในการกำจัดทรัพย์สินดังกล่าวตามกฎหมายและข้อบังคับที่เกี่ยวข้องซึ่งกำหนดโดยสภาแห่งรัฐ
第二百五十五条国家机关对其直接支配的不动产和动产, 享有占有、 使用以及依照法律和国务院的有关规定处分的权利。
มาตรา 256 สถาบันของรัฐที่จัดตั้งขึ้นโดยรัฐมีสิทธิในการครอบครองและใช้อสังหาริมทรัพย์และสังหาริมทรัพย์ภายใต้การควบคุมโดยตรงและได้รับประโยชน์จากและกำจัดทรัพย์สินดังกล่าวตามกฎหมายและข้อบังคับที่เกี่ยวข้องซึ่งกำหนดโดยสภาแห่งรัฐ
第二百五十六条国家举办的事业单位对其直接直接支配不动产和, 享有占有、 占有以及依照法律和国务院的有关规定、 处分的权利。
มาตรา 257 ในส่วนที่เกี่ยวกับวิสาหกิจที่รัฐลงทุนสภาแห่งรัฐและรัฐบาลของประชาชนในท้องถิ่นจะปฏิบัติหน้าที่ของนักลงทุนและได้รับสิทธิและผลประโยชน์ของนักลงทุนตามลำดับตามกฎหมายและระเบียบบริหาร
第二百五十七条国家出资的企业, 由国务院、 地方人民政府依照法律、 行政法规规定分别代表国家履行出资人职责, 享有出资权益权益。
มาตรา 258 ทรัพย์สินของรัฐได้รับการคุ้มครองตามกฎหมายและไม่มีองค์กรหรือบุคคลใดสามารถยักยอกปล้นแอบแจกจ่ายสกัดกั้นหรือทำลายทรัพย์สินดังกล่าว
第二百五十八条国家所有的财产受法律保护, 禁止任何组织或者个人侵占、 哄抢、 私分、 截留、 破坏。
มาตรา 259 สถาบันและเจ้าหน้าที่ที่มีหน้าที่บริหารและกำกับดูแลทรัพย์สินของรัฐจะต้องเสริมสร้างการบริหารและการกำกับดูแลทรัพย์สินของรัฐให้เป็นไปตามกฎหมายมุ่งมั่นที่จะรักษาและเพิ่มมูลค่าของทรัพย์สินดังกล่าวและป้องกันการสูญเสียใด ๆ ของมัน; พวกเขาจะต้องรับผิดชอบทางกฎหมายตามกฎหมายหากเกิดความสูญเสียต่อทรัพย์สินของรัฐอันเป็นผลมาจากการใช้อำนาจในทางที่ผิดหรือการละทิ้งหน้าที่
第二百五十九条履行国有财产管理、 监督职责的机构及其工作人员, 应当依法加强对国有的的管理、 监督, 促进国有财产保值增值, 防止国有财产损失; 滥用职权, 玩忽职守, 造成国有财产损失的, 应当依法承担法律责任。
บุคคลที่ก่อให้เกิดความสูญเสียต่อทรัพย์สินของรัฐโดยการโอนในราคาต่ำแจกจ่ายอย่างลับ ๆ โดยสมรู้ร่วมคิดกับบุคคลอื่นสร้างผลประโยชน์ด้านความปลอดภัยโดยไม่ได้รับอนุญาตหรือด้วยวิธีการอื่นในระหว่างการปรับโครงสร้างองค์กรการควบรวมกิจการหรือ การแบ่งส่วนธุรกรรมในเครือและสิ่งที่คล้ายกันซึ่งละเมิดบทบัญญัติเกี่ยวกับการบริหารทรัพย์สินของรัฐจะต้องรับผิดตามกฎหมายตามกฎหมาย
违反国有财产管理规定, 在企业改制、 合并分立、 关联交易等过程中, 低价转让、 合谋私分、 擅自担保或者以其他方式造成国有财产损失的, 应当依法承担法律责任。
มาตรา 260 อสังหาริมทรัพย์และสังหาริมทรัพย์ที่เป็นของส่วนรวม ได้แก่
第二百六十条集体所有的不动产和动产包括:
(1) ที่ดินป่าไม้สันเขาทุ่งหญ้าที่ดินที่ไม่มีผู้อ้างสิทธิและพื้นที่ดินโคลนที่กฎหมายบัญญัติให้เป็นของส่วนรวม
(一) 法律规定属于集体所有的土地和森林、 山岭、 草原、 荒地、 滩涂;
(2) อาคารสถานที่ผลิตและสิ่งอำนวยความสะดวกในการอนุรักษ์น้ำในพื้นที่การเกษตรซึ่งเป็นของส่วนรวม
(二) 集体所有的建筑物、 生产设施、 农田水利设施;
(3) สถานศึกษาวิทยาศาสตร์วัฒนธรรมสาธารณสุขกีฬาและสิ่งอำนวยความสะดวกอื่น ๆ ที่เป็นของส่วนรวม และ
(三) 集体所有的教育、 科学、 文化、 卫生、 体育等设施;
(4) อสังหาริมทรัพย์และสังหาริมทรัพย์อื่นใดที่เป็นของส่วนรวม
(四) 集体所有的其他不动产和动产。
ทรัพย์สินที่เคลื่อนย้ายไม่ได้และสังหาริมทรัพย์ของกลุ่มเกษตรกรเป็นกรรมสิทธิ์ของสมาชิกในกลุ่มนี้ร่วมกัน
第二百六十一条农民集体所有的不动产和动产, 属于本集体成员集体所有。
เรื่องต่อไปนี้จะได้รับการตัดสินโดยสมาชิกของกลุ่มตามขั้นตอนทางกฎหมาย:
下列事项应当依foto法定程序经本集体成员决定:
(1) รูปแบบการทำสัญญาที่ดินและการจ้างเหมาช่วงที่ดินให้กับองค์กรหรือบุคคลใด ๆ ที่อยู่นอกกลุ่มนี้
(一) 土地承包方案以及将土地发包给本集体以外的组织或者个人承包;
(2) การปรับปรุงที่ดินตามสัญญาของผู้มีสิทธิในการจัดการที่ดินตามสัญญา
(二) 个别土地承包经营权人之间承包地的调整;
(3) วิธีการใช้และการกระจายเงินเช่นค่าธรรมเนียมการชดเชยที่ดิน
(三) 土地补偿费等费用的使用、 分配办法;
(4) เรื่องต่าง ๆ เช่นการเปลี่ยนแปลงกรรมสิทธิ์ของวิสาหกิจที่ส่วนรวมลงทุน; และ
(四) 集体出资的企业的所有权变动等事项;
(5) เรื่องอื่น ๆ ตามที่กฎหมายบัญญัติ
(五) 法律规定的其他事项。
มาตรา 262 ในส่วนที่เกี่ยวกับที่ดินที่เป็นเจ้าของร่วมกันป่าไม้สันเขาทุ่งหญ้าที่ดินที่ไม่มีผู้อ้างสิทธิ์พื้นที่ดินโคลนและสิ่งที่คล้ายกันให้ใช้กรรมสิทธิ์ตามบทบัญญัติดังต่อไปนี้
第二百六十二条对于集体所有的土地和森林、 山岭、 草原、 荒地、 滩涂等, 依照下列规定行使所有权:
(1) ในกรณีที่พวกเขาเป็นเจ้าของโดยกลุ่มเกษตรกรของหมู่บ้านจะใช้กรรมสิทธิ์ร่วมกันโดยองค์กรเศรษฐกิจร่วมของหมู่บ้านหรือคณะกรรมการชาวบ้านในนามของส่วนรวมตามกฎหมาย
(一) 属于村农民集体所有的, 由村集体经济组织或者村民委员会依法代表集体行使;
(2) ในกรณีที่พวกเขาเป็นเจ้าของโดยกลุ่มเกษตรกรตั้งแต่สองกลุ่มขึ้นไปภายในหมู่บ้านการถือครองกรรมสิทธิ์จะถูกใช้โดยองค์กรเศรษฐกิจโดยรวมหรือกลุ่มชาวบ้านในนามของกลุ่มรวมตามกฎหมาย และ
(二) 分别属于村内两个以上农民集体所有的, 由村内各该集体经济组织或者村民小组依法代表集体行使所有权;
(3) ในกรณีที่พวกเขาเป็นเจ้าของร่วมกันโดยกลุ่มเกษตรกรในเมืองในชนบทความเป็นเจ้าของจะถูกใช้โดยองค์กรทางเศรษฐกิจของเมืองในนามของส่วนรวม
(三) 属于乡镇农民集体所有的, 由乡镇集体经济组织代表集体行使所有权。
มาตรา 263 ในส่วนที่เกี่ยวกับอสังหาริมทรัพย์และสังหาริมทรัพย์ที่เป็นเจ้าของโดยส่วนรวมในเมืองส่วนรวมมีสิทธิที่จะครอบครองใช้ประโยชน์จากและกำจัดทรัพย์สินดังกล่าวตามกฎหมายและระเบียบบริหาร
第二百六十三条城镇集体所有的不动产和动产, 依照法律、 行政法规的规定由本集体享有占有、 使用、 收益和处分的权利。
มาตรา 264 องค์กรเศรษฐกิจแบบรวมในชนบทคณะกรรมการชาวบ้านและกลุ่มชาวบ้านจะต้องทำให้สถานการณ์ของทรัพย์สินที่เป็นของส่วนรวมเป็นที่รู้กันแก่สมาชิกของกลุ่มนี้ตามกฎหมายข้อบังคับการบริหารและข้อบังคับของพวกเขาตลอดจน พันธสัญญาท้องถิ่น สมาชิกของกลุ่มมีสิทธิ์ในการเรียกดูและทำสำเนาของเอกสารที่เกี่ยวข้อง
第二百六十四条农村集体经济组织村民委员会、 村民小组应当依照法律、 行政法规以及章程、 村规民约向本集体成员公布集体财产的状况。集体有权查阅、 复制相关资料。
มาตรา 265 ทรัพย์สินที่เป็นของส่วนรวมได้รับการคุ้มครองตามกฎหมายและไม่มีองค์กรหรือบุคคลใดสามารถยักยอกปล้นแอบแจกจ่ายหรือทำลายทรัพย์สินดังกล่าวได้
第二百六十五条集体所有的财产受法律保护, 禁止任何组织或者个人侵占、 哄抢、 私分、 破坏。
ในกรณีที่การตัดสินใจขององค์กรเศรษฐกิจรวมในชนบทคณะกรรมการชาวบ้านหรือบุคคลที่รับผิดชอบการกระทำดังกล่าวละเมิดสิทธิและผลประโยชน์ตามกฎหมายของสมาชิกในกลุ่มสมาชิกที่ถูกละเมิดอาจร้องขอให้ศาลของประชาชนเพิกถอนคำตัดสินนั้นได้
农村集体经济组织、 村民委员会或者其负责人作出的决定侵害集体成员合法权益的, 受侵害的集体成员可以请求人民法院撤销撤销。
มาตรา 266 เอกชนมีสิทธิในการเป็นเจ้าของรายได้โดยชอบด้วยกฎหมายบ้านสิ่งของสำหรับใช้ในชีวิตประจำวันเครื่องมือการผลิตวัตถุดิบตลอดจนอสังหาริมทรัพย์และสังหาริมทรัพย์อื่น ๆ
第二百六十六条私人对其合法的收入、 房屋、 生活用品、 生产工具、 原材料等不动产和动产享有所有权。
มาตรา 267 ทรัพย์สินที่เอกชนเป็นเจ้าของโดยชอบด้วยกฎหมายได้รับการคุ้มครองตามกฎหมายและไม่มีองค์กรหรือบุคคลใดสามารถยักยอกปล้นหรือทำลายทรัพย์สินดังกล่าวได้
第二百六十七条私人的合法财产受法律保护, 禁止任何组织或者个人侵占、 哄抢、 破坏。
มาตรา 268 รัฐกลุ่มรวมและเอกชนอาจจัดตั้ง บริษัท ที่มีหนี้สิน จำกัด บริษัท ร่วมทุนที่ จำกัด ด้วยหุ้นหรือวิสาหกิจอื่น ๆ โดยการบริจาคเงินตามกฎหมาย ในกรณีที่อสังหาริมทรัพย์หรือสังหาริมทรัพย์ของรัฐกลุ่มรวมและเอกชนลงทุนในวิสาหกิจผู้ลงทุนจะต้องเป็นไปตามข้อตกลงหรือตามสัดส่วนการลงทุนมีสิทธิได้รับผลตอบแทนจากทรัพย์สินทำการตัดสินใจที่สำคัญและ เลือกผู้จัดการธุรกิจและมีหน้าที่ต้องปฏิบัติหน้าที่
第二百六十八条国家、 集体和私人依法可以出资设立有限责任公司、 股份有限公司或者其他企业。国家、 集体和私人所有的不动产或者动产投到企业的, 由出资人按照约定或者出资比例享有资产收益、 重大决策以及选择经营管理者等权利并履行义务。
มาตรา 269 บุคคลตามกฎหมายที่แสวงหาผลกำไรมีสิทธิในการครอบครองใช้ประโยชน์และจำหน่ายอสังหาริมทรัพย์และสังหาริมทรัพย์ของตนตามกฎหมายข้อบังคับทางปกครองและข้อบังคับของ บริษัท
第二百六十九条营利法人对其不动产和动产依照法律、 行政法规以及章程享有占有、 使用、 收益和处分的权利。
บทบัญญัติของกฎหมายที่เกี่ยวข้องข้อบังคับการบริหารและข้อบังคับจะใช้บังคับกับสิทธิของบุคคลตามกฎหมายนอกเหนือจากบุคคลตามกฎหมายที่แสวงหาผลกำไรในส่วนที่เกี่ยวกับอสังหาริมทรัพย์และสังหาริมทรัพย์ของตน
营利法人以外的法人, 对其不动产和动产的权利, 适用有关法律、 行政法规以及章程的规定。
มาตรา 270 อสังหาริมทรัพย์และสังหาริมทรัพย์ที่เป็นเจ้าของโดยชอบด้วยกฎหมายขององค์กรทางสังคมตามกฎหมายหรือบุคคลตามกฎหมายที่ได้รับการรับรองนั้นได้รับความคุ้มครองตามกฎหมาย
第二百七十条社会团体法人、 捐助法人依法所有的不动产和动产, 受法律保护。
บทที่ VI การเป็นเจ้าของหน่วยของอาคาร
第六章业主的建筑物区分所有权
ข้อ 271 เจ้าของห้องชุดมีกรรมสิทธิ์เหนือยูนิตเฉพาะของอาคารเช่นพื้นที่อยู่อาศัยหรือพื้นที่ที่ใช้ประกอบกิจการและมีสิทธิที่จะเป็นเจ้าของร่วมและจัดการพื้นที่ส่วนกลางร่วมกันนอกเหนือจากห้องชุด
第二百七十一条业主对建筑物内的住宅、 经营性用房等专有部分享有所有权, 对专有部分以外的共有部分享有共有和共同管理的权利。
ข้อ 272 เจ้าของห้องชุดมีสิทธิในการครอบครองใช้ประโยชน์และจำหน่ายอาคารชุดเฉพาะของตน เจ้าของห้องชุดต้องไม่ใช้สิทธิ์ของตนในขณะที่ใช้สิทธิ์ของตนเป็นอันตรายต่อความปลอดภัยของอาคารหรือทำให้เสียสิทธิและผลประโยชน์ตามกฎหมายของเจ้าของห้องชุดรายอื่น
第二百七十二条业主对其对其专有部分享有占有、 使用、 收益和的的权利。行使权利不得危及危及建筑物的安全, 损害其他其他业主的权益权益。
ข้อ 273 เจ้าของห้องชุดมีสิทธิและปฏิบัติหน้าที่เกี่ยวกับพื้นที่ส่วนกลางที่อยู่นอกหน่วยอาคารพิเศษของตน may และไม่อาจปฏิเสธที่จะปฏิบัติหน้าที่ดังกล่าวในเหตุที่เขาได้สละสิทธิ์ดังกล่าว
第二百七十三条业主对建筑物专有部分以外的共有部分, 享有权利, 承担义务; 不得以放弃权利为由不履行义务。
ในขณะที่เจ้าของห้องชุดโอนพื้นที่ที่อยู่อาศัยหรือพื้นที่ที่ใช้ในการดำเนินธุรกิจของเขาในอาคารสิทธิในการเป็นเจ้าของร่วมและร่วมกันจัดการพื้นที่ส่วนกลางในนั้นจะถูกโอนไปพร้อมกัน
业主转让建筑物内的住宅、 经营性用房, 其对共有部分享有的共有和共同管理的权利一并转让。
มาตรา 274 ถนนภายในเขตก่อสร้างเป็นกรรมสิทธิ์ของเจ้าของห้องชุดทั้งหมดยกเว้นถนนที่เป็นส่วนหนึ่งของถนนสาธารณะในเมือง พื้นที่สีเขียวภายในเขตก่อสร้างเป็นกรรมสิทธิ์ร่วมของเจ้าของห้องชุดทั้งหมดยกเว้นพื้นที่ที่เป็นส่วนหนึ่งของพื้นที่สีเขียวสาธารณะในเมืองและพื้นที่สีเขียวที่ระบุไว้โดยชัดแจ้งว่าเป็นของเอกชน สถานที่สาธารณะอื่น ๆ สิ่งอำนวยความสะดวกสาธารณะและพื้นที่ที่ใช้สำหรับบริการจัดการทรัพย์สินภายในเขตก่อสร้างเป็นกรรมสิทธิ์ร่วมของเจ้าของห้องชุดทั้งหมด
第二百七十四条建筑区划内的道共有, 但是属于城镇公共道路的除外。建筑内内的, 属于业主业主共有, 但是属于城镇公共绿地或者明示属于个人的除外除外内。的其他公共场所、 公用设施和物业服务用房, 属于业主共有。
มาตรา 275 ความเป็นเจ้าของที่จอดรถและโรงรถที่วางแผนไว้สำหรับยานพาหนะที่จอดรถภายในเขตก่อสร้างจะต้องตกลงกันโดยคู่กรณีด้วยวิธีการขายการให้เป็นของขวัญการเช่าซื้อและอื่น ๆ ในลักษณะเดียวกัน
第二百七十五条建筑区划内, 规划用于停放汽车的车位、 车库的归属, 由当事人通过出售、 附赠或者出租等方式约定。
ที่จอดรถสำหรับยานพาหนะที่จอดอยู่ริมถนนหรือพื้นที่อื่น ๆ ที่เจ้าของหน่วยทั้งหมดเป็นเจ้าของร่วมกันโดยเจ้าของห้องชุดทั้งหมด
占用业主共有的道路或者其他场地用于停放汽车的车位, 属于业主共有。
ข้อ 276 ที่จอดรถและโรงรถที่วางแผนไว้สำหรับยานพาหนะที่จอดรถภายในเขตก่อสร้างจะต้องเป็นไปตามความต้องการของเจ้าของห้องชุดก่อน
第二百七十六条建筑区划内, 规划用于停放汽车的车位、 车库应当首先满足业主的需要。
ข้อ 277 เจ้าของห้องชุดอาจจัดตั้งที่ประชุมเจ้าของและเลือกตั้งสมาชิกของคณะกรรมการเจ้าของห้องชุดได้ เงื่อนไขและวิธีการเฉพาะสำหรับการจัดตั้งสภาเจ้าของและคณะกรรมการเจ้าของให้เป็นไปตามกฎหมายและข้อบังคับ
第二百七十七条业主可以设立业主大会, 业主委员会。业主大会、 业主委员会成立的具体条件和程序, 依照、 法规的规定。
หน่วยงานที่เกี่ยวข้องของรัฐบาลท้องถิ่นและคณะกรรมการผู้อยู่อาศัยจะต้องให้คำแนะนำและความช่วยเหลือในการจัดตั้งสมัชชาเจ้าของและการเลือกตั้งสมาชิกของคณะกรรมการเจ้าของ
地方人民政府有关部门、 居民委员会应当对设立业主大会和选举业主委员会给予指导和协助。
ข้อ 278 เจ้าของหน่วยจะเป็นผู้ตัดสินใจร่วมกันในเรื่องต่อไปนี้
第二百七十八条下列事项由业主共同决定:
(1) กำหนดและแก้ไขระเบียบการชุมนุมของเจ้าของ
(一) 制定和修改业主大会议事规则;
(2) กำหนดและแก้ไขข้อกำหนดเกี่ยวกับการจัดการ
(二) 制定和修改管理规约;
(3) เลือกตั้งหรือเปลี่ยนตัวกรรมการเจ้าของ
(三) 选举业主委员会或者更换业主委员会成员;
(4) จ้างและถอดองค์กรที่ให้บริการจัดการทรัพย์สินหรือผู้จัดการอื่น ๆ
(四) 选聘和解聘物业服务企业或者其他管理人;
(5) ใช้เงินบำรุงอาคารและสิ่งอำนวยความสะดวกเสริมของอาคารดังกล่าว
(五) 使用建筑物及其附属设施的维修资金;
(6) หาเงินบำรุงอาคารและสิ่งอำนวยความสะดวกของอาคารดังกล่าว
(六) 筹集建筑物及其附属设施的维修资金;
(7) ปรับปรุงและสร้างอาคารและสิ่งอำนวยความสะดวกเสริมของอาคารดังกล่าว
(七) 改建、 重建建筑物及其附属设施;
(8) เปลี่ยนการใช้พื้นที่ที่เป็นเจ้าของร่วมตามที่ตั้งใจไว้หรือใช้ประโยชน์จากพื้นที่ที่เป็นเจ้าของร่วมเพื่อประกอบกิจกรรมทางธุรกิจ และ
