พร้อมที่จะบังคับใช้คำพิพากษาต่างประเทศในจีน? มาเริ่มกันที่รายการตรวจสอบการเตรียมการ
เสา ได้รับการตีพิมพ์ครั้งแรกใน ซีโจ โกลบอลซึ่งมุ่งมั่นที่จะให้ บริการให้คำปรึกษา ในการบริหารความเสี่ยงทางการค้าข้ามพรมแดนและการจัดเก็บหนี้ที่เกี่ยวข้องกับจีน เราจะอธิบายวิธีการเก็บหนี้ในประเทศจีนด้านล่าง
1. คุณต้องยื่นต้นฉบับหรือสำเนาถูกต้องที่รับรองแล้ว
หมายความว่าคุณไม่สามารถยื่นคำพิพากษาซ้ำได้ อันที่จริง ตามที่เราสังเกต ในบางกรณีเช่น Tan Junping et al v. Liu Zuosheng และคณะ (2020) ศาลจีนยกคำร้องเพราะเหตุที่ผู้ยื่นคำร้องยื่นคำพิพากษาซ้ำเท่านั้น
คุณต้องจัดเตรียมต้นฉบับของคำพิพากษาต่างประเทศหรือสำเนาถูกต้องที่ได้รับการรับรอง ดังนั้น คุณควรขอให้ศาลตัดสินล่วงหน้าสำหรับต้นฉบับหรือสำเนาที่เพียงพอ
2. คุณต้องจัดเตรียมเอกสารรับรองคำพิพากษาว่ามีผลใช้บังคับ
คุณจะต้องพิสูจน์ต่อศาลจีนว่าคำตัดสินนั้นเป็นที่สิ้นสุดและสิ้นสุด โปรดดูการตีความมาตรา 43 ของบทสรุปของเรา [สถานการณ์ที่ไม่สามารถยืนยันความถูกต้องและความสิ้นสุดของการตัดสินได้]
3. ในกรณีที่ไม่มีคำพิพากษา คุณจะต้องพิสูจน์ว่าศาลต่างประเทศได้เรียกผู้ที่ไม่อยู่โดยชอบด้วยกฎหมายแล้ว
คุณจะต้องพิสูจน์ว่าบุคคลที่ไม่ปรากฏตัวในศาลได้รับหมายเรียกจากศาลต่างประเทศและได้ส่งหมายเรียกบุคคลดังกล่าวอย่างถูกต้อง
หากผู้ไม่อยู่มีภูมิลำเนาในประเทศที่มีคำพิพากษา คุณจะต้องพิสูจน์ว่าศาลที่พิพากษาได้ส่งเอกสารของศาลตามกฎหมายของประเทศที่ศาลตั้งอยู่
หากผู้ไม่อยู่มีภูมิลำเนาอยู่ในประเทศจีน คุณจะต้องพิสูจน์ว่าศาลที่พิพากษาได้ส่งเอกสารของศาลตามสนธิสัญญาที่ทำขึ้นระหว่างจีนและประเทศดังกล่าว เช่น อนุสัญญาบริการเฮกหรือสนธิสัญญาความช่วยเหลือด้านตุลาการระหว่างจีนและ ประเทศดังกล่าว
หากส่งเอกสารศาลไปยังประเทศจีน โปรดอย่าส่งทางไปรษณีย์ ตามข้อสงวนของจีนที่ทำขึ้นเมื่อเข้าร่วมอนุสัญญาบริการกรุงเฮก เช่นเดียวกับข้อกำหนดในข้อตกลงความช่วยเหลือทางกฎหมายร่วมกันส่วนใหญ่ที่จีนเป็นภาคี จีนไม่รับบริการทางไปรษณีย์
4. วิธีที่ดีที่สุด: คือเขียนให้ชัดเจนในการตัดสิน
เป็นการดีที่สุดหากคำพิพากษาระบุว่าคำพิพากษามีผลใช้บังคับหรือไม่ และฝ่ายที่ไม่ปรากฏตัวในศาลได้รับการเรียกตัวโดยชอบด้วยกฎหมายหรือไม่
เพราะมันเพียงพอแล้วที่ศาลในฐานะผู้มีอำนาจจะพิสูจน์สองปัจจัยข้างต้น ซึ่งคุณไม่จำเป็นต้องพิสูจน์อีก
5. การแปลภาษาจีน
ภายใต้กฎหมายของจีน หากเอกสารใด ๆ ในการดำเนินคดีที่เขียนเป็นภาษาต่างประเทศจะต้องแปลเป็นภาษาจีน
เราขอแนะนำให้คุณมองหาหน่วยงานในประเทศจีนที่เชี่ยวชาญด้านการแปลเอกสารทางกฎหมาย เราพบว่าในหลายกรณีที่ผู้พิพากษาชาวจีนมักมีปัญหาในการทำความเข้าใจคำแปลภาษาจีนที่ออกโดยหน่วยงานแปลที่ว่าจ้างโดยฝ่ายต่างๆ นอกประเทศจีน
6. การรับรองและรับรองความถูกต้อง
ไม่ใช่เรื่องง่ายที่ศาลจะตัดสินความถูกต้องของเอกสารที่จัดทำขึ้นในต่างประเทศ จีนก็ไม่เว้น ศาลจีนจึงพึ่งพาการรับรองเอกสารและการรับรองความถูกต้องเพื่อช่วยในการตัดสิน
ดังนั้น เอกสารข้างต้นจึงควรได้รับการรับรองในประเทศที่มีการให้คำพิพากษาและรับรองความถูกต้องโดยสถานทูตจีนหรือสถานกงสุลที่เกี่ยวข้องในประเทศนั้น
* * * * * * * * * * * *
คุณต้องการความช่วยเหลือในการค้าระหว่างประเทศและการเก็บหนี้หรือไม่?
ทีมงานของ CJO Global สามารถให้บริการจัดการความเสี่ยงทางการค้าระหว่างประเทศที่เกี่ยวข้องกับจีนและบริการจัดเก็บหนี้ ซึ่งรวมถึง:
(1) การระงับข้อพิพาททางการค้า
(2) ทวงหนี้
(3) การตัดสินและการสะสมรางวัล
(4) การป้องกันการปลอมแปลงและการป้องกัน IP
(5) การตรวจสอบบริษัทและการตรวจสอบสถานะ
(6) การร่างและทบทวนสัญญาการค้า
หากคุณต้องการบริการของเรา หรือหากคุณต้องการแบ่งปันเรื่องราวของคุณ คุณสามารถติดต่อผู้จัดการลูกค้า Susan Li (susan.li@yuanddu.com)
หากคุณต้องการทราบข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับ CJO Global โปรดคลิก โปรดคลิกที่นี่เพื่ออ่านรายละเอียดเพิ่มเติม.
หากคุณต้องการทราบข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับบริการ CJO Global โปรดคลิก โปรดคลิกที่นี่เพื่ออ่านรายละเอียดเพิ่มเติม.
หากคุณต้องการอ่านโพสต์ CJO Global เพิ่มเติม โปรดคลิก โปรดคลิกที่นี่เพื่ออ่านรายละเอียดเพิ่มเติม.
ร่วมให้ข้อมูล: เมิ่งหยู่余萌