ประมวลกฎหมายแพ่งแห่งสาธารณรัฐประชาชนจีน
ประมวลกฎหมายแพ่งของสาธารณรัฐประชาชนจีน
(รับเข้าร่วมการประชุมสภาประชาชนแห่งชาติสมัยที่สิบสามเมื่อวันที่ 28 พฤษภาคม 2020)
(2020 年 5 月 28 日第十三届全国人民代表大会第三次会议通过)
จอง Four Personality Rights
第四编人格权
บทที่ XNUMX กฎทั่วไป
第一章一般规定
มาตรา 989 หนังสือเล่มนี้ควบคุมความสัมพันธ์ระหว่างกฎหมายแพ่งที่เกิดจากความเพลิดเพลินและการปกป้องสิทธิส่วนบุคคล
第九百八十九条本编调整因人格权的享有和保护产生的民事关系。
มาตรา 990 สิทธิในบุคลิกภาพเป็นสิทธิที่บุคคลตามกฎหมายแพ่งได้รับเช่นสิทธิในการมีชีวิตสิทธิในความสมบูรณ์ของร่างกายสิทธิในสุขภาพสิทธิในการมีชื่อสิทธิในชื่อทางการค้าสิทธิในการเปรียบเสมือน สิทธิในชื่อเสียงสิทธิในการให้เกียรติสิทธิในความเป็นส่วนตัวและอื่น ๆ
第九百九十条人格权是民事主体享有的生命权、 身体权、 健康权、 姓名权、 名称权、 肖像权、 名誉权、 荣誉权、 隐私权等权利。
นอกเหนือจากสิทธิบุคลิกภาพที่ระบุไว้ในย่อหน้าก่อนหน้าแล้วบุคคลธรรมดายังมีสิทธิในบุคลิกภาพและผลประโยชน์อื่น ๆ ที่เกิดจากเสรีภาพส่วนบุคคลและศักดิ์ศรีความเป็นมนุษย์
除前款规定的人格权外, 自然人享有基于人身自由、 人格尊严产生的其他人格权益。
มาตรา 991 สิทธิในบุคลิกภาพของบุคคลตามกฎหมายแพ่งได้รับการคุ้มครองตามกฎหมายและปราศจากการละเมิดโดยองค์กรหรือบุคคลใด ๆ
第九百九十一条民事主体的人格权受法律保护, 任何组织或者个人不得侵害。
มาตรา 992 ห้ามมิให้สละโอนหรือรับสิทธิทางบุคลิกภาพ
第九百九十二条人格权不得放弃、 转让或者继承。
มาตรา 993 ผู้อื่นอาจใช้ชื่อชื่อนิติบุคคลรูปเหมือนหรือสิ่งที่คล้ายกันของบุคคลตามกฎหมายแพ่งเว้นแต่การอนุญาตนั้นจะไม่ได้รับอนุญาตตามกฎหมายหรือขึ้นอยู่กับลักษณะของสิทธิ
第九百九十三条民事主体可以将自己的姓名、 名称、 肖像等许可他人使用, 但是依照法律规定或者根据其性质不得许可的除外。
มาตรา 994 ในกรณีที่ชื่ออุปมาชื่อเสียงเกียรติยศความเป็นส่วนตัวยังคงอยู่หรือสิ่งที่คล้ายกันของผู้ตายได้รับอันตรายคู่สมรสบุตรและบิดามารดาของผู้ตายมีสิทธิร้องขอให้นักแสดงรับผิดทางแพ่งตาม กฎหมาย. ในกรณีที่ผู้ตายไม่มีคู่สมรสหรือบุตรและบิดามารดาของผู้ตายเสียชีวิตไปแล้วญาติสนิทคนอื่น ๆ ของผู้ตายมีสิทธิร้องขอให้นักแสดงรับผิดทางแพ่งตามกฎหมาย
第九百九十四条死者的姓名、 肖像、 名誉、 荣誉、 隐私、 遗体等受到侵害的, 其配偶、 子女、 父母有权依法请求行为人承担民事责任; 死者配偶配偶、 子女且父母死亡的, 其他近亲属有权依法请求行为人承担民事责任。