(八) 改变共有部分的用途或者利用共有部分从事经营活动
(9) จัดการเรื่องสำคัญอื่น ๆ เกี่ยวกับกรรมสิทธิ์ร่วมและสิทธิในการจัดการร่วม
(九) 有关共有和共同管理权利的其他重大事项。
องค์ประชุมของเรื่องที่อยู่ภายใต้การตัดสินใจร่วมกันของเจ้าของหน่วยจะต้องเป็นสองในสามหรือมากกว่าของหน่วยพิเศษทั้งตามพื้นที่และตามจำนวนเจ้าของห้องชุด การตัดสินใจในเรื่องต่างๆที่ระบุไว้ในอนุวรรค (6) ถึง (8) จะต้องได้รับความยินยอมจากเจ้าของหน่วยที่เป็นตัวแทนของหน่วยพิเศษที่เข้าร่วมตั้งแต่สามในสี่ขึ้นไปทั้งตามพื้นที่และตามจำนวนเจ้าของหน่วย การตัดสินใจในเรื่องอื่น ๆ ที่ระบุไว้ในย่อหน้าก่อนหน้านี้จะต้องได้รับความยินยอมจากเจ้าของหน่วยที่เป็นตัวแทนของหน่วยพิเศษที่เข้าร่วมมากกว่าครึ่งหนึ่งทั้งตามพื้นที่และตามจำนวนเจ้าของหน่วย
业主共同决定事项, 应当由专有部分面积占比三分之二以上的业主且人数占比以上的业主参与表决。决定前款第六项第八第八项规定的事项, 应当经参与表决专有部分面积四分之三以上的业主且参与表决人数四分之三的业主同意。前款其他其他,, 应当经参与表决专有面积面积过半数的业主且参与表决人数过半数的业主同意。
มาตรา 279 ห้ามมิให้เจ้าของห้องชุดเปลี่ยนพื้นที่ที่อยู่อาศัยให้เป็นพื้นที่ที่ใช้ในการดำเนินธุรกิจโดยฝ่าฝืนกฎหมายข้อบังคับหรือข้อกำหนดในการบริหารจัดการ เจ้าของห้องชุดที่ตั้งใจจะเปลี่ยนพื้นที่ที่อยู่อาศัยให้กลายเป็นพื้นที่ที่ใช้ในการดำเนินธุรกิจนอกจากจะต้องปฏิบัติตามกฎหมายข้อบังคับและข้อกำหนดในการบริหารจัดการแล้วจะต้องได้รับความยินยอมเป็นเอกฉันท์จากเจ้าของหน่วยที่สนใจทั้งหมด
第二百七十九条业主不得违反法律、 法规以及管理规约, 将住宅改变为经营性用房。业主将住宅改变为经营用房的的, 除遵守法律、 法规以及管理规约外, 应当经有利害关系的业主一致同意。
มาตรา 280 การตัดสินใจของกลุ่มเจ้าของหรือคณะกรรมการเจ้าของมีผลผูกพันตามกฎหมายกับเจ้าของห้องชุด
第二百八十条业主大会或者业主委员会的决定, 对业主具有法律约束力。
ในกรณีที่คำตัดสินของที่ประชุมของเจ้าของหรือคณะกรรมการเจ้าของละเมิดสิทธิและผลประโยชน์ตามกฎหมายของเจ้าของหน่วยเจ้าของที่ถูกละเมิดอาจร้องขอให้ศาลของประชาชนเพิกถอนได้
业主大会或者业主委员会作出的决定侵害业主合法权益的, 受侵害的业主可以请求人民法院予以撤销。
ข้อ 281 เงินบำรุงอาคารและสิ่งอำนวยความสะดวกเสริมเป็นของเจ้าของห้องชุดร่วมกัน เงินทุนอาจนำไปใช้ในการบำรุงรักษาต่ออายุและปรับปรุงพื้นที่ที่เป็นเจ้าของร่วมกันเช่นลิฟต์หลังคาผนังด้านนอกและสิ่งอำนวยความสะดวกที่ปราศจากสิ่งกีดขวาง ข้อมูลเกี่ยวกับการเพิ่มและการใช้เงินบำรุงอาคารและสิ่งอำนวยความสะดวกเสริมจะต้องได้รับการเผยแพร่อย่างสม่ำเสมอ
第二百八十一条建筑物及其附属设施的维修资金, 属于业主共有。经业主共同决定, 可以用于电梯、 屋顶、 外墙、 无障碍设施等共有部分的维修。更新和改造物及其附属设施的维修资金的筹集、 使用情况应当定期公布。
ในกรณีที่อาคารและสิ่งอำนวยความสะดวกเสริมจำเป็นต้องได้รับการบำรุงรักษาในสถานการณ์ฉุกเฉินสภาของเจ้าของหรือคณะกรรมการเจ้าของอาจยื่นขอใช้เงินบำรุงอาคารและสิ่งอำนวยความสะดวกเสริมตามกฎหมาย
紧急情况下需要维修建筑物及其附属设施的, 业主大会或者业主委员会可以依法申请使用建筑物及其附属设施的维修资金。
ข้อ 282 รายได้ที่เกิดจากการเป็นเจ้าของพื้นที่ร่วมกันโดยเจ้าของหน่วยที่ได้รับจากผู้พัฒนาองค์กรบริการจัดการทรัพย์สินหรือผู้จัดการอื่น ๆ เป็นของเจ้าของร่วมกันโดยเจ้าของหน่วยทั้งหมดหลังจากหักต้นทุนที่เหมาะสมแล้ว
第二百八十二条建设单位、 物业服务企业或者其他管理人等利用业主的共有部分产生的收入, 在扣除合理成本之后, 属于业主共有。
มาตรา 283 ในกรณีที่มีข้อตกลงเกี่ยวกับเรื่องต่างๆเช่นการจัดสรรค่าใช้จ่ายและการกระจายรายได้ที่ได้รับจากอาคารและสิ่งอำนวยความสะดวกเสริมเรื่องดังกล่าวให้กำหนดตามข้อตกลง ในกรณีที่ไม่มีข้อตกลงหรือข้อตกลงไม่ชัดเจนเรื่องดังกล่าวจะถูกกำหนดตามสัดส่วนของพื้นที่ของห้องชุดเฉพาะของเจ้าของห้องชุดต่อพื้นที่ทั้งหมด
第二百八十三条建筑物及其附属设施的费用分摊、 收益分配等事项, 有约定的, 按照约定; 没有约定或者约定不明确的, 按照业主专有部分面积所占比例确定。
ข้อ 284 เจ้าของห้องชุดอาจจัดการอาคารและสิ่งอำนวยความสะดวกเสริมได้ด้วยตนเองหรือมอบหมายให้องค์กรบริการจัดการทรัพย์สินหรือผู้จัดการรายอื่นเพื่อวัตถุประสงค์ดังกล่าว
第二百八十四条业主可以自行管理建筑物及其附属设施, 也可以委托物业服务企业或者其他管理人管理。
เจ้าของหน่วยมีสิทธิ์ที่จะเปลี่ยนตามกฎหมายองค์กรที่ให้บริการการจัดการทรัพย์สินหรือผู้จัดการอื่น ๆ ที่ว่าจ้างโดยนักพัฒนา
对建设单位聘请的物业服务企业或者其他管理人, 业主有权依法更换。
มาตรา 285 องค์กรที่ให้บริการจัดการทรัพย์สินหรือผู้จัดการอื่น ๆ ตามที่ได้รับมอบหมายจากเจ้าของห้องชุดให้จัดการอาคารและสิ่งอำนวยความสะดวกเสริมของพวกเขาภายในเขตก่อสร้างตามบทบัญญัติของบรรพสามของประมวลกฎหมายนี้เกี่ยวกับสัญญาการให้บริการจัดการทรัพย์สิน อยู่ภายใต้การดูแลของเจ้าของห้องชุดและตอบข้อซักถามของเจ้าของหน่วยเกี่ยวกับบริการจัดการทรัพย์สินอย่างทันท่วงที
第二百八十五条物业服务企业或者其他管理人根据业主的委托, 依照本法第三编有关物业服务合同的规定管理建筑区划内的建筑物及其附属设施, 接受业主的监督, 及时答复业主对物业服务情况提出的询问。
องค์กรที่ให้บริการจัดการทรัพย์สินหรือผู้จัดการอื่น ๆ จะต้องดำเนินมาตรการฉุกเฉินและมาตรการจัดการอื่น ๆ ที่รัฐบาลดำเนินการตามกฎหมายและให้ความร่วมมืออย่างจริงจังในการปฏิบัติงานที่เกี่ยวข้อง
物业服务企业或者其他管理人应当执行政府依法实施的应急处置措施和其他管理措施, 积极配合开展相关工作。
ข้อ 286 เจ้าของหน่วยจะต้องปฏิบัติตามกฎหมายข้อบังคับและข้อกำหนดเกี่ยวกับการจัดการและการกระทำที่เกี่ยวข้องจะต้องเป็นไปตามข้อกำหนดในการอนุรักษ์ทรัพยากรและปกป้องสิ่งแวดล้อมทางนิเวศวิทยา ในส่วนที่เกี่ยวกับมาตรการฉุกเฉินและมาตรการจัดการอื่น ๆ ที่รัฐบาลดำเนินการตามกฎหมายที่ดำเนินการโดยองค์กรบริการจัดการทรัพย์สินหรือผู้จัดการอื่น ๆ เจ้าของหน่วยจะต้องร่วมมือกันตามกฎหมาย
第二百八十六条业主应当遵守法律、 法规以及管理规约, 相关行为应当符合节约资源、 保护生态环境的要求。物业服务企业或者其他管理人管理人执行依法依法实施的应急处置措施和其他管理措施, 业主应当依法予以配合。
ในส่วนที่เกี่ยวกับการกระทำที่ทำให้เสียสิทธิตามกฎหมายและผลประโยชน์ของผู้อื่นเช่นการทิ้งขยะโดยพลการปล่อยมลพิษหรือเสียงรบกวนการให้อาหารและการรักษาสัตว์ที่ฝ่าฝืนข้อกำหนดการสร้างโครงสร้างที่ขัดต่อกฎและข้อบังคับการรุกล้ำทางเดินและการปฏิเสธที่จะจ่ายเงิน ค่าธรรมเนียมการจัดการทรัพย์สินการชุมนุมของเจ้าของหรือคณะกรรมการของเจ้าของมีสิทธิ์ขอให้นักแสดงยุติการละเมิดดังกล่าวลบความรำคาญขจัดอันตรายคืนสู่สภาพเดิมและชดเชยความสูญเสียที่เกิดขึ้น
业主大会或者业主委员会, 对任意弃置垃圾、 排放污染物或者噪声、 违反规定饲养动物、 违章搭建、 侵占通道、 拒付物业费等损害他人合法权益的行为, 有权依照法律、 法规以及管理,请求行为人停止侵害、 排除妨碍、 消除危险、 恢复原状、 赔偿损失。
ในกรณีที่เจ้าของหน่วยหรือนักแสดงปฏิเสธที่จะปฏิบัติหน้าที่ที่เกี่ยวข้องฝ่ายที่เกี่ยวข้องอาจรายงานหรือร้องเรียนต่อฝ่ายปกครองที่มีอำนาจซึ่งจะจัดการกรณีดังกล่าวตามกฎหมาย
业主或者其他行为人拒不履行相关义务的, 有关当事人可以向有关行政主管部门报告或者投诉, 有关行政主管部门应当依法处理。
ข้อ 287 เจ้าของหน่วยมีสิทธิ์ร้องขอให้นักพัฒนาองค์กรบริการจัดการทรัพย์สินหรือผู้จัดการอื่น ๆ และเจ้าของหน่วยอื่น ๆ รับผิดชอบทางแพ่งสำหรับการกระทำใด ๆ ที่กระทำโดยพวกเขาซึ่งละเมิดสิทธิและผลประโยชน์ตามกฎหมายของเขา
第二百八十七条业主对建设单位、 物业服务企业或者其他管理人以及其他业主侵害自己合法权益的行为, 有权请求其民事责任民事责任。
บทที่ VII ความสัมพันธ์ที่อยู่ติดกัน
第七章相邻关系
มาตรา 288 บุคคลที่มีสิทธิในทรัพย์สินที่อยู่ติดกันจะต้องจัดการกับความสัมพันธ์ที่อยู่ติดกันอย่างเหมาะสมตามหลักการอำนวยความสะดวกในการผลิตความสะดวกในชีวิตประจำวันความเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกันและการช่วยเหลือซึ่งกันและกันและความยุติธรรมและความสมเหตุสมผล
第二百八十八条不动产的相邻权利人应当按照有利生产、 方便生活、 团结互助、 公平合理的原则, 正确处理相邻关系。
มาตรา 289 ในกรณีที่มีกฎหมายและข้อบังคับสำหรับความสัมพันธ์ที่อยู่ติดกันให้นำบทบัญญัติเหล่านั้นมาใช้ ในกรณีที่ไม่มีข้อกำหนดดังกล่าวให้ปฏิบัติตามประเพณีท้องถิ่น
第二百八十九条法律、 法规对处理相邻关系有规定的, 依照其规定; 法律、 法规没有规定的, 可以按照当地习惯。
มาตรา 290 บุคคลที่มีสิทธิได้รับสิทธิที่แท้จริงในอสังหาริมทรัพย์จะต้องจัดให้บุคคลที่มีสิทธิซึ่งอยู่ติดกันได้รับความสะดวกที่จำเป็นสำหรับการใช้น้ำหรือการระบายน้ำ
第二百九十条不动产权利人应当为相邻权利人用水、 排水提供必要的便利。
สิทธิในการใช้ประโยชน์จากน้ำไหลตามธรรมชาติจะต้องได้รับการจัดสรรอย่างสมเหตุสมผลระหว่างบุคคลที่มีสิทธิในทรัพย์สินที่อยู่ติดกันในอสังหาริมทรัพย์นั้น เมื่อปล่อยน้ำจะต้องเคารพทิศทางการไหลของน้ำตามธรรมชาติ
对自然流水的利用, 应当在不动产的相邻权利人之间合理分配。对自然流水的排放, 应当尊重自然流向。
มาตรา 291 บุคคลที่มีสิทธิได้รับสิทธิที่แท้จริงในอสังหาริมทรัพย์จะต้องอำนวยความสะดวกที่จำเป็นให้กับบุคคลที่มีสิทธิในสิทธิข้างเคียงซึ่งต้องใช้ประโยชน์ในที่ดินของตนเพื่อการสัญจรไปมาและในทำนองเดียวกัน
第二百九十一条不动产权利人对相邻权利人因通行等必须利用其土地的, 应当提供必要的便利。
มาตรา 292 ในกรณีที่บุคคลที่มีสิทธิได้รับสิทธิอันแท้จริงในอสังหาริมทรัพย์ต้องใช้ที่ดินหรืออาคารที่อยู่ติดกันเพื่อสร้างหรือบำรุงรักษาอาคารหรือวางสายไฟฟ้าสายเคเบิลหรือท่อสำหรับน้ำร้อนก๊าซหรืออื่น ๆ ที่คล้ายกัน บุคคลที่มีสิทธิที่แท้จริงในที่ดินหรืออาคารที่อยู่ติดกันจะต้องอำนวยความสะดวกที่จำเป็น
第二百九十二条不动产权利人因建造、 修缮建筑物以及铺设电线、 电缆、 水管、 暖气和燃气管线等必须利用相邻土地、 建筑物的, 该土地、 建筑物的权利人应当必要的便利。
มาตรา 293 การก่อสร้างอาคารต้องไม่ละเมิดมาตรฐานการก่อสร้างที่เกี่ยวข้องของรัฐหรือขัดขวางการระบายอากาศแสงสว่างหรือแสงแดดของอาคารที่อยู่ติดกัน
第二百九十三条建造建筑物, 不得违反国家有关工程建设标准, 不得妨碍相邻建筑物的通风、 采光和日照。
มาตรา 294 บุคคลที่มีสิทธิได้รับสิทธิที่แท้จริงในอสังหาริมทรัพย์ต้องไม่ฝ่าฝืนข้อบังคับของรัฐทิ้งของเสียที่เป็นของแข็งหรือปล่อยสารที่เป็นอันตรายเช่นมลพิษในบรรยากาศมลพิษทางน้ำมลพิษในดินเสียงการแผ่รังสีแสงและรังสีแม่เหล็กไฟฟ้า .
第二百九十四条不动产权利人不得违反国家规定弃置固体废物, 大气大气污染物、 水污染物、 土壤污染物、 噪声、 光辐射、 电磁辐射等有害物质。
มาตรา 295 บุคคลที่มีสิทธิได้รับสิทธิที่แท้จริงในอสังหาริมทรัพย์ต้องไม่เป็นอันตรายต่อความปลอดภัยของอสังหาริมทรัพย์ที่อยู่ติดกันเมื่อขุดดินสร้างอาคารวางท่อติดตั้งสิ่งอำนวยความสะดวกหรืออื่น ๆ ที่คล้ายกัน
第二百九十五条不动产权利人挖掘土地、 建造建筑物、 铺设管线以及安装设备等, 不得危及相邻不动产的安全。
มาตรา 296 บุคคลที่มีสิทธิได้รับสิทธิอันแท้จริงในอสังหาริมทรัพย์ซึ่งใช้ประโยชน์จากอสังหาริมทรัพย์ที่อยู่ติดกันเพื่อวัตถุประสงค์ในการใช้น้ำการระบายน้ำทางเดินการวางท่อและอื่น ๆ จะไม่พยายามหลีกเลี่ยงไม่ให้เกิดความเสียหายแก่ผู้มีสิทธิได้รับ สิทธิที่แท้จริงในอสังหาริมทรัพย์ที่อยู่ติดกัน
第二百九十六条不动产权利人因用水、 排水、 通行、 铺设管线等利用相邻不动产的, 应当尽量避免对相邻的不动产权利人造成损害。
หมวด VIII กรรมสิทธิ์ร่วม
第八章共有
มาตรา 297 อสังหาริมทรัพย์หรือสังหาริมทรัพย์อาจเป็นกรรมสิทธิ์ร่วมขององค์กรหรือบุคคลตั้งแต่สององค์กรขึ้นไป การเป็นเจ้าของร่วมประกอบด้วยการเป็นเจ้าของร่วมโดยหุ้นและการเป็นเจ้าของร่วม
第二百九十七条不动产或者动产可以由两个以上组织、 个人共有。共有包括按份共有和共同共有。
มาตรา 298 เจ้าของร่วมโดยหุ้นมีกรรมสิทธิ์ในอสังหาริมทรัพย์หรือสังหาริมทรัพย์ที่เป็นเจ้าของร่วมตามจำนวนหุ้นของตน
第二百九十八条按份共有人对共有的不动产或者动产按照其份额享有所有权。
มาตรา 299 เจ้าของร่วมร่วมกันมีกรรมสิทธิ์ในอสังหาริมทรัพย์หรือสังหาริมทรัพย์ที่เป็นเจ้าของร่วมกัน
第二百九十九条共同共有人对共有的不动产或者动产共同享有所有权。
มาตรา 300 เจ้าของร่วมต้องจัดการอสังหาริมทรัพย์หรือสังหาริมทรัพย์ที่เป็นเจ้าของร่วมตามข้อตกลงของตน ในกรณีที่ไม่มีข้อตกลงหรือข้อตกลงไม่ชัดเจนเจ้าของร่วมแต่ละคนมีสิทธิและหน้าที่ในการจัดการ
第三百条共有人按照约定管理共有的不动产或者动产动产; 约定或者或者约定不明确的, 各共有人都有管理的和义务义务。
มาตรา 301 เว้นแต่จะตกลงกันเป็นอย่างอื่นโดยเจ้าของร่วมการจำหน่ายอสังหาริมทรัพย์หรือสังหาริมทรัพย์ที่เป็นเจ้าของร่วมหรือการซ่อมแซมหรือการเปลี่ยนแปลงลักษณะหรือการใช้งานอสังหาริมทรัพย์หรือสังหาริมทรัพย์ที่มีเจตนาร่วมกันเว้นแต่จะได้รับความยินยอม ของเจ้าของร่วมโดยหุ้นที่มีหุ้นคิดเป็นสองในสามหรือมากกว่าของจำนวนหุ้นทั้งหมดหรือได้รับความยินยอมจากเจ้าของร่วมทั้งหมด
第三百零一条处分共有的不动产或者动产以及共有的不动产或者动产作重大修缮、 变更性质或者用途的, 应当经份额份额三分之二以上的按份共有人或者全体共同共有人同意,但是共有人之间另有约定的除外。
มาตรา 302 ค่าใช้จ่ายในการจัดการและภาระอื่น ๆ ของสิ่งที่เจ้าของร่วมเป็นเจ้าของจะต้องรับผิดชอบตามข้อตกลงระหว่างเจ้าของร่วมที่มีข้อตกลงดังกล่าว ในกรณีที่ไม่มีข้อตกลงหรือข้อตกลงไม่ชัดเจนค่าใช้จ่ายเหล่านี้จะตกเป็นภาระของเจ้าของร่วมโดยหุ้นตามสัดส่วนและโดยเจ้าของร่วมร่วมกัน