มาตรา 995 บุคคลที่ถูกละเมิดสิทธิในบุคลิกภาพมีสิทธิที่จะร้องขอให้นักแสดงรับผิดทางแพ่งตามบทบัญญัติแห่งประมวลกฎหมายนี้และกฎหมายอื่น ๆ ในกรณีที่บุคคลดังกล่าวใช้สิทธิ์ในการร้องขอให้นักแสดงหยุดการละเมิดลบความรำคาญขจัดอันตรายขจัดผลร้ายฟื้นฟูชื่อเสียงของเขาหรือขอโทษต่อไปจะไม่มีผลบังคับใช้บทบัญญัติเรื่องระยะเวลาที่ จำกัด
第九百九十五条人格权受到侵害的, 受害人有权依照本法其他法律法律规定请求人承担民事责任。受害人的停止、 排除妨碍、 消除危险、 消除影响、 恢复名誉、赔礼道歉请求权, 不适用诉讼时效的规定。
มาตรา 996 ในกรณีที่สิทธิในบุคลิกภาพของคู่สัญญาได้รับอันตรายจากการละเมิดสัญญาของอีกฝ่ายหนึ่งและฝ่ายที่ได้รับบาดเจ็บจึงได้รับความทุกข์ทางอารมณ์อย่างรุนแรงหากฝ่ายที่ได้รับบาดเจ็บเลือกที่จะร้องขอให้อีกฝ่ายหนึ่งรับผิดตามการละเมิดสัญญาสิทธิของเขา การเรียกร้องค่าสินไหมทดแทนสำหรับความเจ็บปวดและความทุกข์ทรมานจะไม่ได้รับผลกระทบ
第九百九十六条因当事人当事人一方的违约行为, 损害对方人格权造成造成严重精神损害, 受损害方选择请求其承担责任责任的, 不影响受损害方请求精神损害赔偿。
มาตรา 997 ในกรณีที่บุคคลตามกฎหมายแพ่งมีหลักฐานเพื่อพิสูจน์ว่านักแสดงกำลังกระทำหรือกำลังจะกระทำผิดกฎหมายซึ่งละเมิดสิทธิบุคลิกภาพของเขาและการไม่หยุดการกระทำในเวลาที่เหมาะสมจะก่อให้เกิดอันตรายที่ไม่สามารถแก้ไขได้ต่อสิทธิตามกฎหมายของเขาและ ผลประโยชน์บุคคลมีสิทธิตามกฎหมายที่จะร้องขอให้ศาลของประชาชนสั่งให้นักแสดงหยุดการกระทำ
第九百九十七条民事主体有证据证明行为人正在实施或者即将实施侵害其人格权的违法行为, 不及时制止将使其合法权益受到难以弥补的损害的, 有权依法向人民法院申请采取责令行为人停止有关行为的措施。
มาตรา 998 ในการพิจารณาความรับผิดทางแพ่งนักแสดงจะต้องรับผิดชอบต่อการละเมิดสิทธิในบุคลิกภาพของผู้อื่นนอกเหนือจากสิทธิในชีวิตสิทธิในความสมบูรณ์ของร่างกายหรือสิทธิด้านสุขภาพจะต้องคำนึงถึงอาชีพของนักแสดงและ ผู้บาดเจ็บขอบเขตของผลกระทบของการกระทำระดับความผิดตลอดจนปัจจัยต่างๆเช่นวัตถุประสงค์วิธีการและผลของการกระทำ
第九百九十八条认定行为人承担侵害除生命权、 身体权和健康权外的人格权的民事责任, 应当考虑行为人和受害人的职业、 影响范围、 过错程度, 以及行为的目的、方式、 后果等因素。
มาตรา 999 ชื่อชื่อนิติบุคคลอุปมาข้อมูลส่วนบุคคลและสิ่งที่คล้ายกันของบุคคลตามกฎหมายแพ่งอาจถูกใช้อย่างสมเหตุสมผลโดยผู้ที่มีส่วนร่วมในการรายงานข่าวการกำกับดูแลความคิดเห็นของสาธารณชนหรือสิ่งที่คล้ายกันเพื่อประโยชน์สาธารณะยกเว้นว่า ความรับผิดทางแพ่งจะเกิดขึ้นตามกฎหมายซึ่งการใช้งานนั้นเป็นอันตรายต่อสิทธิบุคลิกภาพของบุคคลโดยไม่สมควร