第三百零二条共有人人对共有物的管理费用以及其他负担, 有约定的, 按照其约定; 没有约定或者约定不明确的, 份共有人按照按照其份额负担, 共同共有人共同负担。
มาตรา 303 ในกรณีที่เจ้าของร่วมตกลงที่จะไม่แบ่งอสังหาริมทรัพย์หรือสังหาริมทรัพย์ที่เป็นเจ้าของร่วมกันเพื่อรักษากรรมสิทธิ์ร่วมให้ปฏิบัติตามข้อตกลงโดยมีเงื่อนไขว่าเจ้าของร่วมอาจขอแบ่งพาร์ติชั่นได้หากมีเหตุผลที่น่าสนใจ สำหรับพาร์ติชัน ในกรณีที่ไม่มีข้อตกลงหรือข้อตกลงไม่ชัดเจนเจ้าของร่วมโดยหุ้นอาจขอแบ่งพาร์ติชั่นได้ตลอดเวลาในขณะที่เจ้าของร่วมอาจขอแบ่งพาร์ติชั่นในกรณีที่พื้นฐานของการเป็นเจ้าของร่วมนั้นสิ้นสุดลงหรือมีเหตุผลที่น่าสนใจ สำหรับพาร์ติชัน จะต้องมีการชดเชยหากการแบ่งพาร์ติชันทำให้เกิดความเสียหายกับเจ้าของร่วมคนอื่น ๆ
第三百零三条共有人约定不得分割共有的不动产或者动产, 以维持共有关系的, 应当按照约定, 但是共有人有重大理由需要分割的, 可以请求分割; 没有约定或者约定不明确按份共有人可以随时请求分割, 共同共有共有人在共有的基础或者或者有重大理由分割时可以请求。分割分割造成其他共有人损害的, 应当给予赔偿。
มาตรา 304 เจ้าของร่วมอาจกำหนดโดยการเจรจาต่อรองถึงวิธีการแบ่งส่วนของสิ่งที่เป็นเจ้าของร่วม ในกรณีที่พวกเขาไม่สามารถบรรลุข้อตกลงได้และในกรณีที่อสังหาริมทรัพย์หรือสังหาริมทรัพย์ที่เป็นเจ้าของร่วมกันนั้นหารกันไม่ได้และมูลค่าของมันจะไม่ลดลงเมื่อมีการแบ่งส่วนแบ่งตามประเภทจะมีผล ในกรณีที่เป็นการยากที่จะแบ่งสิ่งที่เป็นเจ้าของร่วมหรือเมื่อมูลค่าของมันจะลดลงเมื่อแบ่งส่วนการแบ่งพาร์ติชันจะดำเนินการโดยการแบ่งรายได้ตามการประเมินหรือได้มาจากการประมูลหรือการขาย
第三百零四条共有人可以协商确定分割方式。达不成协议, 共有的不动产或者动产可以分割且不会因分割减损价值的, 应当对实物予以分割; 难以分割分割或者因分割会减损价值的,应当对折价或者拍卖、 变卖取得的价款予以分割。
ในกรณีที่อสังหาริมทรัพย์หรือสังหาริมทรัพย์ที่เจ้าของร่วมได้มาโดยการแบ่งพาร์ติชันมีข้อบกพร่องเจ้าของร่วมคนอื่น ๆ จะต้องแบ่งปันความสูญเสีย
共有人分割所得的不动产或者动产有瑕疵的, 其他共有人应当分担损失。
ข้อ 305 เจ้าของร่วมโดยหุ้นสามารถโอนหุ้นบางส่วนที่ตนเป็นเจ้าของร่วมในอสังหาริมทรัพย์หรือสังหาริมทรัพย์ที่เป็นเจ้าของร่วมได้ เจ้าของร่วมรายอื่นมีสิทธิ์ในการซื้อขายหุ้นล่วงหน้าในการซื้อหุ้นภายใต้เงื่อนไขที่เท่าเทียมกัน
第三百零五条按份共有人可以转让其享有享有共有的或者动产份额。其他共有人在同等条件下享有优先购买权利权利。
มาตรา 306 ในกรณีที่เจ้าของร่วมโอนหุ้นบางส่วนที่ตนเป็นเจ้าของในอสังหาริมทรัพย์หรือสังหาริมทรัพย์ที่เป็นเจ้าของร่วมเขาจะต้องแจ้งเงื่อนไขการโอนให้เจ้าของร่วมรายอื่นทราบโดยเร็ว เจ้าของร่วมรายอื่นจะใช้สิทธิของตนในการจองล่วงหน้าภายในระยะเวลาที่เหมาะสม
第三百零六条按份共有人转让其其享有的共有的或者动产动产份额的, 应当将转让条件及时通知共有人。共有共有人应当在合理期限内行使优先购买权。
ในกรณีที่เจ้าของร่วมสองคนขึ้นไปยืนยันสิทธิของตนในการซื้อขายล่วงหน้าพวกเขาจะกำหนดโดยการเจรจาต่อรองสัดส่วนของหุ้นที่แต่ละคนจะซื้อได้ ในกรณีที่ไม่มีข้อตกลงใด ๆ เกิดขึ้นพวกเขาจะใช้สิทธิในการซื้อขายล่วงหน้าตามสัดส่วนของหุ้นที่ตนเป็นเจ้าของในขณะที่ทำการโอน
两个以上其他共有人主张行使优先购买权的, 协商确定各自各自的比例;; 协商不成的, 按照转让时各自的共有份额行使优先购买权优先购买权。
มาตรา 307 ในแง่ของความสัมพันธ์ภายนอกเจ้าของร่วมมีสิทธิร่วมกันและหลายสิทธิในการเรียกร้องและมีภาระผูกพันร่วมกันและหลายประการในการปฏิบัติภาระผูกพันที่เกิดจากอสังหาริมทรัพย์หรือสังหาริมทรัพย์ที่เป็นเจ้าของร่วมเว้นแต่จะมีกฎหมายบัญญัติไว้เป็นอย่างอื่นหรือในที่ที่สาม บุคคลทราบว่าเจ้าของร่วมไม่ได้อยู่ในความสัมพันธ์ของการร่วมกันและการเรียกร้องและภาระผูกพันหลายประการ ในแง่ของความสัมพันธ์ภายในเว้นแต่เจ้าของร่วมจะตกลงกันเป็นอย่างอื่นเจ้าของร่วมโดยหุ้นมีสิทธิเรียกร้องและมีหน้าที่ต้องปฏิบัติตามภาระผูกพันตามสัดส่วนของหุ้นที่ตนเป็นเจ้าของและเจ้าของร่วมมีสิทธิร่วมกันในการเรียกร้อง และมีหน้าที่ต้องปฏิบัติตามข้อผูกพัน เจ้าของร่วมโดยผู้ถือหุ้นที่ปฏิบัติภาระผูกพันเกินจำนวนหุ้นของตนมีสิทธิในการมีส่วนร่วมกับเจ้าของร่วมคนอื่น ๆ
第三百零七条因共有的不动产或者动产产生的债权债务, 在对外关系上, 共有人享有连带债权、 承担连带债务, 但是法律另有规定或者第三人知道共有人不具有连带债权债务债务的除外; 在共有人内部关系, 除人人约定外, 按共有按照份额享有债权。承担债务偿还偿还超过自己应当承担份额的份共有人, 有权向其他共有人追偿。
มาตรา 308 ในกรณีที่ไม่มีข้อตกลงระหว่างเจ้าของร่วมหรือข้อตกลงนั้นไม่มีความชัดเจนว่าอสังหาริมทรัพย์หรือสังหาริมทรัพย์ที่เป็นเจ้าของร่วมอยู่ภายใต้กรรมสิทธิ์ร่วมโดยหุ้นหรืออยู่ภายใต้การเป็นเจ้าของร่วมกันให้ถือว่าอสังหาริมทรัพย์หรือสังหาริมทรัพย์ อยู่ภายใต้การเป็นเจ้าของร่วมโดยหุ้นเว้นแต่เจ้าของร่วมจะมีความสัมพันธ์เช่นความสัมพันธ์ทางครอบครัวและสิ่งที่คล้ายกัน
第三百零八条共有人对对的不动产或者或者动产没有约定为按共有共有或者共同共有, 或者约定不明确的, 除共有人具有家庭关系等外, 视为按份共有。
ข้อ 309 การแบ่งหุ้นของเจ้าของร่วมโดยหุ้นในอสังหาริมทรัพย์หรือสังหาริมทรัพย์ให้กำหนดตามเงินสมทบทุนในกรณีที่ไม่มีข้อตกลงหรือข้อตกลงไม่มีความชัดเจน ในกรณีที่ไม่สามารถกำหนดจำนวนเงินสมทบได้เจ้าของร่วมแต่ละคนที่มีหุ้นจะมีสิทธิได้รับส่วนแบ่งเท่า ๆ กัน
第三百零九条按份共有共有对共有的的不动产或者动产享有的,, 没有约定或者约定不明确的, 按照出资额确定; 不能确定出资额的, 视为等额享有。
มาตรา 310 ในกรณีที่องค์กรหรือบุคคลตั้งแต่สององค์กรขึ้นไปมีสิทธิร่วมกันในการมีสิทธิเก็บกินหรือผลประโยชน์ด้านความมั่นคงให้นำบทบัญญัติที่เกี่ยวข้องของบทนี้มาใช้บังคับโดยอนุโลม
第三百一十条两个以上组织、 个人共同享有用益物权、 担保物权的, 参照适用本章的有关规定。
บทที่ XNUMX บทบัญญัติพิเศษเกี่ยวกับการได้มาซึ่งกรรมสิทธิ์
第九章所有权取得的特别规定
มาตรา 311 ในกรณีที่บุคคลที่ไม่มีสิทธิจำหน่ายอสังหาริมทรัพย์หรือสังหาริมทรัพย์โอนไปยังบุคคลอื่นเจ้าของมีสิทธิเรียกคืนได้ เว้นแต่กฎหมายกำหนดไว้เป็นอย่างอื่นผู้รับโอนจะได้มาซึ่งกรรมสิทธิ์ในอสังหาริมทรัพย์หรือสังหาริมทรัพย์ภายใต้สถานการณ์ต่อไปนี้:
第三百一十一条无处分权人将不动产或者动产转让给受让人的, 所有权人有权追回; 除法律另有规定外, 符合下列情形的, 受让人取得该不动产或者动产的所有权:
(1) ผู้รับโอนโดยสุจริตในเวลาที่มีการโอนอสังหาริมทรัพย์หรือสังหาริมทรัพย์ให้แก่ตน
(一) 受让人受让该不动产或者动产时是善意;
(2) โอนในราคาที่เหมาะสม และ
(二) 以合理的价格转让;
(3) อสังหาริมทรัพย์ที่โอนหรือสังหาริมทรัพย์ได้จดทะเบียนแล้วตามที่กฎหมายกำหนดหรือได้ส่งมอบให้ผู้รับโอนโดยที่ไม่ต้องจดทะเบียน
(三) 转让的不动产或者动产依照法律规定应当登记的已经登记, 不需要登记的已经交付给受让人。
ในกรณีที่ผู้รับโอนได้มาซึ่งกรรมสิทธิ์ในอสังหาริมทรัพย์หรือสังหาริมทรัพย์ตามบทบัญญัติของวรรคก่อนเจ้าของเดิมมีสิทธิเรียกร้องค่าเสียหายต่อผู้ที่จำหน่ายทรัพย์สินโดยไม่มีสิทธิ
受让人依据前款规定取得不动产或者动产的所有权的, 原所有权人有权向无处分权人请求损害赔偿。
ในกรณีที่คู่สัญญาได้มาโดยสุจริตสิทธิที่แท้จริงนอกเหนือจากความเป็นเจ้าของให้นำบทบัญญัติของสองวรรคก่อนมาใช้บังคับโดยอนุโลม
当事人善意取得其他物权的, 参照适用前两款规定。
มาตรา 312 เจ้าของหรือผู้ทรงสิทธิอื่นใดมีสิทธิเรียกคืนสิ่งที่สูญหาย ในกรณีที่ของสูญหายไปอยู่ในความครอบครองของบุคคลอื่นโดยวิธีการโอนผู้ทรงสิทธิมีสิทธิเรียกร้องค่าเสียหายจากผู้ที่จำหน่ายสิ่งของโดยไม่มีสิทธิจำหน่ายหรือร้องขอให้ผู้รับโอนคืนของเดิมภายในสองปี นับ แต่วันที่ผู้ทรงสิทธิรู้หรือควรรู้จักผู้รับโอนโดยมีเงื่อนไขว่าผู้รับโอนได้ของที่สูญหายไปจากการขายทอดตลาดหรือจากผู้ประกอบธุรกิจที่มีคุณสมบัติเหมาะสมเมื่อใดผู้ทรงสิทธิจะต้องในเวลาที่ขอคืนของ ของเดิมชดใช้ค่าใช้จ่ายที่ผู้รับโอนจ่ายไป หลังจากได้รับเงินค่าใช้จ่ายที่ผู้รับโอนชำระคืนแล้วสิทธิในการชดใช้ค่าเสียหายต่อบุคคลที่จำหน่ายสิ่งของโดยไม่มีสิทธิในการจัดการ
第三百一十二条所有权人或者其他权利人有权追回遗失物。该遗失物通过转让被他人占有的, 权利人有权向无处分权人请求损害赔偿, 或者自知道或者应当知道受让人之日起二年内向受让人请求返还原物; 但是, 受让人通过拍卖或者向具有经营资格的经营者购得该遗失物的, 权利人请求返还原物时应当支付受让人所付的费用。权利人向受让人支付所付费用后, 有权向无处分权人追偿。
มาตรา 313 หลังจากผู้รับโอนโดยสุจริตได้มาซึ่งสังหาริมทรัพย์แล้วสิทธิดั้งเดิมในสังหาริมทรัพย์นั้นจะหมดไปเว้นแต่ผู้รับโอนโดยสุจริตจะทราบหรือควรทราบถึงสิทธิดังกล่าวในขณะที่ทำการโอน
第三百一十三条善意受让人取得动产后,, 该动产上的权利消灭。但是, 善意受让人在受让时知道或者应当知道该权利的除外。
มาตรา 314 ในกรณีที่พบสิ่งของสูญหายให้ส่งคืนให้กับผู้ทรงสิทธิ ในเวลาที่เหมาะสมผู้ค้นหาจะต้องแจ้งให้ผู้ทรงสิทธิ์ทราบหรือส่งมอบให้กับหน่วยงานที่เกี่ยวข้องเช่นแผนกรักษาความปลอดภัยสาธารณะ
第三百一十四条拾得遗失物遗失物应当返还权利人。拾得人应当及时通知权利人领取, 或者送交公安等有关部门。
มาตรา 315 ในกรณีที่แผนกที่เกี่ยวข้องได้รับสิ่งของที่สูญหายและรู้ว่าใครเป็นผู้ถือสิทธิ์แผนกจะต้องแจ้งให้เขารับสิ่งของที่สูญหายในเวลาที่เหมาะสม ในกรณีที่แผนกไม่ทราบว่าใครเป็นผู้ถือสิทธิ์ให้ออกหนังสือแจ้งการสูญหายและพบในเวลาที่เหมาะสม
第三百一十五条有关部门收到遗失物, 知道权利人的, 应当及时通知其领取; 不知道的, 应当及时发布招领公告。
มาตรา 316 ผู้ค้นหาจะต้องเก็บรักษาสิ่งของที่สูญหายไว้อย่างดีก่อนที่จะส่งมอบให้กับแผนกที่เกี่ยวข้องและแผนกที่เกี่ยวข้องจะต้องเก็บรักษาไว้อย่างดีก่อนที่จะถูกรวบรวม บุคคลที่จงใจหรือประมาทเลินเล่ออย่างร้ายแรงทำให้ของสูญหายที่อยู่ในความดูแลของตนถูกทำลายเสียหายหรือสูญหายจะต้องรับผิดทางแพ่ง
第三百一十六条拾得人人在送交有关部门有关部门, 有关部门在被领取领取前, 应当妥善遗失物遗失物。故意或者或者过失致使遗失物毁损、 灭失的, 应当承担民事责任。
ข้อ 317 ผู้ถือสิทธิ์ของสิ่งที่สูญหายจะต้องจ่ายค่าใช้จ่ายที่จำเป็นให้กับผู้ค้นพบหรือหน่วยงานที่เกี่ยวข้องในขณะที่ทำการเก็บรวบรวมเช่นค่าใช้จ่ายในการเก็บรักษาสิ่งของที่สูญหาย
第三百一十七条权利人领取遗失物时, 应当向拾得人或者有关部门支付保管遗失物等支出的必要费用。
ในกรณีที่ผู้ทรงสิทธิเสนอรางวัลสำหรับการค้นหาสิ่งที่สูญหายเขาจะปฏิบัติภาระหน้าที่ของตนตามที่สัญญาไว้ในขณะเก็บรวบรวมสิ่งที่สูญหาย
权利人悬赏寻找遗失物的, 领取遗失物时应当按照承诺履行义务。
ในกรณีที่ผู้พบยักยอกสิ่งของที่สูญหายเขาไม่มีสิทธิ์ร้องขอการชดใช้ค่าใช้จ่ายเช่นค่าใช้จ่ายในการเก็บรักษาสิ่งที่สูญหายอย่างปลอดภัยหรือไม่มีสิทธิ์ร้องขอให้ผู้ทรงสิทธิปฏิบัติภาระผูกพันตามสัญญา
拾得人侵占遗失物的, 无权请求保管遗失物等支出的的, 也无权请求权利人按照承诺履行义务。
มาตรา 318 ในกรณีที่ไม่มีผู้ใดอ้างของที่สูญหายภายในหนึ่งปีนับจากวันที่มีการแจ้งให้ทราบว่าสูญหายและพบสิ่งที่สูญหายจะต้องถูกละทิ้งไปยังรัฐ
第三百一十八条遗失物自发布招领公告之日起一年内无人认领的, 归国家所有。
มาตรา 319 ในกรณีที่พบสิ่งของที่ลอยอยู่หรือสิ่งของที่ฝังอยู่ใต้ดินหรือถูกค้นพบให้นำบทบัญญัติเกี่ยวกับการค้นหาสิ่งของที่สูญหายมาใช้บังคับโดยอนุโลมเว้นแต่กฎหมายจะบัญญัติไว้เป็นอย่างอื่น
第三百一十九条拾得漂流物、 发现埋藏物或者隐藏物的, 参照适用拾得遗失物的有关规定。法律另有规定的, 依照规定规定。
มาตรา 320 ในกรณีที่มีการโอนสิ่งของหลักอุปกรณ์เสริมของสิ่งนั้นจะถูกโอนไปพร้อมกันเว้นแต่คู่สัญญาจะตกลงกันเป็นอย่างอื่น
第三百二十条主物转让的, 从物随主物转让, 但是当事人另有约定的除外。
มาตรา 321 เว้นแต่จะตกลงกันเป็นอย่างอื่นโดยคู่สัญญาเจ้าของสิ่งนั้นจะได้มาซึ่งผลไม้ตามธรรมชาติหรือโดยผู้มีสิทธิเก็บกินหากมีทั้งเจ้าของและผู้มีสิทธิเก็บกินของสิ่งนั้น
第三百二十一条天然孳息, 由所有权人取得; 既有所有权人又有用益物权人的, 由用益物权人取得。当事人另有约定的, 按照其约定。
การดำเนินการทางกฎหมายของสิ่งหนึ่ง ๆ จะได้มาตามที่คู่สัญญาตกลงกันหากมีข้อตกลงดังกล่าวหรือในกรณีที่ไม่มีข้อตกลงหรือข้อตกลงนั้นไม่ชัดเจนตามแนวทางของการติดต่อซื้อขาย
法定孳息, 当事人有约定的, 按照约定取得; 没有约定或者约定不明确的, 按照交易习惯取得。
มาตรา 322 สิ่งที่สร้างขึ้นจากการแปรรูปหรือรวมหรือผสมกับสิ่งอื่นหรือสิ่งอื่นจะเป็นของตามที่ตกลงกันหากมีข้อตกลงดังกล่าวหรือเป็นไปตามกฎหมายหากไม่มีข้อตกลงหรือข้อตกลงนั้น ไม่ชัดเจนหรือในกรณีที่ไม่มีบทบัญญัติใด ๆ ในกฎหมายให้พิจารณาตามหลักการของการใช้สิ่งนั้นอย่างเต็มที่และปกป้องพรรคโดยปราศจากความผิด ในกรณีที่ความเสียหายเกิดขึ้นกับอีกฝ่ายหนึ่งอันเนื่องมาจากความผิดของคู่สัญญาฝ่ายหนึ่งหรือเนื่องจากการกำหนดที่มาของสิ่งนั้นจะต้องจ่ายค่าชดเชยหรือค่าชดเชย
第三百二十二条因加工、 加工合、 混合而产生的物的归属, 有约定的, 按照约定; 没有约定或者约定不明确的, 依照法律规定; 法律没有规定的, 按照充分发挥物的效用以及保护无过错当事人的原则确定。因一方当事人的过错或者确定物的归属造成另一方当事人损害的, 应当给予赔偿补偿补偿。
ส่วนที่สามสิทธิในการทำลายล้าง
第三分编用益物权
บทที่ X กฎทั่วไป
第十章一般规定
มาตรา 323 เขตสงวนสิทธิในการครอบครองใช้และได้รับประโยชน์จากอสังหาริมทรัพย์หรือสังหาริมทรัพย์ที่บุคคลอื่นเป็นเจ้าของตามกฎหมาย
第三百二十三条用益物权人对他人所有的不动产或者动产, 依法享有占有、 使用和收益的权利。
มาตรา 324 องค์กรและบุคคลอาจตามกฎหมายครอบครองใช้และได้รับประโยชน์จากทรัพยากรธรรมชาติที่รัฐเป็นเจ้าของทรัพยากรธรรมชาติที่ใช้โดยส่วนรวมและทรัพยากรธรรมชาติที่เป็นของส่วนรวมตามที่ให้ไว้ ตามกฎหมาย.
第三百二十四条国家所有或者国家所有由集体使用以及法律规定属于集体所有的自然资源, 组织、 个人依法可以占有、 使用和收益。
มาตรา 325 รัฐดำเนินระบบการชดเชยสำหรับการใช้ทรัพยากรธรรมชาติเว้นแต่จะมีกฎหมายบัญญัติไว้เป็นอย่างอื่น
第三百二十五条国家实行自然资源有偿使用制度, 但是法律另有规定的除外。
มาตรา 326 เมื่อใช้สิทธิของตนจะต้องปฏิบัติตามบทบัญญัติของกฎหมายว่าด้วยการคุ้มครองการแสวงหาประโยชน์อย่างมีเหตุผลและการใช้ทรัพยากรและการปกป้องสิ่งแวดล้อมในระบบนิเวศ เจ้าของต้องไม่เข้าไปยุ่งเกี่ยวกับการใช้สิทธิดังกล่าวโดยสถานที่กินดอกเบี้ย
第三百二十六条用益物权人行使权利, 应当遵守法律有关保护和合理开发利用资源、 保护生态环境的规定。所有权人不得干涉用益物权人行使权利。
มาตรา 327 ในกรณีที่สิทธิในการเก็บกินหมดไปหรือได้รับผลกระทบในทางลบเนื่องจากการเวนคืนหรือการร้องขอของอสังหาริมทรัพย์หรือสังหาริมทรัพย์ผู้ถือสิทธิมีสิทธิได้รับค่าทดแทนตามบทบัญญัติของมาตรา 243 และ 245 แห่งประมวลกฎหมายนี้
第三百二十七条因不动产或者动产被征收、 征用致使用益物权消灭或者影响用益物权行使的, 用益物权人有权依据本法第二百四十三条、 第二百四十五条的规定获得相应补偿。
มาตรา 328 สิทธิในการใช้พื้นที่ทะเลที่ได้มาตามกฎหมายได้รับการคุ้มครองตามกฎหมาย
第三百二十八条依法取得的海域使用权受法律保护。
มาตรา 329 สิทธิในการสำรวจและขุดแร่การตักน้ำและการใช้น่านน้ำและบ่อโคลนเพื่อทำการเพาะเลี้ยงสัตว์น้ำหรือการจับปลาที่ได้มาตามกฎหมายได้รับการคุ้มครองตามกฎหมาย
第三百二十九条依法取得的探矿权、 采矿权、 取水权和使用水域、 滩涂从事养殖、 捕捞的权利受法律保护。
หมวด XI สิทธิในการจัดการที่ดินตามสัญญา
第十一章土地承包经营权
มาตรา 330 องค์กรทางเศรษฐกิจแบบรวมในชนบทจะต้องนำระบบการจัดการแบบสองชั้นโดยมีการจัดการตามสัญญาในครัวเรือนเป็นพื้นฐานและรวมเข้ากับการจัดการร่วมกัน
第三百三十条农村集体经济组织实行家庭承包经营为基础、 统分结合的双层经营体制。
ระบบการจัดการที่ดินตามสัญญาถูกนำมาใช้ตามกฎหมายสำหรับพื้นที่เพาะปลูกพื้นที่ป่าทุ่งหญ้าและที่ดินอื่น ๆ ที่ใช้เพื่อวัตถุประสงค์ทางการเกษตรที่เกษตรกรเป็นเจ้าของร่วมกันหรือเป็นของรัฐและใช้โดยเกษตรกรร่วมกัน
农民集体所有和国家所有由农民集体使用的耕地、 耕地、 草地以及其他用于农业的土地, 依法实行土地承包经营制度。
มาตรา 331 บุคคลที่มีสิทธิในการจัดการที่ดินตามสัญญาจะต้องมีสิทธิครอบครองใช้และรับประโยชน์จากพื้นที่เพาะปลูกพื้นที่ป่าและทุ่งหญ้าตามสัญญาและจัดการโดยตามกฎหมายและเพื่อประกอบการผลิตทางการเกษตรดังกล่าว เช่นการเพาะปลูกพืชป่าไม้และการเลี้ยงสัตว์
第三百三十一条土地承包承包权人依法对其的耕地、 林地、 草地等享有占有、 使用和收益的权利, 有权从事种植业、 林业、 畜牧业等农业生产。
ข้อ 332 ระยะเวลาของสัญญาสำหรับพื้นที่เพาะปลูกคือ 30 ปี ระยะเวลาของสัญญาสำหรับทุ่งหญ้ามีตั้งแต่ 30 ถึง 50 ปี ระยะเวลาของสัญญาสำหรับพื้นที่ป่ามีตั้งแต่ 30 ถึง 70 ปี
第三百三十二条耕地的承包期为三十年。草地的承包期为三十年至五十年。林地的承包期为三十年十年十年。
เมื่อสิ้นสุดอายุสัญญาตามที่ระบุไว้ในวรรคก่อนหน้านี้ผู้มีสิทธิในการจัดการที่ดินตามสัญญามีสิทธิที่จะต่ออายุสัญญาตามบทบัญญัติของกฎหมายว่าด้วยการทำสัญญาที่ดินในชนบท
前款规定的承包期限届满, 由土地承包经营权人依照农村土地承包的法律规定继续承包。
มาตรา 333 สิทธิในการจัดการที่ดินตามสัญญาเกิดขึ้นในเวลาที่สัญญาเกี่ยวกับสิทธิในการจัดการที่ดินตามสัญญามีผลบังคับใช้
第三百三十三条土地承包经营权自土地承包经营权合同生效时设立。
ให้ผู้มีอำนาจลงทะเบียนออกหนังสือรับรองเช่นหนังสือรับรองสิทธิในการจัดการที่ดินตามสัญญาหนังสือรับรองสิทธิในการทำป่าไม้และอื่น ๆ ที่คล้ายกันให้กับบุคคลที่มีสิทธิได้รับสิทธิตามสัญญาในการจัดการที่ดินตามสัญญาและจัดตั้ง ลงทะเบียนเพื่อวัตถุประสงค์นี้เพื่อบันทึกและยืนยันสิทธิ์ดังกล่าว
登记机构应当向土地承包经营权人发放土地承包经营权证、 林权证等证书, 并登记造册, 确认土地承包经营权。
มาตรา 334 บุคคลที่มีสิทธิในการจัดการที่ดินตามสัญญามีสิทธิแลกเปลี่ยนหรือโอนสิทธิดังกล่าวได้ตามกฎหมาย ห้ามนำที่ดินที่ทำสัญญาไปใช้ในการก่อสร้างนอกภาคเกษตรโดยไม่ได้รับการอนุมัติตามกฎหมาย
第三百三十四条土地承包承包权人依照依照法律规定, 有权土地承包承包权互换、 互换。未经依法批准, 不得将地地用于非农建设。
มาตรา 335 ในกรณีที่มีการแลกเปลี่ยนหรือโอนสิทธิในการจัดการที่ดินตามสัญญาคู่สัญญาอาจยื่นคำร้องต่อผู้มีอำนาจในการจดทะเบียนเพื่อจดทะเบียน โดยไม่ต้องลงทะเบียนการแลกเปลี่ยนหรือโอนดังกล่าวจะไม่สามารถยืนยันกับบุคคลที่สามโดยสุจริต
第三百三十五条土地承包经营权互换、 转让的, 当事人可以向登记机构申请登记; 未经登记, 不得对抗善意第三人。
ข้อ 336 ภายในระยะเวลาของสัญญาผู้เสนอสัญญาจะปรับที่ดินที่ทำสัญญาไม่ได้
第三百三十六条承包期内发包人不得调整承包地。
ภายใต้สถานการณ์พิเศษเช่นการเสื่อมสภาพอย่างรุนแรงบนที่ดินที่ทำสัญญาซึ่งเกิดจากภัยธรรมชาติการปรับเปลี่ยนที่เหมาะสมจะต้องดำเนินการตามบทบัญญัติของกฎหมายว่าด้วยการทำสัญญาที่ดินในชนบทในกรณีที่จำเป็น
因自然灾害严重毁损承包地等特殊情形, 需要适当调整承包的耕地和和的, 应当依照农村农村土地承包法律规定办理。
ข้อ 337 ภายในระยะเวลาของสัญญาคู่สัญญาฝ่ายที่เสนอสัญญาจะยึดที่ดินที่ทำสัญญาคืนไม่ได้เว้นแต่จะมีกฎหมายบัญญัติไว้เป็นอย่างอื่น
第三百三十七条承包期内发包人不得收回承包地。法律另有规定的, 依照其规定。
มาตรา 338 ในกรณีที่มีการเวนคืนที่ดินตามสัญญาผู้ได้รับผลกระทบที่มีสิทธิในการจัดการที่ดินตามสัญญามีสิทธิได้รับค่าตอบแทนที่สอดคล้องกันตามบทบัญญัติของมาตรา 243 แห่งประมวลกฎหมายนี้
第三百三十八条承包地被征收的, 土地承包经营权人有权依据本法第二百四十三条的规定获得相应补偿。
มาตรา 339 บุคคลที่มีสิทธิในการจัดการที่ดินตามสัญญาอาจตัดสินใจด้วยตนเองที่จะโอนสิทธิในการจัดการที่ดินให้แก่ผู้อื่นโดยการเช่าการบริจาคเป็นหุ้นหรือวิธีการอื่น ๆ ตามกฎหมาย
第三百三十九条土地承包经营权人可以自主决定依法采取出租、 入股或者其他方式向他人流转土地经营权。
มาตรา 340 ภายในกำหนดเวลาตามที่ตกลงในสัญญาผู้มีสิทธิในการจัดการที่ดินมีสิทธิในการครอบครองที่ดินในชนบทเพื่อดำเนินการผลิตและดำเนินการทางการเกษตรด้วยตนเองและได้รับประโยชน์จากสิ่งนั้น
第三百四十条土地经营权人有权在合同约定的期限内占有农村土地, 自主开展农业生产经营并取得收益。
มาตรา 341 สิทธิในการจัดการที่ดินซึ่งโอนเป็นระยะเวลาห้าปีหรือนานกว่านั้นเกิดขึ้นเมื่อสัญญาการโอนมีผลบังคับ คู่สัญญาอาจยื่นคำร้องต่อหน่วยงานจดทะเบียนเพื่อจดทะเบียนสิทธิในการจัดการที่ดิน หากไม่ได้ลงทะเบียนสิทธิ์ดังกล่าวจะไม่สามารถยืนยันกับบุคคลที่สามโดยสุจริตได้
第三百四十一条流转期限为五年以上的的土地经营权, 流转合同合同生效时。当事人可以向登记机构申请土地经营权登记; 未经登记, 不得对抗善意第三人。
มาตรา 342 ในกรณีที่มีการทำสัญญาที่ดินในชนบทโดยวิธีการรวมทั้งการประมูลการขายทอดตลาดหรือการเจรจาโดยเปิดเผยซึ่งได้รับใบสำคัญแสดงสิทธิโดยการจดทะเบียนตามกฎหมายสิทธิในการจัดการที่ดินดังกล่าวอาจโอนได้ตามกฎหมายโดยวิธีการ การเช่าซื้อการบริจาคเป็นหุ้นการจำนองหรือโดยวิธีอื่น
第三百四十二条通过招标、 招标、 拍卖协商等方式承包农村土地, 经依法登记取得权属证书的, 可以依法采取出租、 入股、 抵押或者其他方式流转土地经营权。
มาตรา 343 ในกรณีที่มีการนำการจัดการตามสัญญามาใช้กับที่ดินของรัฐซึ่งใช้เพื่อวัตถุประสงค์ทางการเกษตรให้นำบทบัญญัติที่เกี่ยวข้องของหนังสือนี้มาใช้บังคับโดยอนุโลม
第三百四十三条国家所有的农用地实行承包经营的, 参照适用本编的有关规定。
หมวดที่สิบสองสิทธิในการใช้ที่ดินเพื่อการก่อสร้าง
第十二章建设用地使用权
มาตรา 344 ในส่วนที่เกี่ยวกับที่ดินที่เป็นของรัฐซึ่งถูกแบ่งเขตเพื่อวัตถุประสงค์ในการก่อสร้างบุคคลที่มีสิทธิในการใช้ที่ดินดังกล่าวจำนวนมากมีสิทธิที่จะครอบครองใช้และได้รับประโยชน์จากที่ดินดังกล่าวและใช้เพื่อสร้างอาคารสิ่งปลูกสร้าง และสิ่งอำนวยความสะดวกเสริม
第三百四十四条建设用地使用权人依法对国家所有的土地占有、 使用和收益的权利, 有权利用该土地建筑物建筑物、 构筑物及其附属设施。
มาตรา 345 สิทธิในการใช้ที่ดินจำนวนมากเพื่อวัตถุประสงค์ในการก่อสร้างอาจสร้างแยกต่างหากบนพื้นผิวด้านบนหรือด้านล่างของที่ดิน
第三百四十五条建设用地使用权可以在土地的地表、 地上或者地下分别设立。
มาตรา 346 สิทธิในการใช้ที่ดินจำนวนมากเพื่อวัตถุประสงค์ในการก่อสร้างจะต้องสร้างขึ้นตามข้อกำหนดสำหรับการอนุรักษ์ทรัพยากรและการปกป้องสิ่งแวดล้อมทางนิเวศวิทยาและเป็นไปตามบทบัญญัติของกฎหมายและระเบียบบริหารเกี่ยวกับการใช้ที่ดินตามแผน และไม่อาจทำให้เสียสิทธิในการเก็บกินที่สร้างไว้แล้ว
第三百四十六条设立建设用地使用权, 应当符合节约资源、 保护生态环境的要求, 遵守法律、 行政法规关于土地用途的规定, 不得损害已经设立的用益物权。
มาตรา 347 สิทธิในการใช้ที่ดินจำนวนมากเพื่อวัตถุประสงค์ในการก่อสร้างอาจสร้างขึ้นโดยวิธีการโอนหรือการให้เปล่า
第三百四十七条设立建设用地使用权, 可以采取出让或者划拨等方式。
การเสนอราคาการประมูลหรือการเสนอราคาสาธารณะจะถูกนำมาใช้ในการโอนที่ดินจำนวนมากที่ใช้เพื่อวัตถุประสงค์ทางธุรกิจเช่นเพื่อการอุตสาหกรรมการค้าการท่องเที่ยวการพักผ่อนหย่อนใจและที่อยู่อาศัยเชิงพาณิชย์หรือในกรณีที่มีผู้ใช้สองรายขึ้นไป แข่งขันกันเพื่อสิทธิในการใช้ที่ดินจำนวนเดียวกัน
工业、 商业、 旅游、 娱乐和商品住宅等经营性用地以及同一土地有两个以上意向用地者的, 应当采取招标、 拍卖等公开竞价的方式出让。
การสร้างสิทธิ์ในการใช้ที่ดินจำนวนมากเพื่อวัตถุประสงค์ในการก่อสร้างโดยการให้เปล่าโดยไม่คิดค่าใช้จ่ายนั้นถูก จำกัด อย่างเข้มงวด
。
ข้อ 348 ในกรณีที่สิทธิในการใช้ที่ดินจำนวนมากเพื่อวัตถุประสงค์ในการก่อสร้างถูกสร้างขึ้นโดยการประมูลการประมูลการตกลงหรือการโอนด้วยวิธีอื่นคู่สัญญาจะต้องทำสัญญาเป็นหนังสือเพื่อโอนสิทธิในการใช้ที่ดินจำนวนมาก เพื่อวัตถุประสงค์ในการก่อสร้าง
第三百四十八条通过招标、 拍卖、 协议等出让方式设立建设用地使用权的, 当事人应当采用书面形式订立建设用地使用权出让合同。
สัญญาการโอนสิทธิ์ในการใช้ที่ดินจำนวนมากเพื่อการก่อสร้างโดยทั่วไปมีข้อดังต่อไปนี้:
建设用地使用权出让合同一般包括下列条款:
(1) ชื่อและที่อยู่ของแต่ละฝ่าย
(一) 当事人的名称和住所;
(2) Metes และขอบเขตและพื้นที่ของที่ดิน;
(二) 土地界址、 面积等;
(3) เนื้อที่ซึ่งครอบครองโดยอาคารสิ่งปลูกสร้างและสิ่งอำนวยความสะดวกเสริมดังกล่าว
(三) 建筑物、 构筑物及其附属设施占用的空间;
(4) การใช้งานตามแผนและเงื่อนไขการแบ่งเขตของล็อต;
(四) 土地用途、 规划条件;
(5) อายุของสิทธิในการใช้ที่ดินเพื่อการก่อสร้าง
(五) 建设用地使用权期限;
(6) ค่าธรรมเนียมการโอนและค่าธรรมเนียมอื่น ๆ และวิธีการชำระเงินดังกล่าว และ
(六) 出让金等费用及其支付方式;
(7) วิธีการระงับข้อพิพาท
(七) 解决争议的方法。
มาตรา 349 ในการสร้างสิทธิในการใช้ที่ดินจำนวนมากเพื่อวัตถุประสงค์ในการก่อสร้างจะต้องยื่นคำขอต่อหน่วยงานจดทะเบียนเพื่อขอจดทะเบียนสิทธิ สิทธิในการใช้ที่ดินจำนวนมากเพื่อวัตถุประสงค์ในการก่อสร้างถูกสร้างขึ้นเมื่อลงทะเบียน ให้ผู้มีอำนาจลงทะเบียนออกใบสำคัญแสดงสิทธิให้กับผู้มีสิทธิ
第三百四十九条设立设立建设用地权权的, 应当向登记申请申请建设用地使用权登记。建设使用使用权登记时设立。设立机构应当向建设用地使用使用权人发放证书证书。
มาตรา 350 บุคคลที่มีสิทธิในการใช้ที่ดินจำนวนมากเพื่อวัตถุประสงค์ในการก่อสร้างจะต้องใช้ประโยชน์จากที่ดินดังกล่าวอย่างสมเหตุสมผลและไม่สามารถเปลี่ยนแปลงการใช้งานตามแผนได้ ในกรณีที่จำเป็นต้องเปลี่ยนแปลงการใช้งานล็อตที่วางแผนไว้จะต้องได้รับการอนุมัติจากฝ่ายปกครองที่มีอำนาจตามกฎหมาย
第三百五十条建设用地使用权人应当合理利用土地, 不得改变土地用途; 需要改变土地用途的, 应当依法经有关行政主管部门批准。
มาตรา 351 ผู้มีสิทธิใช้ที่ดินจำนวนมากเพื่อการก่อสร้างต้องชำระค่าธรรมเนียมการโอนและค่าธรรมเนียมอื่น ๆ ตามกฎหมายและสัญญา
第三百五十一条建设用地使用权人应当依照法律规定以及合同约定支付出让金等费用。
มาตรา 352 กรรมสิทธิ์ในอาคารสิ่งปลูกสร้างและสิ่งอำนวยความสะดวกเสริมของอาคารที่สร้างขึ้นโดยบุคคลที่มีสิทธิใช้ที่ดินจำนวนมากเพื่อวัตถุประสงค์ในการก่อสร้างเป็นของบุคคลนั้นเว้นแต่จะได้รับการพิสูจน์โดยหลักฐานในทางตรงกันข้าม
第三百五十二条建设用地使用权人建造的建筑物、 建筑物及其附属设施的所有权属于建设用地使用权人, 但是有相反证据证明的除外。
มาตรา 353 เว้นแต่กฎหมายจะบัญญัติไว้เป็นอย่างอื่นบุคคลที่มีสิทธิในการใช้ที่ดินจำนวนมากเพื่อวัตถุประสงค์ในการก่อสร้างมีสิทธิที่จะโอนแลกเปลี่ยนเสนอเป็นเงินสมทบให้เป็นของขวัญหรือจดจำนองสิทธิของตนได้
第三百五十三条建设用地使用权人有权将建设用地使用权转让、 互换、 出资、 赠与或者抵押, 但是法律另有规定除外除外。
ข้อ 354 ในกรณีที่มีการโอนสิทธิในการใช้ที่ดินจำนวนมากเพื่อวัตถุประสงค์ในการก่อสร้างแลกเปลี่ยนเสนอเป็นเงินสมทบมอบให้เป็นของขวัญหรือจำนองคู่สัญญาจะต้องทำสัญญาเป็นลายลักษณ์อักษร ระยะเวลาการใช้งานจะต้องเป็นไปตามที่คู่กรณีตกลงกันโดยมีเงื่อนไขว่าจะต้องไม่เกินระยะเวลาที่เหลืออยู่ของสิทธิ์ในการใช้ที่ดินเพื่อวัตถุประสงค์ในการก่อสร้าง
第三百五十四条建设用地使用权转让、 出资、 赠与或者抵押的, 当事人应当采用书面形式订立相应的合同。使用期限由当事人约定, 但是不得超过建设用地用地使用权的期限期限。
ข้อ 355 ในกรณีที่มีการโอนสิทธิในการใช้ที่ดินจำนวนมากเพื่อวัตถุประสงค์ในการก่อสร้างแลกเปลี่ยนเสนอเป็นเงินสมทบทุนหรือมอบให้เป็นของขวัญจะต้องยื่นคำขอจดทะเบียนการเปลี่ยนแปลงต่อหน่วยงานจดทะเบียน
第三百五十五条建设用地使用权转让、 互换、 出资或者赠与的, 应当向登记机构申请变更登记。
มาตรา 356 ในกรณีที่สิทธิในการใช้ที่ดินจำนวนมากเพื่อวัตถุประสงค์ในการก่อสร้างจะถูกโอนแลกเปลี่ยนเสนอเป็นเงินสมทบทุนหรือมอบให้เป็นของขวัญอาคารสิ่งปลูกสร้างและสิ่งอำนวยความสะดวกอื่น ๆ ที่แนบมากับที่ดินจะถูกกำจัดไปพร้อมกัน