第九百九十九条为公共利益实施新闻报道、 报道等行为的, 可以合理使用民事主体姓名姓名、 名称、 肖像、 个人信息等; 使用不合理侵害民事主体人格权的, 应当依法承担民事责任。
มาตรา 1000 ในกรณีที่นักแสดงต้องแบกรับความรับผิดทางแพ่งเช่นการกำจัดผลร้ายการฟื้นฟูชื่อเสียงหรือการขยายเวลาขอโทษสำหรับการละเมิดสิทธิในบุคลิกภาพของผู้อื่นความรับผิดทางแพ่งที่จะเกิดขึ้นจะสอดคล้องกับวิธีการเฉพาะที่กระทำและ ขอบเขตของผลกระทบ
第一千条行为人因侵害人格权承担消除影响、 影响名誉、 赔礼道歉等民事责任的, 应当与行为的具体方式和造成的影响范围相当。
ในกรณีที่นักแสดงปฏิเสธที่จะรับผิดทางแพ่งตามที่ระบุไว้ในวรรคก่อนศาลของประชาชนอาจใช้มาตรการเช่นการประกาศเผยแพร่คำพิพากษาสุดท้ายหรือสิ่งที่คล้ายกันผ่านสื่อเช่นหนังสือพิมพ์วารสารหรือเว็บไซต์ออนไลน์และ ค่าใช้จ่ายใด ๆ ที่เกิดขึ้นจะตกเป็นภาระของนักแสดง
行为人拒不承担前款前款规定的的,, 人民法院可以采取报刊、 网络等媒体上发布公告或者公布生效裁判文书等方式执行, 产生的费用由行为人负担。
มาตรา 1001 บทบัญญัติที่เกี่ยวข้องของ Book I และ Book V ของประมวลกฎหมายนี้และกฎหมายอื่น ๆ จะใช้บังคับกับการคุ้มครองสิทธิตามความสัมพันธ์ของบุคคลธรรมดาเช่นสิทธิที่เกิดจากความสัมพันธ์ในชีวิตสมรสและในครอบครัว ในกรณีที่ไม่มีบทบัญญัติดังกล่าวให้นำบทบัญญัติที่เกี่ยวข้องของหนังสือเล่มนี้เกี่ยวกับการคุ้มครองสิทธิบุคลิกภาพขึ้นอยู่กับลักษณะของสิทธิโดยอนุโลม
第一千零一条对自然人因婚姻家庭关系等的身份权利的保护, 适用本法第一编、 第五编和其他法律的规定规定; 没有规定的, 可以根据其性质参照适用本编人格权保护的有关规定。
บทที่ XNUMX สิทธิในชีวิตสิทธิในความสมบูรณ์ของร่างกายและสิทธิด้านสุขภาพ
第二章生命权、 身体权和健康权
มาตรา 1002 บุคคลธรรมดามีสิทธิในการมีชีวิต ความปลอดภัยและศักดิ์ศรีในชีวิตของบุคคลธรรมดาได้รับการคุ้มครองตามกฎหมายและปราศจากการละเมิดโดยองค์กรหรือบุคคลใด ๆ
第一千零二条自然人享有生命权。自然人的生命安全和生命尊严受法律保护。保护或者个人个人侵害侵害他人的权权。
มาตรา 1003 บุคคลธรรมดามีสิทธิในความสมบูรณ์ของร่างกาย ความสมบูรณ์ของร่างกายบุคคลธรรมดาและเสรีภาพในการเคลื่อนไหวได้รับการคุ้มครองตามกฎหมายและปราศจากการละเมิดโดยองค์กรหรือบุคคลใด ๆ
第一千零三条自然人享有身体权。自然人的身体完整和行动自由受法律保护。保护或者个人个人侵害侵害他人的权权。