第三百五十六条建设用地使用权转让、 互换、 出资或者赠与的, 附着于该土地上的建筑物、 构筑物及其附属设施一并处分。
มาตรา 357 ในกรณีที่อาคารหรือสิ่งปลูกสร้างและสิ่งอำนวยความสะดวกเสริมของอาคารดังกล่าวถูกโอนแลกเปลี่ยนเสนอเป็นเงินสมทบทุนหรือมอบให้เป็นของขวัญสิทธิในการใช้ที่ดินจำนวนมากเพื่อวัตถุประสงค์ในการก่อสร้างในที่ดินที่อาคารครอบครองอยู่ โครงสร้างและสิ่งอำนวยความสะดวกเสริมดังกล่าวจะถูกกำจัดไปพร้อมกัน
第三百五十七条建筑物、 构筑物及其附属设施转让、 互换、 出资或者赠与的, 该建筑物、 构筑物及其附属设施占用范围内的建设用地使用权一并处分。
มาตรา 358 ในกรณีที่สิทธิในการใช้ที่ดินจำนวนมากเพื่อวัตถุประสงค์ในการก่อสร้างจำเป็นต้องถูกยึดคืนก่อนที่จะสิ้นสุดระยะเวลาเพื่อประโยชน์สาธารณะจะต้องจ่ายค่าชดเชยสำหรับบ้านและอสังหาริมทรัพย์อื่น ๆ บนที่ดินตามบทบัญญัติของข้อ 243 แห่งประมวลกฎหมายนี้และส่วนของค่าธรรมเนียมการโอนที่ยังไม่ได้ใช้จะได้รับคืน
第三百五十八条建设用地使用权期限届满前, 因公共利益需要提前收回该土地的, 应当依据本法第二百四十三条的规定对该土地上的房屋以及其他不动产给予补偿,并退还相应的出让金。
มาตรา 359 สิทธิในการใช้ที่ดินจำนวนมากเพื่อก่อสร้างอาคารที่อยู่อาศัยจะได้รับการต่ออายุโดยอัตโนมัติเมื่อสิ้นสุดอายุ การชำระเงินการลดหรือยกเว้นค่าธรรมเนียมการต่ออายุจะต้องดำเนินการตามบทบัญญัติของกฎหมายและระเบียบบริหาร
第三百五十九条住宅建设住宅建设用地权期限期限届满的, 自动。续期费用的缴纳或者减免, 依照法律、 行政法规的规定办理。
การต่ออายุสิทธิในการใช้ที่ดินจำนวนมากเพื่อก่อสร้างอาคารนอกเหนือจากที่อยู่อาศัยเมื่อครบกำหนดอายุให้ดำเนินการตามบทบัญญัติของกฎหมาย กรรมสิทธิ์ในอาคารและอสังหาริมทรัพย์อื่น ๆ บนที่ดินจำนวนดังกล่าวให้กำหนดตามข้อตกลงหรือในกรณีที่ไม่มีข้อตกลงหรือข้อตกลงไม่ชัดเจนตามบทบัญญัติของกฎหมายและระเบียบบริหาร
非住宅建设用地使用权期限届满后的续期续期依照法律办理。该土地上的房屋以及其他不动产的归属, 约定的,, 按照约定; 没有约定或者约定不明确的, 依照法律、 法律法规的规定办理。
มาตรา 360 ในกรณีที่สิทธิในการใช้ที่ดินจำนวนมากเพื่อวัตถุประสงค์ในการก่อสร้างสิ้นสุดลงผู้โอนสิทธิจะยกเลิกการลงทะเบียนสิทธิในเวลาที่เหมาะสม ให้ผู้มีอำนาจลงทะเบียนถอนใบสำคัญแสดงสิทธิดังกล่าว
第三百六十条建设用地使用权消灭的,, 出让人应当办理注销登记。登记应当收回权属证书证书。
มาตรา 361 การใช้ที่ดินที่เป็นของส่วนรวมจำนวนมากเพื่อวัตถุประสงค์ในการก่อสร้างจะต้องดำเนินการตามบทบัญญัติของกฎหมายว่าด้วยการบริหารที่ดิน
第三百六十一条集体所有的土地作为建设用地的, 应当依照土地管理的法律规定办理。
บทที่สิบสามสิทธิในการใช้ไซต์เฮาส์
第十三章宅基地使用权
มาตรา 362 บุคคลที่มีสิทธิใช้ที่ตั้งบ้านมีสิทธิที่จะครอบครองและใช้ที่ดินจำนวนมากที่เป็นของส่วนรวมและใช้ประโยชน์จากที่ดินจำนวนมากดังกล่าวเพื่อสร้างที่อยู่อาศัยและสิ่งอำนวยความสะดวกอื่น ๆ ตามกฎหมาย
第三百六十二条宅基地使用权人依法对集体的土地占有和和使用的权利, 有权依法利用该土地建造住宅及其附属设施。
มาตรา 363 การได้มาการใช้สิทธิและการโอนสิทธิในการใช้บ้านอยู่ภายใต้กฎหมายว่าด้วยการบริหารที่ดินและข้อบังคับที่เกี่ยวข้องของรัฐ
第三百六十三条宅基地使用权的取得、 行使和转让, 适用土地管理的法律和国家有关规定。
มาตรา 364 ในกรณีที่บ้านถูกทำลายเนื่องจากภัยธรรมชาติหรือด้วยเหตุผลอื่น ๆ สิทธิ์ในการใช้พื้นที่บ้านจะดับลง ให้จัดสรรที่ตั้งบ้านใหม่ตามกฎหมายให้กับชาวบ้านที่สูญเสียที่ตั้งบ้าน
第三百六十四条宅基地因自然灾害等原因灭失灭失的, 宅基地权消灭。对失去宅基地的村民, 应当依法重新分配宅基地。
มาตรา 365 ในกรณีที่มีการโอนหรือดับสิทธิที่จดทะเบียนในการใช้บ้านที่จดทะเบียนการลงทะเบียนการเปลี่ยนแปลงหรือการยกเลิกการลงทะเบียนสิทธิ์จะต้องดำเนินการในเวลาที่เหมาะสม
第三百六十五条已经登记的宅基地使用权转让或者消灭的, 应当及时办理变更登记或者注销登记。
บทที่สิบสี่สิทธิในการอยู่อาศัย
第十四章居住权
มาตรา 366 บุคคลที่มีสิทธิอาศัยมีสิทธิได้รับสิทธิเก็บกินในการครอบครองและใช้ที่อยู่อาศัยของบุคคลอื่นตามที่ตกลงไว้ในสัญญาเพื่อให้เป็นไปตามความต้องการที่อยู่อาศัยของตน
第三百六十六条居住权人有权按照合同约定, 对他人的住宅享有占有、 使用的用益物权, 以满足生活居住需要需要。
มาตรา 367 เพื่อสร้างสิทธิในการอยู่อาศัยคู่สัญญาจะต้องทำสัญญาเกี่ยวกับสิทธิดังกล่าวเป็นลายลักษณ์อักษร
第三百六十七条设立居住权, 当事人应当采用书面形式订立居住权合同。
สัญญาเกี่ยวกับสิทธิที่อยู่อาศัยโดยทั่วไปมีข้อต่อไปนี้:
居住权合同一般包括下列条款:
(1) ชื่อและที่อยู่ของแต่ละฝ่าย
(一) 当事人的姓名或者名称和住所;
(2) ที่ตั้งของที่อยู่อาศัย
(二) 住宅的位置;
(3) เงื่อนไขและข้อกำหนดในการอยู่อาศัย
(三) 居住的条件和要求;
(4) ระยะเวลาที่เหมาะสมในการอยู่อาศัย และ
(四) 居住权期限;
(5) วิธีการระงับข้อพิพาท
(五) 解决争议的方法。
ข้อ 368 สิทธิในการอยู่อาศัยจะถูกสร้างขึ้นโดยไม่เสียค่าใช้จ่ายเว้นแต่คู่สัญญาจะตกลงกันเป็นอย่างอื่น ในการสร้างสิทธิอาศัยให้ยื่นคำขอจดทะเบียนสิทธิต่อหน่วยงานทะเบียน สิทธิในการอยู่อาศัยถูกสร้างขึ้นเมื่อลงทะเบียน
第三百六十八条居住权居住权设立, 但是但是当事人另有约定除外。设立居住权的, 应当向登记机构申请居住权。居住权自登记时设立。
มาตรา 369 สิทธิในการอยู่อาศัยห้ามโอนหรือรับมรดก ที่อยู่อาศัยซึ่งสร้างสิทธิในการอยู่อาศัยจะไม่ถูกปล่อยให้เช่าเว้นแต่คู่สัญญาจะตกลงกันเป็นอย่างอื่น
第三百六十九条居住权不得转让、 继承。设立居住权的住宅不得出租, 但是当事人另有约定的除外。
มาตรา 370 สิทธิในการอยู่อาศัยจะหมดไปหากอายุของสิทธิสิ้นสุดลงหรือหากบุคคลที่มีสิทธิได้รับสิทธินั้นหลอกลวง ในกรณีที่สิทธิในการอยู่อาศัยดับลงการยกเลิกการลงทะเบียนสิทธิ์จะต้องทำในเวลาที่เหมาะสม
第三百七十条居住权期限届满或者居住权人死亡死亡的, 消灭。消灭消灭的, 应当及时办理注销登记。
มาตรา 371 ในกรณีที่สิทธิในการอยู่อาศัยถูกสร้างขึ้นโดยเจตจำนงให้นำบทบัญญัติที่เกี่ยวข้องของบทนี้มาใช้บังคับโดยอนุโลม
第三百七十一条以遗嘱方式设立居住权的, 参照适用本章的有关规定。
บทที่ XV ความง่าย
第十五章地役权
มาตรา 372 บุคคลที่มีสิทธิผ่อนปรนมีสิทธิที่จะใช้ประโยชน์จากอสังหาริมทรัพย์ของบุคคลอื่นตามที่ตกลงในสัญญาเพื่อเพิ่มประสิทธิภาพในอสังหาริมทรัพย์ของตนเอง
第三百七十二条地役权人有权按照合同约定, 利用他人的不动产, 以提高自己的不动产的效益。
อสังหาริมทรัพย์ของบุคคลอื่นที่อ้างถึงในวรรคก่อนหน้านี้คือที่ดินส่วนที่เป็นภาระจำยอมและอสังหาริมทรัพย์ของผู้มีสิทธิได้รับการผ่อนปรนคือที่ดินที่มีอำนาจเหนือกว่า
前款所称他人的不动产为供役地, 自己的不动产为需役地。
มาตรา 373 เพื่อให้เกิดการผ่อนปรนคู่สัญญาจะต้องทำสัญญาผ่อนปรนเป็นลายลักษณ์อักษร
第三百七十三条设立地役权, 当事人应当采用书面形式订立地役权合同。
โดยทั่วไปแล้วสัญญาการผ่อนปรนจะประกอบด้วยข้อต่อไปนี้:
地役权合同一般包括下列条款:
(1) ชื่อและที่อยู่ของแต่ละฝ่าย
(一) 当事人的姓名或者名称和住所;
(2) ที่ตั้งของที่ดินที่ให้บริการและที่ดินที่มีอำนาจเหนือ
(二) 供役地和需役地的位置;
(3) วัตถุประสงค์และวิธีการใช้ประโยชน์ที่ดิน
(三) 利用目的和方法;
(4) ระยะเวลาของการผ่อนปรน;
(四) 地役权期限;
(5) ค่าธรรมเนียมและวิธีการชำระเงิน และ
(五) 费用及其支付方式;
(6) วิธีการระงับข้อพิพาท
(六) 解决争议的方法。
มาตรา 374 การผ่อนปรนถูกสร้างขึ้นในเวลาที่สัญญาการผ่อนปรนมีผลบังคับใช้ ในกรณีที่คู่สัญญาร้องขอการลงทะเบียนอาจมีการยื่นคำร้องต่อหน่วยงานลงทะเบียนสำหรับการลงทะเบียนการผ่อนปรน หากไม่ได้ลงทะเบียนการผ่อนปรนดังกล่าวจะไม่สามารถยืนยันกับบุคคลที่สามโดยสุจริตได้
第三百七十四条地役权自地役役权合同生效时。当事人要求登记的, 可以向登记机构申请地役权登记; 未经登记, 不得对抗善意第三人。
มาตรา 375 ผู้ทรงสิทธิในอสังหาริมทรัพย์ที่ทำหน้าที่เป็นที่ดินรับใช้จะต้องยอมให้บุคคลที่มีสิทธิได้รับความสะดวกในการใช้ประโยชน์จากอสังหาริมทรัพย์ตามที่ตกลงในสัญญาและจะไม่แทรกแซงการใช้สิทธิผ่อนปรนของบุคคลดังกล่าว
第三百七十五条供役地权利人应当按照合同约定约定允许地役权权人利用其不动产, 不得妨害地役权行使权利权利。
มาตรา 376 บุคคลที่มีสิทธิได้รับการผ่อนปรนจะต้องใช้ประโยชน์ในที่ดินที่เป็นสถานสงเคราะห์ตามวัตถุประสงค์และวิธีการใช้ประโยชน์ตามที่ตกลงไว้ในสัญญาและลดข้อ จำกัด เกี่ยวกับสิทธิที่แท้จริงของผู้ทรงสิทธิในที่ดินทำกิน
第三百七十六条地役权人应当按照合同约定的利用目的和方法利用供役地, 尽量减少对供役地权利人物权的限制。
มาตรา 377 ระยะเวลาของการผ่อนปรนจะต้องตกลงกันโดยคู่สัญญาโดยมีเงื่อนไขว่าจะต้องไม่เกินระยะเวลาที่เหลืออยู่ของสิทธิในการเก็บกินเช่นสิทธิในการจัดการที่ดินตามสัญญาหรือสิทธิในการใช้ที่ดินจำนวนมากเพื่อการก่อสร้าง วัตถุประสงค์
第三百七十七条地役权期限由当事人约定; 但是, 不得超过土地承包经营权、 建设用地使用权等用益物权的剩余期限。
มาตรา 378 ในกรณีที่เจ้าของที่ดินจำนวนมากมีสิทธิได้รับหรือถูกผูกมัดด้วยการผ่อนปรนเมื่อสิทธิในการเก็บกินเช่นสิทธิในการจัดการที่ดินตามสัญญาหรือสิทธิในการใช้ที่ตั้งบ้านถูกสร้างขึ้นบนที่ดินจำนวนมาก สิทธิของผู้ถือสิทธิจะยังคงได้รับสิทธิหรือมีภาระผูกพันกับการผ่อนปรนที่ได้สร้างขึ้นแล้ว
第三百七十八条土地所有权人享有地役或者负担地役权的设立土地承包经营权或者地役权。
มาตรา 379 ในกรณีที่สิทธิในการเก็บกินเช่นสิทธิในการจัดการที่ดินตามสัญญาสิทธิในการใช้ที่ดินจำนวนมากเพื่อวัตถุประสงค์ในการก่อสร้างและสิทธิในการใช้ที่ตั้งบ้านได้ถูกสร้างขึ้นบนที่ดินจำนวนมากแล้ว เจ้าของที่ดินจำนวนมากไม่สามารถสร้างความสะดวกสบายให้กับล็อตนี้ได้โดยไม่ได้รับความยินยอมจากผู้ดูแลสิทธิ
第三百七十九条土地土地已经设立土地土地权、 权用地使用权、 权使用权等用益物权的, 未经用益物权人同意, 土地所有权人不得设立地役权。
ข้อ 380 ห้ามโอนความสะดวกแยกต่างหาก ในกรณีที่สิทธิในการจัดการที่ดินตามสัญญาสิทธิในการใช้ที่ดินจำนวนมากเพื่อวัตถุประสงค์ในการก่อสร้างและมีการโอนสิทธิในลักษณะเดียวกันการผ่อนปรนจะถูกโอนไปพร้อมกันเว้นแต่จะตกลงไว้เป็นอย่างอื่นในสัญญา
第三百八十条地役权不得单独转让。土地承包经营权、 建设用地使用权等转让的, 地役权一并转让, 但是合同另有约定的除外。
มาตรา 381 การผ่อนปรนไม่สามารถจำนองแยกกันได้ ในกรณีที่สิทธิในการจัดการที่ดินตามสัญญาสิทธิในการใช้ที่ดินจำนวนมากเพื่อวัตถุประสงค์ในการก่อสร้างและการจำนองสิทธิในลักษณะเดียวกันนี้จะถูกโอนไปพร้อมกันเมื่อมีการบังคับจำนอง
第三百八十一条地役权不得单独抵押。土地经营权、 建设用地使用权等抵押的, 在实现抵押权时, 地役权一并转让。
มาตรา 382 ในกรณีที่สิทธิในการผ่อนปรนเกี่ยวข้องกับเมื่อที่ดินที่มีอำนาจเหนือกว่าและสิทธิในการจัดการที่ดินตามสัญญาสิทธิในการใช้ที่ดินจำนวนมากเพื่อวัตถุประสงค์ในการก่อสร้างและสิทธิในลักษณะเดียวกันนี้ได้ถูกโอนไปบางส่วนผู้รับโอนมีสิทธิในเวลาเดียวกันในการ ความง่าย
第三百八十二条需役役地以及役役地上的土地承包权、 建设用地使用权等部分转让时, 转让部分涉及役役权的, 受让人同时享有地役权。
มาตรา 383 ในกรณีที่สิทธิในการผ่อนปรนเข้ามาเกี่ยวข้องเมื่อที่ดินที่เป็นผู้ให้บริการและสิทธิในการจัดการที่ดินตามสัญญาสิทธิในการใช้ที่ดินจำนวนมากเพื่อวัตถุประสงค์ในการก่อสร้างและสิทธิในลักษณะเดียวกันนั้นถูกโอนไปบางส่วนการผ่อนปรนมีผลผูกพันตามกฎหมาย ผู้รับโอน.
第三百八十三条供供役地以及供役地上的土地承包权权、 建设用地使用权等部分转让时, 转让部分涉及役役权的, 地役权对受让人具有法律约束力。
มาตรา 384 ในกรณีที่บุคคลที่มีสิทธิได้รับการผ่อนปรนอยู่ภายใต้สถานการณ์ใด ๆ ดังต่อไปนี้บุคคลที่มีสิทธิในที่ดินรับใช้มีสิทธิที่จะยกเลิกสัญญาผ่อนปรนเพื่อยุติการผ่อนปรน:
第三百八十四条地役权人有下列情形之一的, 供役地权利人有权解除地役权合同, 地役权消灭:
(1) ละเมิดสิทธิในการผ่อนปรนโดยฝ่าฝืนบทบัญญัติของกฎหมายหรือสัญญา หรือ
(一) 违反法律规定或者合同约定, 滥用地役权;
(2) ในกรณีของการใช้ที่ดินเพื่อการบริการแบบชำระเงินแล้วไม่ชำระค่าธรรมเนียมที่เกี่ยวข้องแม้จะได้รับการแจ้งเตือนสองครั้งภายในระยะเวลาที่เหมาะสมหลังจากครบกำหนดชำระเงินตามข้อตกลง
(二) 有偿利用供役地, 约定的付款期限届满后在合理期限内经两次催告未支付费用。
มาตรา 385 ในกรณีที่ความสะดวกในการจดทะเบียนถูกเปลี่ยนแปลงโอนหรือดับลงการลงทะเบียนการเปลี่ยนแปลงหรือการยกเลิกการลงทะเบียนจะต้องดำเนินการในเวลาที่เหมาะสม
第三百八十五条已经登记的地役权变更、 转让或者消灭的, 应当及时办理变更登记或者注销登记。
ส่วนที่สี่ความสนใจด้านความปลอดภัย
第四分编担保物权
บทที่ XNUMX กฎทั่วไป
第十六章一般规定
มาตรา 386 ในกรณีที่ลูกหนี้ไม่ปฏิบัติตามภาระผูกพันที่ถึงกำหนดชำระหรือเหตุการณ์ใด ๆ ที่จะมีการบังคับใช้ดอกเบี้ยหลักประกันตามที่คู่สัญญาตกลงกันเกิดขึ้นบุคคลที่มีสิทธิได้รับผลประโยชน์จากหลักประกันมีลำดับความสำคัญที่จะได้รับเงินจากหลักประกันตาม กฎหมายเว้นแต่จะมีกฎหมายบัญญัติไว้เป็นอย่างอื่น
第三百八十六条担保物权人在债务人不不到期债务或者当事人约定约定的实现担保物权情形,, 依法享有就担保优先受偿受偿的权利, 但是法律另有规定的除外。
มาตรา 387 ในกรณีที่เจ้าหนี้จำเป็นต้องประกันสิทธิเรียกร้องของตนในกิจกรรมทางแพ่งเช่นการให้กู้ยืมการซื้อและการขายและอื่น ๆ เขาอาจสร้างผลประโยชน์ด้านหลักประกันตามบทบัญญัติแห่งประมวลกฎหมายนี้และกฎหมายอื่น ๆ
第三百八十七条债权人在借贷、 买卖等民事活动中, 为保障实现其债权, 需要担保的, 可以依照本法和其他法律的规定设立担保物权。
ในกรณีที่บุคคลที่สามให้หลักประกันแก่เจ้าหนี้สำหรับลูกหนี้ลูกหนี้อาจได้รับการร้องขอให้จัดทำหลักทรัพย์ค้ำประกัน การต่อต้านการรักษาความปลอดภัยจะอยู่ภายใต้บทบัญญัติของประมวลกฎหมายนี้และกฎหมายอื่น ๆ
第三人为债务人向债权人提供担保的, 可以要求要求债务人提供担保。担保担保适用本法和其他法律的规定。
มาตรา 388 เพื่อสร้างผลประโยชน์ด้านการรักษาความปลอดภัยสัญญาการรักษาความปลอดภัยจะต้องทำตามบทบัญญัติของประมวลกฎหมายนี้และกฎหมายอื่น ๆ สัญญาค้ำประกัน ได้แก่ สัญญาจำนองสัญญาจำนำและสัญญาอื่น ๆ ที่มีหน้าที่รักษาความปลอดภัย สัญญาค้ำประกันเป็นสัญญารองจากสัญญาหลักที่มีการเรียกร้องและภาระผูกพันหลัก ในกรณีที่สัญญาหลักเป็นโมฆะสัญญาหลักประกันก็เป็นโมฆะด้วยเว้นแต่กฎหมายจะบัญญัติไว้เป็นอย่างอื่น
第三百八十八条设立担保担保物权依照依照本法和其他法律规定订立订立担保。担保包括抵押合同合同、 质押合同和其他具有担保功能的合同。担保合同是主债权债务合同的从合同。主债权债务合同无效的, 担保合同无效, 但是法律另有规定的除外。
ในกรณีที่สัญญาค้ำประกันถูกตัดสินว่าเป็นโมฆะหากลูกหนี้ผู้ให้ประกันและเจ้าหนี้เป็นฝ่ายผิดพวกเขาแต่ละคนจะต้องรับผิดทางแพ่งตามความผิดของตน
担保合同被确认无效后, 债务人、 担保人、 债权人有过错的, 应当根据其过错各自承担相应的民事责任。
ข้อ 389 เว้นแต่จะตกลงกันเป็นอย่างอื่นโดยคู่สัญญาขอบเขตที่ครอบคลุมโดยดอกเบี้ยหลักประกันรวมถึงการเรียกร้องเงินต้นและผลประโยชน์ตามสัญญาหลักความเสียหายที่ชำระบัญชีความเสียหายที่ได้รับการชดเชยและค่าใช้จ่ายที่เกิดจากการรักษาหลักประกันและการบังคับใช้ผลประโยชน์หลักประกัน
第三百八十九条担保担保物权的担保包括包括主债权及其、 违约金、 损害赔偿金、 保管担保财产和实现担保物权的费用。当事人另有约定的, 按照其约定。
มาตรา 390 ในกรณีที่หลักประกันถูกทำลายเสียหายหรือสูญหายหรือถูกเวนคืนในช่วงระยะเวลาที่เป็นหลักประกันบุคคลที่มีสิทธิได้รับผลประโยชน์จากหลักประกันมีลำดับความสำคัญที่จะได้รับเงินจากเงินประกันค่าชดเชยหรือค่าชดเชยที่ได้รับจากหลักประกัน ในกรณีที่หลักประกันถูกทำลายเสียหายหรือสูญหายหรือถูกเวนคืนก่อนวันครบกำหนดของการดำเนินการตามคำเรียกร้องที่มีหลักประกันการจ่ายเงินประกันการชดเชยหรือการชดใช้ค่าเสียหายอาจถูกวางไว้ในสัญญาด้วย
第三百九十条担保期间, 担保毁损、 灭失或者被征收等, 担保物权人可以就获得的保险金、 赔偿金或者补偿金等优先受偿。被担保债权的履行期限未届满的,也可以提存该保险金、 赔偿金或者补偿金等。
มาตรา 391 ในกรณีที่บุคคลภายนอกให้หลักประกันและเจ้าหนี้ยินยอมให้ลูกหนี้โอนภาระผูกพันที่มีหลักประกันทั้งหมดหรือบางส่วนโดยไม่ได้รับความยินยอมเป็นลายลักษณ์อักษรจากบุคคลที่สามผู้ให้บริการรักษาความปลอดภัยไม่ต้องรับผิดในการรักษาความปลอดภัยในส่วนของภาระผูกพันที่โอนไป
第三百九十一条第三人提供担保, 未经其书面同意同意, 允许债务人债务人转移全部或者部分债务的, 担保人不再承担相应担保责任责任。
มาตรา 392 ในกรณีที่การเรียกร้องได้รับการประกันโดยทั้งหลักประกันและผู้ค้ำประกันและลูกหนี้ไม่ปฏิบัติตามภาระผูกพันที่ต้องชำระหรือเหตุการณ์ใด ๆ ที่จะมีการบังคับใช้ดอกเบี้ยประกันตามที่คู่สัญญาตกลงกันเจ้าหนี้จะบังคับใช้สิทธิเรียกร้อง ตามข้อตกลง ในกรณีที่ไม่มีข้อตกลงหรือข้อตกลงไม่ชัดเจนหากลูกหนี้เป็นผู้จัดหาหลักประกันเจ้าหนี้จะต้องบังคับใช้สิทธิเรียกร้องกับหลักประกันก่อนและหากบุคคลภายนอกเป็นผู้จัดหาหลักประกันเจ้าหนี้อาจเลือกที่จะบังคับเรียกร้องได้ ต่อหลักประกันหรือขอให้ผู้ค้ำประกันรับผิด หลังจากบุคคลที่สามที่ให้การรักษาความปลอดภัยได้รับความรับผิดดังกล่าวเขามีสิทธิ์ในการชดใช้ค่าเสียหายต่อลูกหนี้
第三百九十二条被担保的债权既有物的又有人的担保的, 债务人不履行到期债务或者发生当事人约定的实现担保物权的情形, 债权人应当按照约定实现债权; 没有约定或者约定不明确, 债务人自己提供提供物的担保的, 债权人应当先就该物的担保债权; 第三人提供物的债权人可以实现债权, 也请求保证责任。责任的第三人承担担保责任后, 有权向债务人追偿。
มาตรา 393 ผลประโยชน์ด้านความปลอดภัยจะสิ้นสุดลงภายใต้สถานการณ์ใด ๆ ต่อไปนี้:
第三百九十三条有下列情形之一的, 担保物权消灭:
(1) การเรียกร้องตามสัญญาหลักสิ้นสุดลง
(一) 主债权消灭;
(2) มีการบังคับใช้ดอกเบี้ยเพื่อความปลอดภัย
(二) 担保物权实现;
(3) เจ้าหนี้สละดอกเบี้ยเพื่อความมั่นคง หรือ
(三) 债权人放弃担保物权;
(4) มีเหตุอื่นใดที่ทำให้ผลประโยชน์ด้านความมั่นคงถูกระงับไปตามที่กฎหมายบัญญัติ
(四) 法律规定担保物权消灭的其他情形。
หมวด XVII สินเชื่อที่อยู่อาศัย
第十七章抵押权
หมวดที่ 1 สินเชื่อที่อยู่อาศัยทั่วไป
第一节一般抵押权
มาตรา 394 ในกรณีที่ลูกหนี้หรือบุคคลภายนอกเพื่อประกันการปฏิบัติภาระผูกพันจำนองทรัพย์สินของตนให้เจ้าหนี้โดยไม่ยอมสละการครอบครองทรัพย์สินเจ้าหนี้มีความสำคัญที่จะได้รับชำระจากหลักประกันหากลูกหนี้ไม่ปฏิบัติตาม ภาระผูกพันของเขาที่ครบกำหนดหรือเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นซึ่งผลประโยชน์ด้านความปลอดภัยในหลักประกันจะถูกบังคับใช้ตามที่คู่สัญญาตกลงกันเกิดขึ้น
第三百九十四条为担保债务的履行, 债务人第三人不转移财产的占有, 将该财产抵押给债权人的, 债务人不履行到期债务或者发生当事人约定的实现抵押权的情形, 债权人有权就该财产优先受偿。
ลูกหนี้หรือบุคคลภายนอกตามที่ระบุไว้ในวรรคก่อนคือผู้จำนองเจ้าหนี้คือผู้รับจำนองและหลักประกันที่จำนองเพื่อประกันสิทธิเรียกร้องคือทรัพย์สินที่จำนอง
前款规定的债务人或者第三人为抵押人, 债权人为抵押权人, 提供担保的财产为抵押财产。
ข้อ 395 ทรัพย์สินดังต่อไปนี้ซึ่งลูกหนี้หรือบุคคลภายนอกมีสิทธิที่จะจำหน่ายอาจนำไปจำนองได้
第三百九十五条债务人或者第三人有权处分的下列财产可以抵押:
(1) อาคารและสิ่งอื่น ๆ ที่ติดอยู่ในที่ดิน
(一) 建筑物和其他土地附着物;
(2) สิทธิในการใช้ที่ดินจำนวนมากเพื่อการก่อสร้าง
(二) 建设用地使用权;
(3) สิทธิในการใช้พื้นที่ทะเล
(三) 海域使用权;
(4) อุปกรณ์การผลิตวัตถุดิบงานระหว่างผลิตและผลิตภัณฑ์สำเร็จรูป
(四) 生产设备、 原材料、 半成品、 产品;
(5) อาคารเรือและเครื่องบินที่อยู่ระหว่างการก่อสร้าง
(五) 正在建造的建筑物、 船舶、 航空器;
(6) ยานพาหนะเพื่อการขนส่ง และ
(六) 交通运输工具;
(7) ทรัพย์สินอื่น ๆ ที่กฎหมายหรือข้อบังคับทางปกครองห้ามไม่ให้จำนอง
(七) 法律、 行政法规未禁止抵押的其他财产。
ผู้จำนองอาจจดจำนองทรัพย์สินที่ระบุไว้ในวรรคก่อนพร้อมกัน
抵押人可以将前款所列财产一并抵押。
มาตรา 396 วิสาหกิจครัวเรือนอุตสาหกรรมและการค้าที่ดำเนินการเป็นรายบุคคลหรือผู้ประกอบการผลิตทางการเกษตรอาจจำนองอุปกรณ์การผลิตวัตถุดิบงานระหว่างผลิตและผลิตภัณฑ์สำเร็จรูปที่ตนเป็นเจ้าของในปัจจุบันหรือได้มาหลังจากนั้นและหากลูกหนี้ไม่ปฏิบัติตาม ภาระผูกพันของเขาที่ครบกำหนดหรือเหตุการณ์ใด ๆ ที่จะมีการบังคับใช้เพื่อความปลอดภัยในทรัพย์สินจำนองตามที่คู่สัญญาตกลงกันเกิดขึ้นเจ้าหนี้มีลำดับความสำคัญที่จะได้รับชำระจากสังหาริมทรัพย์ซึ่งกำหนดในเวลาที่ทรัพย์สินที่จำนองได้รับการยืนยัน
第三百九十六条企业、 个体工商户、 农业生产经营者可以将现有的以及将有的设备设备、 原材料、 半成品、 产品,, 债务人不履行到期债务或者发生当事人约定的实现抵押的情形, 债权人有权就抵押财产确定时的动产优先受偿。
มาตรา 397 ในกรณีที่มีการจำนองอาคารสิทธิในการใช้ที่ดินจำนวนมากในบริเวณที่อาคารครอบครองเพื่อวัตถุประสงค์ในการก่อสร้างจะต้องจำนองควบคู่กันไป ในกรณีที่มีการจำนองสิทธิในการใช้ที่ดินเพื่อวัตถุประสงค์ในการก่อสร้างจำนวนมากสิ่งปลูกสร้างใด ๆ บนที่ดินจำนวนมากจะต้องจำนองไปพร้อมกัน
第三百九十七条以建筑物抵押的, 该建筑物占用占用内的建设用地权一并抵押。以建设用地使用权抵押,, 该土地上的建筑物一并抵押。
ในกรณีที่ผู้จำนองไม่นำทรัพย์สินไปจำนองร่วมกันตามที่ระบุไว้ในวรรคก่อนหน้านี้ให้ถือว่าทรัพย์สินที่ไม่มีการตัดจำหน่ายนั้นถูกจำนองไปพร้อมกัน
抵押人未依据前款规定一并抵押的, 未抵押的财产视为一并抵押。
มาตรา 398 สิทธิในการใช้ที่ดินจำนวนมากเพื่อวัตถุประสงค์ในการก่อสร้างของหมู่บ้านหรือวิสาหกิจหมู่บ้านจะจำนองแยกกันไม่ได้ ในกรณีที่มีการจำนองสถานที่ตั้งโรงงานหรือสิ่งปลูกสร้างอื่น ๆ ของเมืองหรือวิสาหกิจหมู่บ้านสิทธิในการใช้ที่ดินจำนวนมากในพื้นที่ที่อาคารครอบครองเพื่อวัตถุประสงค์ในการก่อสร้างจะต้องจำนองไปพร้อมกัน
第三百九十八条乡镇、 村企业的建设用地使用权不得抵押抵押。以乡镇、 村企业的厂房等建筑物抵押的, 其占用范围内的建设用地使用权一并抵押。
ข้อ 399 ห้ามนำทรัพย์สินต่อไปนี้ไปจำนอง
第三百九十九条下列财产不得抵押:
(1) กรรมสิทธิ์ในที่ดิน
(一) 土地所有权;
(2) สิทธิในการใช้ที่ดินที่เป็นของส่วนรวมเช่นที่ตั้งบ้านที่ดินและเนินเขาที่เก็บไว้เพื่อใช้ในครัวเรือนเว้นแต่จะจำนองได้ตามที่กฎหมายบัญญัติ
(二) 宅基地、 自留地、 自留山等集体所有土地的使用权, 但是法律规定可以抵押的;
(3) สถานศึกษาสถานพยาบาลและสถานพยาบาลและสถานสวัสดิการสาธารณะอื่น ๆ ของบุคคลตามกฎหมายที่ไม่แสวงหาผลกำไรที่จัดตั้งขึ้นเพื่อสวัสดิการสาธารณะเช่นโรงเรียนโรงเรียนอนุบาลและสถาบันทางการแพทย์
(三) 学校、 幼儿园、 医疗机构等为公益目的成立的非营利法人的教育设施、 医疗卫生设施和其他公益设施;
(4) ทรัพย์สินที่กรรมสิทธิ์หรือสิทธิในการใช้งานไม่ชัดเจนหรือโต้แย้ง
(四) 所有权、 使用权不明或者有争议的财产;
(5) ทรัพย์สินที่ถูกยึดอายัดหรืออยู่ในความดูแลตามกฎหมาย และ
(五) 依法被查封、 扣押、 监管的财产;
(6) ทรัพย์สินอื่นที่ไม่อาจนำไปจำนองได้ตามที่กฎหมายหรือข้อบังคับทางปกครองกำหนด
(六) 法律、 行政法规规定不得抵押的其他财产。
ข้อ 400 ในการสร้างการจำนองคู่สัญญาจะต้องทำสัญญาจำนองเป็นหนังสือ
第四百条设立抵押权, 当事人应当采用书面形式订立抵押合同。
สัญญาจำนองโดยทั่วไปมีเงื่อนไขดังต่อไปนี้:
抵押合同一般包括下列条款:
(1) ประเภทและจำนวนการเรียกร้องที่มีหลักประกัน;
(一) 被担保债权的种类和数额;
(2) ระยะเวลาที่ลูกหนี้ต้องปฏิบัติภาระผูกพัน
(二) 债务人履行债务的期限;
(3) รายการดังกล่าวเป็นชื่อและปริมาณของทรัพย์สินที่จำนอง และ
(三) 抵押财产的名称、 数量等情况;
(4) ขอบเขตของผลประโยชน์ด้านความปลอดภัยที่ครอบคลุม
(四) 担保的范围。
ข้อ 401 โดยที่ก่อนวันครบกำหนดของภาระผูกพันผู้รับจำนองจะตกลงกับผู้จำนองซึ่งทรัพย์สินที่จำนองเป็นของเจ้าหนี้ในกรณีที่ลูกหนี้ไม่ปฏิบัติตามภาระผูกพันที่ถึงกำหนดชำระผู้รับจำนองไม่ว่า อาจมีลำดับความสำคัญที่จะต้องชำระจากทรัพย์สินที่จำนองตามกฎหมายเท่านั้น
第四百零一条抵押权人在债务履行期限届满届满前, 抵押人约定债务人不履行到期时时抵押财产归债权人的的, 只能依法就抵押财产优先受偿。
มาตรา 402 เพื่อสร้างการจำนองอสังหาริมทรัพย์ตามที่ระบุไว้ในอนุวรรค (1) ถึง (3) ของมาตรา 395 วรรคแรกหรือบนอาคารที่กำลังก่อสร้างตามที่ระบุไว้ในอนุวรรค (5) ของวรรคแรกแห่งประมวลกฎหมายนี้การจดทะเบียน จะต้องทำการจำนอง การจำนองจะถูกสร้างขึ้นเมื่อมีการจดทะเบียน
第四百零二条以本法第三百九十五条第一款第一项至第三项规定的财产或者第五项规定的正在建造的建筑物抵押的,, 应当抵押登记。登记权自登记时设立。
ข้อ 403 การจำนองสังหาริมทรัพย์จะต้องก่อขึ้นในเวลาที่สัญญาจำนองมีผลบังคับใช้ โดยไม่ต้องลงทะเบียนการจำนองดังกล่าวจะไม่สามารถยื่นฟ้องบุคคลที่สามโดยสุจริตได้
第四百零三条以动产抵押的, 抵押权自抵押合同生效时设立; 未经登记, 不得对抗善意第三人。
ข้อ 404 การจำนองสังหาริมทรัพย์ไม่อาจนำมาอ้างกับผู้ซื้อที่ได้ชำระราคาซื้อที่สมเหตุสมผลและได้มาซึ่งทรัพย์สินที่จำนองตามปกติของธุรกิจ
第四百零四条以动产抵押的, 不得对抗正常经营活动中已经支付合理价款并取得抵押财产的买受人。
มาตรา 405 ในกรณีที่ทรัพย์สินที่จำนองได้รับการปล่อยให้เป็นของบุคคลอื่นก่อนที่จะมีการจำนองความสัมพันธ์ในการเช่าจะไม่ได้รับผลกระทบจากการจำนอง
第四百零五条抵押权设立前, 抵押财产已经出租并转移占有的, 原租赁关系不受该抵押权的影响。
ข้อ 406 ผู้จำนองอาจโอนทรัพย์สินที่จำนองให้แก่บุคคลอื่นได้ในระหว่างระยะเวลาของการจำนองเว้นแต่คู่สัญญาจะตกลงกันเป็นอย่างอื่น การโอนทรัพย์สินที่จำนองจะไม่กระทบต่อการจำนอง
第四百零六条抵押期间, 抵押人可以转让财产。当事人另有约定的, 按照其约定。抵押财产转让的, 抵押不受影响不受影响。
ผู้จำนองที่โอนทรัพย์สินที่จำนองไปยังบุคคลอื่นจะต้องแจ้งให้ผู้รับจำนองทราบโดยเร็ว ผู้รับจำนองอาจขอให้ผู้จำนองนำเงินที่ได้จากการโอนไปชำระภาระผูกพันก่อนที่จะถึงกำหนดหรือวางเงินไว้ในสัญญาซึ่งเขาอาจพิจารณาได้ว่าการโอนทรัพย์สินที่จำนองอาจทำให้เสียสิทธิในการจำนอง ส่วนของเงินที่ได้รับจากการโอนเกินกว่าจำนวนภาระผูกพันที่ค้างชำระจะตกเป็นของผู้จำนองส่วนความบกพร่องใด ๆ ให้เป็นที่พอใจของลูกหนี้
抵押人转让抵押财产的的, 应当及时通知抵押权人。抵押权人能够证明抵押财产转让可能损害抵押权的, 可以请求抵押人将将转让的价款价款向抵押权人提前清偿债务或者提存。超过债权数额的部分归抵押人所有, 不足部分由债务人清偿。
มาตรา 407 ห้ามโอนการจำนองแยกต่างหากจากสิทธิเรียกร้องหรือใช้เป็นหลักประกันสำหรับการเรียกร้องอื่น ในกรณีที่มีการโอนสิทธิเรียกร้องการจำนองที่เป็นหลักประกันการเรียกร้องจะถูกโอนไปพร้อมกันเว้นแต่จะมีกฎหมายบัญญัติไว้เป็นอย่างอื่นหรือตกลงกันโดยคู่สัญญา
第四百零七条抵押权不得不得债权分离而而单独转让或者作为其他的担保。债权转让的, 担保该债权的抵押一并转让转让, 但是法律另有规定或者当事人另有另有约定除外。
มาตรา 408 ในกรณีที่การกระทำของผู้จำนองเพียงพอที่จะลดมูลค่าของทรัพย์สินที่จำนองผู้รับจำนองมีสิทธิร้องขอให้ผู้จำนองงดเว้นการกระทำดังกล่าว ในกรณีที่มูลค่าของทรัพย์สินที่จำนองลดลงผู้รับจำนองมีสิทธิร้องขอให้ผู้จำนองเรียกคืนมูลค่าหรือให้หลักประกันเพิ่มเติมตามมูลค่าที่ลดลง ในกรณีที่ผู้จำนองไม่เรียกคืนมูลค่าเดิมของทรัพย์สินที่จำนองหรือให้หลักประกันเพิ่มเติมผู้รับจำนองมีสิทธิขอให้ลูกหนี้ชำระหนี้ก่อนที่จะถึงกำหนดชำระ
第四百零八条抵押人的行为足以使抵押财产减少的, 抵押权人有权请求抵押人停止其行为; 抵押财产价值减少的, 抵押权人有权请求恢复抵押财产的价值, 或者提供与减少的价值相应的担保。抵押人不恢复抵押财产的价值, 也不提供担保担保, 抵押权权人有权请求债务人清偿债务。
ข้อ 409 ผู้รับจำนองอาจสละสิทธิในการจำนองหรือสละลำดับความสำคัญของตนในบรรทัดของผู้จำนอง ผู้รับจำนองและผู้จำนองอาจบรรลุข้อตกลงในการเปลี่ยนแปลงสิ่งต่างๆเช่นลำดับความสำคัญของผู้รับจำนองในบรรทัดของผู้จำนองและจำนวนเงินของการเรียกร้องที่มีหลักประกันโดยมีเงื่อนไขว่าการเปลี่ยนแปลงใด ๆ ในการจำนองอาจไม่ส่งผลเสียต่อผู้รับจำนองรายอื่น .
第四百零九条抵押权人人可以放弃权权的顺位。抵押权人与抵押人可以协议变更抵押权顺以及以及被担保的债权数额等内容内容。, 抵押权的变更未经未经其他抵押权人书面同意的, 不得对其他抵押权人产生不利影响。
ในกรณีที่ลูกหนี้สร้างการจำนองในทรัพย์สินของตนเองและผู้รับจำนองสละสิทธิในการจำนองและลำดับความสำคัญของตนในสายการจำนองหรือเปลี่ยนแปลงการจำนองผู้ให้หลักประกันรายอื่นจะได้รับการยกเว้นจากความรับผิดในการค้ำประกันตามขอบเขต สิทธิและผลประโยชน์ของผู้รับจำนองที่ถูกริบเนื่องจากการสละสิทธิลำดับความสำคัญของเขาที่จะได้รับชำระจากทรัพย์สินที่จำนองเว้นแต่ผู้ให้บริการรักษาความปลอดภัยรายอื่นจะมุ่งมั่นที่จะยังคงให้ความปลอดภัย
债务人以自己的财产设定抵押, 抵押权人该抵押权、 抵押权顺位或者变更抵押权的, 其他担保人在权权人丧失优先受偿权益的范围内免除担保责任, 但是其他担保人承诺仍然提供担保的除外。
มาตรา 410 ในกรณีที่ลูกหนี้ไม่ปฏิบัติตามภาระผูกพันที่ถึงกำหนดชำระหรือมีเหตุการณ์ที่จะต้องบังคับจำนองตามที่คู่สัญญาตกลงกันไว้เกิดขึ้นผู้รับจำนองอาจมีสิทธิในลำดับความสำคัญในการประเมินราคาและรับจำนองตามความตกลงกับผู้จำนอง ทรัพย์สินหรือใช้เงินที่ได้จากการขายทอดตลาดหรือการขายทรัพย์สินที่จำนองเพื่อตอบสนองข้อเรียกร้องของเขาต่อผู้จำนอง ในกรณีที่ข้อตกลงดังกล่าวเป็นอันตรายต่อผลประโยชน์ของเจ้าหนี้รายอื่นเจ้าหนี้รายอื่นอาจขอให้ศาลของประชาชนยกเลิกข้อตกลงได้
第四百一十条债务人不履行到期债务发生发生的实现权的的, 抵押权可以与与抵押协议以财产折价折价或者以、 变卖该抵押财产所得的价款优先受偿。受偿损害其他债权人利益的, 其他债权人可以请求人民法院撤销该协议。
ในกรณีที่ผู้รับจำนองและผู้จำนองไม่บรรลุข้อตกลงเกี่ยวกับวิธีการบังคับจำนองผู้รับจำนองอาจขอให้ศาลของประชาชนนำทรัพย์สินที่จำนองออกขายทอดตลาดหรือขายทอดตลาด
抵押权人与抵押人未就抵押权实现方式达成协议的, 抵押权人可以请求人民法院拍卖、 变卖抵押财产。
การประเมินราคาหรือการขายทรัพย์สินจำนองให้ยึดตามราคาตลาด
抵押财产折价或者变卖的, 应当参照市场价格。
ข้อ 411 ในกรณีที่การจำนองถูกสร้างขึ้นตามบทบัญญัติของมาตรา 396 แห่งประมวลกฎหมายนี้ทรัพย์สินที่จำนองจะได้รับการยืนยันในเวลาที่มีเหตุอย่างใดอย่างหนึ่งดังต่อไปนี้เกิดขึ้น:
第四百一十一条依据本法第三百九十六条规定设定抵押的, 抵押财产自下列情形之一发生时确定:
(1) การเรียกร้องไม่เป็นที่พอใจเมื่อสิ้นสุดระยะเวลาการปฏิบัติตามข้อผูกพัน;
(一) 债务履行期限届满, 债权未实现;
(2) ผู้จำนองถูกประกาศว่าล้มละลายหรือเลิกกิจการ
(二) 抵押人被宣告破产或者解散;
(3) เหตุการณ์ที่จะบังคับจำนองตามที่คู่สัญญาตกลงกันไว้เกิดขึ้น หรือ
(三) 当事人约定的实现抵押权的情形;
(4) สถานการณ์อื่นใดที่ส่งผลกระทบอย่างร้ายแรงต่อการบังคับใช้ข้อเรียกร้อง
(四) 严重影响债权实现的其他情形。
มาตรา 412 ในกรณีที่ลูกหนี้ไม่ปฏิบัติตามภาระผูกพันที่ถึงกำหนดชำระหรือเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นซึ่งการบังคับจำนองตามที่คู่สัญญาตกลงกันเกิดขึ้นส่งผลให้ศาลของประชาชนถูกยึดทรัพย์สินจำนองตามกฎหมาย ผู้รับจำนองมีสิทธิที่จะรวบรวมผลไม้ตามธรรมชาติหรือเงินที่ได้มาจากทรัพย์สินที่จำนอง ณ วันที่ถูกยึดเว้นแต่ผู้รับจำนองจะไม่แจ้งให้บุคคลที่มีหน้าที่ต้องชำระเงินเพื่อดำเนินการตามกฎหมาย
第四百一十二条债务人不履行到期债务或者发生约定的实现抵押权的情形, 致使抵押财产被人民法院依法扣押的, 自扣押之日起, 抵押权人有权收取该抵押财产的天然孳息或者法定孳息, 但是抵押权人未通知应当清偿法定孳息义务人的除外。
ให้นำผลไม้หรือเงินที่ได้รับตามที่ระบุไว้ในวรรคก่อนมาหักลบกับค่าใช้จ่ายในการรวบรวมก่อน
的孳息应当先充抵收取孳息的费用。
ข้อ 413 ในกรณีที่ราคาประเมินของทรัพย์สินที่จำนองหรือเงินที่ได้จากการขายทอดตลาดหรือการขายเกินกว่าจำนวนภาระผูกพันที่ค้างชำระส่วนที่มากเกินไปจะเป็นของผู้จำนองในขณะที่ลูกหนี้มีข้อบกพร่องใด ๆ ให้เป็นที่พอใจ
第四百一十三条抵押财产折价或者拍卖、 变卖后, 其价款超过债权数额的部分归抵押人所有, 不足部分由债务人清偿。
ข้อ 414 ในกรณีที่ทรัพย์สินถูกจำนองไว้กับเจ้าหนี้ตั้งแต่สองรายขึ้นไปเงินที่ได้จากการขายทอดตลาดหรือการขายทรัพย์สินที่จำนองให้นำไปใช้ตามบทบัญญัติดังต่อไปนี้
第四百一十四条同一财产向两个以上债权人抵押的, 拍卖、 变卖抵押财产所得的价款依照下列规定清偿:
(1) ในกรณีที่จดทะเบียนจำนองทั้งหมดแล้วลำดับการชำระเงินจะขึ้นอยู่กับลำดับความสำคัญในเวลาจดทะเบียน
(一) 抵押权已经登记的, 按照登记的时间先后确定清偿顺序;
(2) การจำนองที่จดทะเบียนมีลำดับความสำคัญเหนือการจำนองที่ไม่ได้จดทะเบียนที่จะต้องชำระ และ
(二) 抵押权已经登记的先于未登记的受偿;
(3) ในกรณีที่ไม่มีการจดทะเบียนจำนองใด ๆ ให้ชำระเงินตามสัดส่วนของค่าสินไหมทดแทน
(三) 抵押权未登记的, 按照债权比例清偿。
ให้นำวรรคก่อนหน้ามาใช้บังคับโดยอนุโลมในเรื่องลำดับความสำคัญของการจ่ายเงินสำหรับผลประโยชน์ด้านความปลอดภัยอื่น ๆ ที่สามารถลงทะเบียนได้
其他可以登记的担保物权, 清偿顺序参照适用前款规定。
ข้อ 415 ในกรณีที่ทั้งการจำนองและการจำนำถูกสร้างขึ้นในทรัพย์สินเดียวกันลำดับความสำคัญของการชำระเงินที่ได้รับจากการขายทอดตลาดหรือการขายทรัพย์สินจะขึ้นอยู่กับลำดับความสำคัญในเวลาของการลงทะเบียนและการส่งมอบทรัพย์สิน
第四百一十五条同一财产既设立抵押权又设立质权的, 拍卖、 变卖该财产所得的价款按照登记、 交付的时间先后确定清偿顺序。
ข้อ 416 ในกรณีที่สิทธิเรียกร้องหลักที่ค้ำประกันโดยการจำนองเกี่ยวกับสังหาริมทรัพย์เป็นราคาซื้อของอสังหาริมทรัพย์ที่จำนองและการจดทะเบียนจำนองจะทำภายใน 10 วันหลังจากส่งมอบทรัพย์สินผู้รับจำนองมีลำดับความสำคัญที่จะต้องชำระเงินมากกว่าบุคคลอื่น นอกเหนือจากผู้มีภาระผูกพันที่มีผลประโยชน์ด้านความปลอดภัยเกี่ยวกับผู้ซื้อทรัพย์สินที่จำนอง
第四百一十六条动产抵押担保的主债权是抵押物的价款, 标的物交付后十日内办理抵押登记的, 该抵押权人优先于抵押物买受人的其他担保物权人受偿,但是留置权人除外。
ข้อ 417 ในกรณีที่มีการจำนองสิทธิในการใช้ที่ดินจำนวนมากเพื่อวัตถุประสงค์ในการก่อสร้างอาคารที่เพิ่มขึ้นใหม่ในที่ดินจำนวนมากนั้นไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งของทรัพย์สินที่จำนอง เมื่อมีการบังคับจำนองเกี่ยวกับสิทธิในการใช้ที่ดินจำนวนมากเพื่อวัตถุประสงค์ในการก่อสร้างอาคารที่เพิ่มใหม่ในที่ดินดังกล่าวจะถูกกำจัดไปพร้อมกับสิทธิในการใช้ที่ดินดังกล่าวเพื่อวัตถุประสงค์ในการก่อสร้างโดยผู้รับจำนองไม่มีความสำคัญที่จะเป็น จ่ายจากเงินที่ได้รับจากการจำหน่ายอาคารที่เพิ่มใหม่
第四百一十七条建设用地使用权抵押后, 土地土地新增的建筑物不属于抵押财产。该建设用地使用权实现抵押权时, 应当将该土地上新增的建筑物与建设用地使用权一并处分。但是, 新增建筑物所得的价款, 抵押权人无权优先受偿。
มาตรา 418 ในกรณีที่มีการจดจำนองสิทธิในการใช้ที่ดินจำนวนมากซึ่งเป็นของส่วนรวมตามกฎหมายลักษณะของกรรมสิทธิ์และวัตถุประสงค์ในการใช้ที่ดินจะไม่สามารถเปลี่ยนแปลงได้โดยไม่ต้องผ่านขั้นตอนทางกฎหมายหลังจากบังคับจำนองแล้ว
第四百一十八条以集体所有土地的使用权依法抵押的, 实现抵押权后, 未经法定程序, 不得改变土地所有权的性质和土地用途。
ข้อ 419 ผู้รับจำนองจะใช้สิทธิในการจำนองภายในระยะเวลาที่ จำกัด สำหรับการเรียกร้องต่อภาระผูกพันหลัก มิฉะนั้นศาลประชาชนอาจไม่ได้รับความคุ้มครอง
第四百一十九条抵押权人应当在主债权诉讼时效期间行使抵押权; 未行使的, 人民法院不予保护。
ส่วนที่ 2 สินเชื่อที่อยู่อาศัยสูงสุดสำหรับการเรียกร้องลอยตัว
第二节最高额抵押权
มาตรา 420 ในกรณีที่ลูกหนี้หรือบุคคลที่สามให้หลักประกันสำหรับการเรียกร้องในอนาคตซึ่งจะเกิดขึ้นติดต่อกันภายในระยะเวลาหนึ่งเพื่อประกันการปฏิบัติตามภาระผูกพันหากลูกหนี้ไม่ปฏิบัติตามภาระผูกพันที่ถึงกำหนดชำระหรือเหตุการณ์ที่การจำนองดังกล่าวเป็น ที่จะบังคับใช้ตามที่ตกลงกันโดยคู่สัญญาเกิดขึ้นผู้รับจำนองมีลำดับความสำคัญที่จะได้รับการชำระเงินจากทรัพย์สินจำนองถึงจำนวนเงินสูงสุดของการเรียกร้องของเขา
第四百二十条为担保债务的履行, 债务人或者人对一定期间内将连续发生的债权提供担保财产的, 债务人不履行到期债务或者发生当事人约定的实现抵押权的情形,, 人有权在最高债权额限度内就该担保财产优先受偿。
การเรียกร้องที่มีอยู่ก่อนการสร้างการจำนองสูงสุดสำหรับการเรียกร้องลอยตัวอาจรวมอยู่ในการเรียกร้องที่ค้ำประกันโดยการจำนองดังกล่าวเมื่อได้รับความยินยอมจากคู่กรณี
最高额抵押权设立前已经存在的债权, 经当事人同意, 可以转入最高额抵押担保的债权范围。
ข้อ 421 ก่อนที่จะมีการยืนยันการเรียกร้องที่ค้ำประกันโดยการจำนองสูงสุดสำหรับการเรียกร้องลอยตัวเมื่อมีการโอนสิทธิเรียกร้องบางส่วนการจำนองจะไม่สามารถโอนได้เว้นแต่คู่สัญญาจะตกลงกันเป็นอย่างอื่น
第四百二十一条最高额抵押担保的债权确定前,, 部分转让的的, 最高额抵押权不得转让, 但是当事人另有的除外除外。
มาตรา 422 ก่อนที่การเรียกร้องที่ค้ำประกันโดยการจำนองสูงสุดสำหรับการเรียกร้องลอยตัวจะได้รับการยืนยันผู้รับจำนองและผู้จำนองอาจเปลี่ยนแปลงได้ตามข้อตกลงระยะเวลาสำหรับการตรวจสอบข้อเรียกร้องขอบเขตของการเรียกร้องและจำนวนเงินสูงสุดของการเรียกร้อง โดยมีเงื่อนไขว่าการเปลี่ยนแปลงดังกล่าวอาจไม่ส่งผลเสียต่อผู้จำนองรายอื่น
第四百二十二条最高额抵押债权确定, 抵押权人与抵押可以通过变更债权确定的期间、 债权范围以及最高债权额。但是, 变更的内容不得对其他抵押权人产生不利影响。
มาตรา 423 การเรียกร้องของผู้รับจำนองได้รับการยืนยันภายใต้สถานการณ์อย่างใดอย่างหนึ่งดังต่อไปนี้:
第四百二十三条有下列情形之一的, 抵押权人的债权确定:
(1) เมื่อระยะเวลาที่ตกลงกันไว้สำหรับการตรวจสอบข้อเรียกร้องสิ้นสุดลง
(一) 约定的债权确定期间届满;
(2) ในกรณีที่ไม่มีข้อตกลงเกี่ยวกับระยะเวลาในการตรวจสอบข้อเรียกร้องหรือข้อตกลงไม่ชัดเจนและผู้รับจำนองหรือผู้จำนองร้องขอให้ตรวจสอบสิทธิเรียกร้องหลังจากพ้นกำหนดสองปีนับ แต่วันที่สร้าง การจำนอง;
(二) 没有约定债权确定期间或者约定不明确, 抵押权人或者抵押人自最高额抵押权设立之日起满二年后请求确定债权;
(3) ในกรณีที่เป็นไปไม่ได้ที่จะมีการเรียกร้องใหม่เกิดขึ้น
(三) 新的债权不可能发生;
(4) เมื่อผู้รับจำนองรู้หรือควรรู้ว่าทรัพย์สินที่จำนองถูกยึดหรือกักขัง
(四) 抵押权人知道或者应当知道抵押财产被查封、 扣押;
(5) เมื่อลูกหนี้หรือผู้จำนองถูกประกาศให้ล้มละลายหรือเลิกกิจการ หรือ
(五) 债务人、 抵押人被宣告破产或者解散;
(6) กรณีอื่นใดที่จะต้องมีการตรวจสอบข้อเรียกร้องตามที่กฎหมายบัญญัติ
(六) 法律规定债权确定的其他情形。
มาตรา 424 นอกจากบทบัญญัติของมาตรานี้แล้วให้นำบทบัญญัติที่เกี่ยวข้องของมาตรา 1 ของหมวดนี้มาใช้บังคับกับการจำนองสูงสุดสำหรับการเรียกร้องลอยตัว
第四百二十四条最高额抵押权除适用本节规定外, 适用本章第一节的有关规定。
บทที่ XVIII คำมั่นสัญญา
第十八章质权
หมวดที่ 1 การจำนำในสังหาริมทรัพย์
第一节动产质权
ข้อ 425 ในกรณีที่ลูกหนี้หรือบุคคลภายนอกจำนำสังหาริมทรัพย์ของตนให้เจ้าหนี้ครอบครองเพื่อประกันการปฏิบัติตามภาระผูกพันหากลูกหนี้ไม่ปฏิบัติตามภาระผูกพันที่ถึงกำหนดชำระหรือเหตุการณ์ที่จะเกิดขึ้นซึ่งจะมีการจำนำ บังคับตามที่ตกลงกันโดยคู่สัญญาเกิดขึ้นเจ้าหนี้มีลำดับความสำคัญที่จะได้รับชำระจากสังหาริมทรัพย์
第四百二十五条为担保债务的履行, 债务人或者第三人将其动产出质给债权人占有的, 债务人不履行到期债务或者发生当事人约定的实现质权的情形, 债权人有权就该动产优先受偿。
ลูกหนี้หรือบุคคลภายนอกตามที่ระบุไว้ในวรรคก่อนคือผู้รับจำนำเจ้าหนี้คือผู้รับจำนำและสังหาริมทรัพย์ที่ส่งมอบเป็นทรัพย์สินที่จำนำ
前款规定的债务人或者第三人为出质人, 债权人为质权人, 交付的动产为质押财产。
ข้อ 426 ไม่สามารถนำทรัพย์สินที่เคลื่อนย้ายได้ไปวางไว้ในที่ที่ห้ามโอนโดยกฎหมายหรือข้อบังคับทางปกครอง
第四百二十六条法律、 行政法规禁止转让的动产不得出质。
ข้อ 427 ในการสร้างคำมั่นสัญญาคู่สัญญาจะต้องทำสัญญาจำนำเป็นลายลักษณ์อักษร
第四百二十七条设立质权, 当事人应当采用书面形式订立质押合同。
สัญญาจำนำโดยทั่วไปมีข้อต่อไปนี้:
质押合同一般包括下列条款:
(1) ประเภทและจำนวนการเรียกร้องที่มีหลักประกัน;
(一) 被担保债权的种类和数额;
(2) ระยะเวลาที่ลูกหนี้จะต้องปฏิบัติภาระผูกพัน
(二) 债务人履行债务的期限;
(3) รายการดังกล่าวเป็นชื่อและปริมาณของทรัพย์สินที่จำนำ
(三) 质押财产的名称、 数量等情况;
(4) ขอบเขตของการรักษาความปลอดภัยที่ครอบคลุม; และ
(四) 担保的范围;
(5) เวลาและรูปแบบการส่งมอบทรัพย์สินที่จำนำ
(五) 质押财产交付的时间、 方式。
ข้อ 428 ในกรณีที่ก่อนวันครบกำหนดของการปฏิบัติตามข้อผูกพันผู้จำนำบรรลุข้อตกลงกับผู้จำนำซึ่งทรัพย์สินที่จำนำนั้นเป็นของเจ้าหนี้ในกรณีที่ลูกหนี้ไม่ปฏิบัติตามภาระผูกพันที่ถึงกำหนดผู้จำนำไม่ว่า อาจมีลำดับความสำคัญที่จะต้องจ่ายจากทรัพย์สินที่จำนำตามกฎหมายเท่านั้น
第四百二十八条质权人在债务履行期限届满届满前, 与出人约定约定债务人不履行到期债务时质押财产归债权人所有的, 只能依法就质押财产优先受偿。
ข้อ 429 การจำนำถูกสร้างขึ้นเมื่อส่งมอบทรัพย์สินที่จำนำโดยผู้จำนำ
第四百二十九条质权自出质人交付质押财产时设立。
ข้อ 430 ผู้รับจำนำมีสิทธิเก็บดอกผลและเงินที่ได้จากทรัพย์สินที่จำนำเว้นแต่จะตกลงกันไว้เป็นอย่างอื่นในสัญญา
第四百三十条质权人有权收取质押财产的孳息, 但是合同另有约定的除外。
ให้นำผลไม้และเงินที่ได้ตามที่ระบุไว้ในวรรคก่อนมาหักล้างค่าใช้จ่ายในการเก็บรวบรวมก่อน
的孳息应当先充抵收取孳息的费用。
มาตรา 431 ผู้รับจำนำซึ่งในช่วงระยะเวลาที่มีผลของการจำนำใช้หรือจำหน่ายทรัพย์สินที่จำนำโดยไม่ได้รับความยินยอมจากผู้รับจำนำและก่อให้เกิดความเสียหายแก่ผู้จำนำในระหว่างระยะเวลาที่จำนำมีผลบังคับใช้ใช้หรือจำหน่ายทรัพย์สินที่จำนำโดยไม่ได้รับความยินยอมจากผู้รับจำนำและทำให้เกิดความเสียหายแก่ผู้จำนำในภายหลังจะต้องรับผิดชดใช้ค่าสินไหมทดแทน
第四百三十一条质权人在质权存续期间, 未经出质人同意, 擅自使用、 处分质押财产, 造成出质人损害的, 应当承担赔偿责任。
มาตรา 432 ผู้รับจำนำมีหน้าที่ต้องเก็บรักษาทรัพย์สินที่จำนำไว้อย่างดีและจะต้องรับผิดชดใช้ค่าสินไหมทดแทนเมื่อทรัพย์สินที่จำนำถูกทำลายเสียหายหรือสูญหายเนื่องจากการดูแลที่ไม่เหมาะสม
第四百三十二条质权人负有妥善保管质押财产的义务; 因保管不善致使质押财产毁损、 灭失的, 应当承担赔偿责任。
ในกรณีที่การกระทำของผู้รับจำนำมีแนวโน้มที่จะทำให้ทรัพย์สินที่จำนำถูกทำลายเสียหายหรือสูญหายผู้จำนำอาจขอให้ผู้รับจำนำวางทรัพย์สินที่จำนำไว้ในสัญญาหรือขอให้ผู้รับจำนำปลดภาระผูกพันก่อนที่จะถึงกำหนดและส่งคืนทรัพย์สินที่จำนำ ทรัพย์สิน.
质权人的行为可能使质押财产毁损、 灭失的, 出质人可以请求质权人将质押财产提存, 或者请求提前清偿债务并返还质押财产。
มาตรา 433 ในกรณีที่ผู้จำนำไม่ต้องรับผิดชอบเนื่องจากสาเหตุใดทรัพย์สินที่จำนำมีแนวโน้มที่จะได้รับความเสียหายหรือมีมูลค่าลดลงอย่างมีนัยสำคัญซึ่งเพียงพอที่จะเป็นอันตรายต่อสิทธิของผู้รับจำนำผู้จำนำมีสิทธิที่จะร้องขอให้ผู้รับจำนำจัดหาหลักประกันเพิ่มเติม ในกรณีที่ผู้รับจำนำไม่สามารถทำเช่นนั้นได้ผู้รับจำนำอาจนำทรัพย์สินที่จำนำออกขายทอดตลาดหรือขายทอดตลาดและอาจใช้เงินที่ได้จากการประมูลหรือการขายเพื่อปลดภาระผูกพันก่อนที่จะถึงกำหนดหรือสถานที่ รายได้ดังกล่าวในสัญญา
第四百三十三条因不可归责于质权人的事由可能使质押财产毁损或者价值明显减少, 足以危害质权人权利的, 质权人有权请求出质人提供相应的担保; 出质人不提供的, 质权人可以拍卖、 变卖质押财产, 并与出质人协议将拍卖、 变卖所得的价款提前清偿债务或者提存。
มาตรา 434 ผู้รับจำนำจะต้องรับผิดชดใช้ค่าสินไหมทดแทนซึ่งในระหว่างระยะเวลาที่จำนำมีผลบังคับใช้ได้ชดใช้ทรัพย์สินที่จำนำโดยไม่ได้รับความยินยอมจากผู้จำนำต่อบุคคลที่สามและทำให้ทรัพย์สินที่จำนำถูกทำลายเสียหายหรือสูญหาย
第四百三十四条质权人在质权存续期间未经未经质人同意转质, 质押财产毁损、 灭失的, 应当承担赔偿责任。
มาตรา 435 ผู้รับจำนำอาจสละสิทธิ์ในการจำนำ ในกรณีที่ลูกหนี้สร้างหลักประกันในทรัพย์สินของตนเองและผู้รับจำนำสละสิทธิในการจำนำผู้ให้หลักประกันรายอื่นจะได้รับการยกเว้นจากความรับผิดในการรักษาความปลอดภัยตามขอบเขตของสิทธิและผลประโยชน์ของผู้รับจำนำที่ถูกริบเนื่องจากการสละสิทธิ์ ลำดับความสำคัญของเขาที่จะได้รับเงินจากหลักประกันเว้นแต่ผู้ให้บริการความปลอดภัยรายอื่นจะให้คำมั่นที่จะยังคงให้ความปลอดภัย
第四百三十五条质权人可以放弃质权。权以自己的财产出质, 质权人放弃该质权的, 其他担保人在质权人丧失优先受偿权益的范围内免除担保责任, 但是其他担保人承诺仍然提供担保的除外。
ข้อ 436 ผู้รับจำนำจะต้องคืนทรัพย์สินที่จำนำหลังจากที่ลูกหนี้ได้ปฏิบัติภาระผูกพันของตนแล้วหรือผู้รับจำนำได้ชำระค่าสินไหมทดแทนก่อนที่จะถึงกำหนดชำระ
第四百三十六条债务人履行债务或者出质人提前清偿清偿担保的债权的, 质权人应当返还质押财产。
ในกรณีที่ลูกหนี้ล้มเหลวในการปฏิบัติภาระผูกพันที่ถึงกำหนดชำระหรือเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นซึ่งการจำนำจะถูกบังคับใช้ตามที่คู่สัญญาตกลงกันเกิดขึ้นผู้รับจำนำอาจโดยการตกลงกับผู้รับจำนำประเมินราคาและยอมรับทรัพย์สินที่จำนำตามความพึงพอใจของ การเรียกร้องของเขาหรือมีลำดับความสำคัญที่จะต้องจ่ายจากรายได้ที่ได้รับจากการประมูลหรือการขายทรัพย์สินที่จำนำ
债务人不履行到期债务债务或者发生当事人约定的实现质权的, 质权人质权人可以与出质人协议以质押财产折价, 可以就拍卖拍卖、 变卖质押财产所得的价款优先受偿。
การประเมินราคาหรือการขายทรัพย์สินที่จำนำให้ยึดตามราคาตลาด
质押财产折价或者变卖的, 应当参照市场价格。
มาตรา 437 ผู้ให้คำมั่นอาจร้องขอให้ผู้รับจำนำบังคับใช้คำมั่นสัญญาในเวลาที่เหมาะสมหลังจากพ้นกำหนดระยะเวลาในการปฏิบัติตามข้อผูกพัน ในกรณีที่ผู้รับจำนำไม่ทำเช่นนั้นผู้รับจำนำอาจร้องขอต่อศาลของประชาชนให้นำทรัพย์สินที่จำนำออกขายทอดตลาดหรือขายทอดตลาด
第四百三十七条出出质请求请求质权人在债务履行届满后后及时行使质权; 质权人不行使的, 出人可以请求人民法院拍卖、 变卖质押财产。
ในกรณีที่ผู้จำนำร้องขอให้ผู้จำนำบังคับใช้คำมั่นสัญญาในเวลาที่เหมาะสมและเกิดความเสียหายแก่ผู้รับจำนำอันเนื่องมาจากความไม่เต็มใจของผู้รับจำนำในการทำเช่นนั้นผู้จำนำจะต้องรับผิดชดใช้ค่าสินไหมทดแทน
出质人请求质权人及时行使质权, 因质权人怠于行使权利造成出质人损害的, 由质权人承担赔偿责任。
ข้อ 438 เมื่อทรัพย์สินที่จำนำได้รับการประเมินราคาและยอมรับโดยผู้จำนำว่าพอใจในข้อเรียกร้องทั้งหมดหรือบางส่วนหรือถูกขายทอดตลาดหรือในการขายซึ่งมูลค่าของทรัพย์สินที่จำนำตามที่ประเมินไว้หรือเงินที่ได้จากการขายทอดตลาด เกินกว่าจำนวนภาระผูกพันที่ค้างชำระส่วนที่มากเกินไปจะเป็นของ pledgor ในขณะที่ความบกพร่องใด ๆ จะต้องได้รับความพึงพอใจจากลูกหนี้
第四百三十八条质押财产折价或者拍卖、 拍卖后, 其价款超过债权数额的部分归出质人所有, 不足部分由债务人清偿。
มาตรา 439 ผู้ให้คำมั่นสัญญาและผู้รับจำนำอาจสร้างคำมั่นสัญญาสูงสุดสำหรับการเรียกร้องลอยตัวตามข้อตกลง
第四百三十九条出质人与质权人可以协议设立最高额质权。
นอกเหนือจากบทบัญญัติที่เกี่ยวข้องของหมวดนี้ให้นำบทบัญญัติที่เกี่ยวข้องของมาตรา 2 ของบทที่ 17 ของหนังสือเล่มนี้มาใช้กับการจำนำสูงสุดสำหรับการเรียกร้องลอยตัวโดยอนุโลม
最高额质权除适用本节有关规定外, 参照适用本编第十七章第二节的有关规定。
ส่วนที่ 2 คำมั่นสัญญาทางขวา
第二节权利质权
มาตรา 440 สิทธิดังต่อไปนี้ซึ่งลูกหนี้หรือบุคคลภายนอกมีสิทธิที่จะกำจัดอาจได้รับการจำนำ:
第四百四十条债务人或者第三人有权处分的下列权利可以出质:
(1) ตั๋วแลกเงินตั๋วสัญญาใช้เงินและเช็ค
(一) 汇票、 本票、 支票;
(2) พันธบัตรและบัตรเงินฝาก
(二) 债券、 存款单;
(3) ใบเสร็จรับเงินคลังสินค้าและใบตราส่ง
(三) 仓单、 提单;
(4) หุ้นของกองทุนและส่วนของผู้ถือหุ้นที่โอนได้
(四) 可以转让的基金份额、 股权;
(5) กรรมสิทธิ์ที่โอนได้ซึ่งประกอบด้วยทรัพย์สินทางปัญญาเช่นสิทธิในการใช้เครื่องหมายการค้าจดทะเบียนสิทธิในสิทธิบัตรและลิขสิทธิ์ แต่เพียงผู้เดียว
(五) 可以转让的注册商标专用权、 专利权、 著作权等知识产权中的财产权;
(6) ลูกหนี้ที่มีอยู่และหลังจากได้มา และ
(六) 现有的以及将有的应收账款;
(7) สิทธิในทรัพย์สินอื่น ๆ ที่อาจจำนำตามบทบัญญัติของกฎหมายและระเบียบการบริหาร
(七) 法律、 行政法规规定可以出质的其他财产权利。
มาตรา 441 เว้นแต่จะมีกฎหมายบัญญัติไว้เป็นอย่างอื่นการจำนำตั๋วแลกเงินตั๋วสัญญาใช้เงินเช็คพันธบัตรใบรับรองเงินฝากใบรับคลังสินค้าหรือใบตราส่งถูกสร้างขึ้นในเวลาที่มีการส่งมอบหนังสือรับรองสิทธิดังกล่าวไปยัง ผู้รับจำนำหรือในกรณีที่ไม่มีใบรับรองดังกล่าวในเวลาที่มีการลงทะเบียนผู้จำนำ
第四百四十一条以汇票、 汇票、 支票、 债券、 存款单、 仓单、 提单出质的, 质权自权利凭证交付质权人时设立; 没有权利凭证的, 质权自办理办理质登记时设立。法律另有规定的, 依照其规定。
มาตรา 442 ในกรณีที่วันครบกำหนดของการชำระเงินหรือการส่งมอบสินค้าตามตั๋วแลกเงินตั๋วสัญญาใช้เงินเช็คพันธบัตรใบเงินฝากใบรับคลังสินค้าหรือใบตราส่งก่อนวันครบกำหนดของการเรียกร้องหลักผู้จำนำ อาจเป็นเงินสดในใบรับรองหรือรับการส่งมอบสินค้าและเมื่อตกลงกับ pledgor ให้ใช้ราคาซื้อหรือสินค้าที่ยอมรับในการปลดภาระผูกพันก่อนที่จะถึงกำหนดหรือวางไว้ในสัญญา
第四百四十二条汇票、 汇票、 支票、 债券、 存款单、 仓单、 提单的兑现日期或者提货日期先于主债权到期的, 质权人可以兑现或者提货, 并与出质人协议将兑现的价款或者提取的货物提前清偿债务或者提存。
มาตรา 443 การจำนำหุ้นกองทุนหรือตราสารทุนถูกสร้างขึ้นเมื่อมีการจดทะเบียนการจำนำ
第四百四十三条以基金份额、 股权出质的, 质权自办理出质登记时设立。
ไม่สามารถโอนหุ้นของกองทุนหรือหุ้นของกองทุนได้เว้นแต่จะตกลงกันเป็นอย่างอื่นโดยผู้จำนำและผู้รับจำนำผ่านการปรึกษาหารือ เงินที่ได้รับจากการโอนหุ้นของกองทุนที่จำนำหรือส่วนของผู้ถือหุ้นจะถูกนำไปใช้เพื่อจ่ายให้กับผู้รับจำนำเพื่อปลดภาระผูกพันก่อนที่จะถึงกำหนดชำระหรือถูกวางไว้ในสัญญา
基金份额、 股权出质后, 不得转让, 但是出质人与质权人协商同意的除外。出质人转让基金份额、 股权所得的价款, 应当向质权人提前清偿债务或者提存。
มาตรา 444 คำมั่นสัญญาเกี่ยวกับกรรมสิทธิ์ในทรัพย์สินทางปัญญาเช่นสิทธิในการใช้เครื่องหมายการค้าจดทะเบียนสิทธิในสิทธิบัตรหรือลิขสิทธิ์ แต่เพียงผู้เดียวถูกสร้างขึ้นเมื่อมีการจดทะเบียน
第四百四十四条以注册商标专用权、 专利权、 著作权等知识产权中的财产权出质的, 质权自办理出质登记设立设立。
กรรมสิทธิ์ในทรัพย์สินทางปัญญาหลังจากจำนำไปแล้วจะไม่สามารถโอนหรือได้รับอนุญาตจากผู้จำนำไปยังบุคคลอื่นเว้นแต่จะตกลงเป็นอย่างอื่นโดยผู้ให้คำมั่นและผู้รับจำนำผ่านการปรึกษาหารือ เงินที่ได้รับจากการโอนหรือการออกใบอนุญาตของกรรมสิทธิ์ในทรัพย์สินทางปัญญาที่จำนำจะถูกนำไปใช้เพื่อจ่ายให้กับผู้รับจำนำเพื่อปลดภาระผูกพันก่อนที่จะถึงกำหนดชำระหรือถูกวางไว้ในสัญญา
知识产权中的财产权出质后, 出质质转让或者他人使用使用, 但是出质与质权人协商同意除外。除外质人转让或者许可他人使用使用出质的知识产权中的财产权所得的价款, 应当向质权人提前清偿债务或者提存。
ข้อ 445 การจำนำในบัญชีลูกหนี้ถูกสร้างขึ้นเมื่อลงทะเบียน
第四百四十五条以应收账款出质的, 质权自办理出质登记时设立。
บัญชีลูกหนี้หลังจากจำนำแล้วจะไม่สามารถโอนได้เว้นแต่จะตกลงกันเป็นอย่างอื่นโดยผู้จำนำและผู้รับจำนำผ่านการปรึกษาหารือ เงินที่ได้รับจากการโอนบัญชีลูกหนี้จะนำไปใช้เพื่อจ่ายให้กับผู้รับจำนำเพื่อปลดภาระผูกพันก่อนที่จะถึงกำหนดชำระหรือถูกวางไว้ในสัญญา
应收账款出质后,, 不得转让但是但是出质人与质权人协商同意的。出人转让转让应收账款所得的价款应当应当向质权人提前清偿债务或者提存。
มาตรา 446 นอกจากบทบัญญัติของมาตรานี้ให้นำบทบัญญัติที่เกี่ยวข้องของมาตรา 1 ของหมวดนี้มาใช้กับการให้คำมั่นว่าด้วยสิทธิ
第四百四十六条权利质权除适用本节规定外, 适用本章第一节的有关规定。
บทที่ XIX Lien
第十九章留置权
มาตรา 447 ในกรณีที่ลูกหนี้ไม่ปฏิบัติตามภาระผูกพันเจ้าหนี้อาจรักษาสังหาริมทรัพย์ของลูกหนี้ซึ่งอยู่ในความครอบครองโดยชอบด้วยกฎหมายของเจ้าหนี้และมีลำดับความสำคัญที่จะต้องชำระจากสังหาริมทรัพย์
第四百四十七条债务人不履行到期债务, 债权人可以留置已经合法占有的债务人的动产, 并有权就该动产优先受偿。
เจ้าหนี้ตามที่ระบุไว้ในวรรคก่อนคือผู้ถือกรรมสิทธิ์สังหาริมทรัพย์ที่ตนครอบครองเพื่อการนี้เป็นทรัพย์สินที่อยู่ภายใต้ภาระผูกพัน
前款规定的债权人为留置权人, 占有的动产为留置财产。
ข้อ 448 สังหาริมทรัพย์ที่เจ้าหนี้เก็บรักษาไว้จะต้องมีความสัมพันธ์ทางกฎหมายเช่นเดียวกับสิทธิเรียกร้องเว้นแต่ผู้ถือกรรมสิทธิ์และลูกหนี้จะเป็นวิสาหกิจทั้งคู่
第四百四十八条债权人留置的动产, 应当与债权属于同一法律关系, 但是企业之间留置的除外。
มาตรา 449 สังหาริมทรัพย์ที่ไม่อาจถูกเก็บรักษาไว้ภายใต้ภาระผูกพันตามที่กฎหมายบัญญัติหรือคู่สัญญาตกลงกันไว้จะไม่ถูกเก็บรักษาไว้เช่นนั้น
第四百四十九条法律规定或者当事人约定不得留置的动产, 不得留置。
ข้อ 450 ในกรณีที่ทรัพย์สินที่เก็บรักษาไว้ภายใต้ภาระผูกพันเป็นสิ่งที่แบ่งแยกได้มูลค่าของทรัพย์สินที่เก็บรักษาจะเท่ากับจำนวนของภาระผูกพัน
第四百五十条留置财产为可分物的, 留置财产的价值应当相当于债务的金额。
มาตรา 451 ผู้ถือครองมีหน้าที่ต้องเก็บรักษาทรัพย์สินที่เก็บไว้อย่างดีและจะต้องรับผิดชดใช้ค่าสินไหมทดแทนเมื่อทรัพย์สินที่เก็บไว้นั้นถูกทำลายเสียหายหรือสูญหายเนื่องจากการดูแลที่ไม่เหมาะสม
第四百五十一条留置权人负有妥善保管留置财产的义务; 因保管不善致使留置财产毁损、 灭失的, 应当承担赔偿责任。
มาตรา 452 ผู้ถือกรรมสิทธิ์มีสิทธิที่จะรวบรวมดอกผลและเงินที่ได้รับจากทรัพย์สินที่เก็บไว้ภายใต้ภาระผูกพัน
第四百五十二条留置权人有权收取留置财产的孳息。
ให้นำผลไม้และเงินที่ได้ตามที่ระบุไว้ในวรรคก่อนมาหักลบกับค่าใช้จ่ายในการรวบรวมก่อน
的孳息应当先充抵收取孳息的费用。
ข้อ 453 ผู้มีภาระผูกพันและลูกหนี้จะต้องบรรลุข้อตกลงเกี่ยวกับระยะเวลาการปฏิบัติตามภาระผูกพันหลังจากทรัพย์สินถูกเก็บรักษาไว้ภายใต้ภาระผูกพัน ในกรณีที่ไม่มีข้อตกลงใด ๆ หรือข้อตกลงไม่ชัดเจนผู้รับผิดจะต้องให้ระยะเวลาแก่ลูกหนี้เป็นเวลา 60 วันหรือมากกว่านั้นตามระยะเวลาในการปฏิบัติงานเว้นแต่ว่าสังหาริมทรัพย์ที่เก็บรักษานั้นจะสดใหม่อยู่อาศัยหรือเน่าเสียง่ายจนยากที่จะเก็บรักษาไว้ เป็นเวลานาน ในกรณีที่ลูกหนี้ผิดนัดชำระหนี้เมื่อครบกำหนดระยะเวลาการดำเนินงานผู้รับผิดอาจได้ข้อตกลงกับลูกหนี้ประเมินราคาและรับทรัพย์สินที่เก็บสะสมไว้เพื่อให้เป็นไปตามภาระผูกพันทั้งหมดหรือบางส่วนหรือได้รับการชำระเงินด้วยลำดับความสำคัญจากเงินที่ได้จากการประมูลหรือขาย ทรัพย์สินที่เก็บรักษาไว้
第四百五十三条留置权人与债务人应当约定留置财产后的债务履行期限; 没有约定或者约定不明确的, 留置权人应当给债务人六十日以上履行债务的期限, 但是易腐等不易保管的动产除外。债务人逾期未履行的, 留置权人可以与债务人协议以留置财产折价, 也可以就拍卖、 变卖留置财产所得的价款优先受偿。
การประเมินราคาหรือการขายทรัพย์สินที่เก็บไว้ให้เป็นไปตามราคาตลาด
留置财产折价或者变卖的, 应当参照市场价格。
ข้อ 454 ลูกหนี้อาจร้องขอให้ผู้ถือครองบังคับใช้ภาระผูกพันเมื่อพ้นกำหนดระยะเวลาการปฏิบัติตามภาระผูกพัน ในกรณีที่ผู้ถือกรรมสิทธิ์ไม่ทำเช่นนั้นลูกหนี้อาจร้องขอต่อศาลของประชาชนให้นำทรัพย์สินที่เก็บไว้ออกขายทอดตลาดหรือขายทอดตลาด
第四百五十四条债务人可以请求留置权人在债务履行期限届满后行使留置权; 留置权人不行使的, 债务人可以请求人民法院、 变卖留置财产。
ข้อ 455 หลังจากที่ทรัพย์สินที่เก็บรักษาไว้ภายใต้ภาระผูกพันได้รับการประเมินและยอมรับโดยผู้ถือกรรมสิทธิ์ว่าพอใจในข้อเรียกร้องทั้งหมดหรือบางส่วนหรือถูกขายทอดตลาดหรือในการขายซึ่งมูลค่าของทรัพย์สินที่เก็บไว้หรือเงินที่ได้จากการประมูลหรือการขาย ของทรัพย์สินที่เก็บสะสมไว้เกินกว่าจำนวนภาระผูกพันที่ค้างชำระส่วนที่มากเกินไปจะเป็นของลูกหนี้ในขณะที่ความบกพร่องใด ๆ ให้เป็นที่พอใจของลูกหนี้
第四百五十五条留置财产折价或者拍卖、 变卖后, 其价款超过债权数额的部分归债务人所有, 不足部分由债务人清偿。
มาตรา 456 ในกรณีที่มีการสร้างภาระผูกพันกับสังหาริมทรัพย์ซึ่งมีการจำนองหรือจำนำไว้แล้วผู้ถือสัญญามีสิทธิพิเศษที่จะต้องชำระ
第四百五十六条同一动产上已经设立抵押权或者质权, 该动产又被留置的, 留置权人优先受偿。
มาตรา 457 ความรับผิดจะสิ้นสุดลงเมื่อผู้ถือกรรมสิทธิ์สูญเสียการครอบครองทรัพย์สินที่เก็บรักษาไว้หรือยอมรับหลักประกันรูปแบบอื่นที่ลูกหนี้จัดหาให้
第四百五十七条留置权人对留置财产丧失占有或者留置权人接受债务人另行提供担保的, 留置权消灭。
ส่วนที่ห้าการครอบครอง
第五分编占有
บทที่ XX. ครอบครอง
第二十章占有
ข้อ 458 ในกรณีการครอบครองอสังหาริมทรัพย์หรือสังหาริมทรัพย์โดยอาศัยความสัมพันธ์ตามสัญญาเรื่องต่างๆเช่นการใช้อสังหาริมทรัพย์หรือสังหาริมทรัพย์ผลประโยชน์จากสิ่งนั้นและความรับผิดผิดนัดจะอยู่ภายใต้ข้อตกลงในสัญญา ในกรณีที่ไม่มีข้อตกลงใด ๆ ในสัญญาหรือข้อตกลงนั้นไม่มีความชัดเจนให้ใช้บทบัญญัติของกฎหมายที่เกี่ยวข้อง
第四百五十八条基于基于关系等产生产生占有, 有关动产的使用、 收益等, 按照合同约定; 合同没有约定或者约定不明确的, 依照有关法律规定。
มาตรา 459 ในกรณีที่ความเสียหายเกิดขึ้นกับอสังหาริมทรัพย์หรือสังหาริมทรัพย์โดยผู้ครอบครองอันเป็นผลมาจากการใช้งานทรัพย์สินผู้ครอบครองโดยไม่ได้รับอนุญาตจะต้องรับผิดชดใช้ค่าสินไหมทดแทน
第四百五十九条占有人因使用占有的不动产或者或者动产致使该该不动产或者动产受到损害的, 恶意占有人应当赔偿责任责任。
มาตรา 460 ในกรณีที่อสังหาริมทรัพย์หรือสังหาริมทรัพย์อยู่ในความครอบครองของบุคคลอื่นบุคคลที่มีสิทธิในทรัพย์สินอาจร้องขอให้ผู้ครอบครองคืนทรัพย์สินเดิมและผลของทรัพย์สินและดำเนินการต่อไปได้โดยจะต้องเป็นค่าใช้จ่ายที่จำเป็นซึ่งเกิดขึ้นโดยผู้ครอบครองโดยสุจริต สำหรับค่าบำรุงรักษาอสังหาริมทรัพย์หรือสังหาริมทรัพย์จะต้องจ่าย
第四百六十条不动产或者或者被占有人人占有的, 权利人请求请求返还原物及其孳息; 但是, 应当支付善意占有人因维护该不动产或者动产支出的必要费用。
มาตรา 461 ในกรณีที่อสังหาริมทรัพย์หรือสังหาริมทรัพย์ซึ่งอยู่ในความครอบครองของบุคคลอื่นถูกทำลายเสียหายหรือสูญหายและบุคคลที่มีสิทธิในทรัพย์สินที่ร้องขอให้ชดใช้ค่าสินไหมทดแทนผู้ครอบครองจะต้องคืนเงินประกันค่าสินไหมทดแทนหรือค่าสินไหมทดแทนให้แก่ผู้ทรงสิทธิ เขาได้รับสำหรับทรัพย์สินที่ถูกทำลายเสียหายหรือสูญหาย; ในกรณีที่ผู้ทรงสิทธิไม่ได้รับการชดเชยอย่างครบถ้วนผู้ครอบครองจะต้องชดใช้ความสูญเสียด้วย
第四百六十一条占有的不动产或者动产毁损、 灭失, 该不动产或者动产的权利人请求赔偿的, 占有人应当将毁损、 灭失取得的保险金、 赔偿金或者补偿金等返还给权利; 权利人的损害未得到足够弥补的, 恶意占有人还应当赔偿损失。
มาตรา 462 ในกรณีที่อสังหาริมทรัพย์หรือสังหาริมทรัพย์ถูกบุกรุกหรือแปลงสภาพผู้ครอบครองมีสิทธิร้องขอให้ชดใช้ ในกรณีที่มีเหตุรำคาญต่อการครอบครองผู้ครอบครองมีสิทธิที่จะร้องขอให้นำสิ่งที่ก่อให้เกิดความรำคาญออกไปหรือการกำจัดอันตรายนั้นออกไปได้ ในกรณีที่เกิดความเสียหายอันเป็นผลมาจากการบุกรุกการแปลงสภาพหรือเหตุรำคาญผู้ครอบครองมีสิทธิที่จะร้องขอความเสียหายที่ชดเชยได้ตามกฎหมาย
第四百六十二条占有的不动产或者动产被侵占的, 占有人有权请求返还原物; 对妨害占有的行为, 占有人有权请求排除妨害或者消除危险; 因侵占或者妨害造成损害的,占有人有权依法请求损害赔偿。
สิทธิของผู้ครอบครองในการร้องขอการชดใช้จะสิ้นสุดลงหากไม่มีการใช้สิทธิดังกล่าวภายในหนึ่งปีนับจากวันที่การบุกรุกหรือการแปลงเกิดขึ้น
占有人返还原物的请求权, 自侵占发生之日起一年内未行使的, 该请求权消灭。