มาตรา 1004 บุคคลธรรมดามีสิทธิในการมีสุขภาพดี สุขภาพร่างกายและจิตใจของบุคคลธรรมดาได้รับการคุ้มครองตามกฎหมายและปราศจากการละเมิดโดยองค์กรหรือบุคคลใด ๆ
第一千零四条自然人享有健康权。自然人的身心健康受法律保护。任何组织或者个人不得侵害他人的健康权。
มาตรา 1005 ในกรณีที่สิทธิในชีวิตของบุคคลธรรมดาสิทธิในความสมบูรณ์ของร่างกายหรือสิทธิด้านสุขภาพถูกละเมิดหรือตกอยู่ในอันตรายองค์กรหรือบุคคลที่มีหน้าที่ตามกฎหมายในการให้ความช่วยเหลือจะต้องขยายการช่วยเหลือทันที
第一千零五条自然人的生命权、 身体权、 健康权受到侵害或者处于其他危难情形的, 负有法定救助义务的组织或者个人应当及时施救。
มาตรา 1006 บุคคลที่มีความสามารถเต็มที่ในการทำนิติกรรมทางแพ่งมีสิทธิที่จะตัดสินใจโดยสมัครใจตามกฎหมายที่จะบริจาคเซลล์เนื้อเยื่ออวัยวะและซากศพของตน ห้ามองค์กรหรือบุคคลใดบังคับหลอกลวงหรือชักจูงบุคคลให้บริจาคดังกล่าว
第一千零六条完全民事民事能力人有权依法决定无偿其人体细胞、 人体组织、 人体器官、 遗体。任何或者个人不得强迫强迫、 欺骗、 利诱其捐献。
ความยินยอมของบุคคลที่มีความสามารถเต็มที่ในการทำนิติกรรมทางแพ่งเพื่อเป็นผู้บริจาคตามความในวรรคก่อนให้ทำเป็นหนังสือหรือทำพินัยกรรม
完全民事行为能力人依据前款规定同意捐献的, 应当采用书面形式, 也可以订立遗嘱。
ในกรณีที่บุคคลธรรมดาในช่วงชีวิตของเขาไม่เห็นด้วยที่จะเป็นผู้บริจาคหลังจากที่เขาเสียชีวิตคู่สมรสบุตรที่เป็นผู้ใหญ่และพ่อแม่ของเขาอาจร่วมกันตัดสินใจบริจาคเมื่อเสียชีวิตและจะมีการตัดสินใจดังกล่าวใน การเขียน.
自然人生前未表示不同意捐献的, 该自然人死亡后, 其配偶、 成年子女、 父母可以共同决定捐献, 决定捐献应当采用书面形式。
มาตรา 1007 ห้ามซื้อหรือขายเซลล์เนื้อเยื่ออวัยวะหรือซากศพของมนุษย์ในรูปแบบใด ๆ
第一千零七条禁止以任何形式买卖人体细胞、 人体组织、 人体器官、 遗体。
การซื้อหรือการขายใด ๆ ที่ละเมิดวรรคก่อนถือเป็นโมฆะ
的买卖行为无效。
มาตรา 1008 ในกรณีที่จำเป็นต้องมีการทดลองทางคลินิกในการพัฒนายาและอุปกรณ์ทางการแพทย์ใหม่ ๆ หรือการพัฒนาวิธีการป้องกันและการรักษาใหม่ ๆ เมื่อได้รับความเห็นชอบจากหน่วยงานที่เกี่ยวข้องและการตรวจสอบและอนุมัติของคณะกรรมการจริยธรรมผู้เข้าร่วมหรือผู้ปกครองจะได้รับแจ้ง รายละเอียดรวมถึงวัตถุประสงค์วิธีการและความเสี่ยงที่อาจเกิดขึ้นจากการพิจารณาคดีและต้องได้รับความยินยอมเป็นลายลักษณ์อักษร
第一千零八条为研制新药、 医疗器械或者发展新的预防和治疗方法, 需要进行临床试验的, 应当依法经相关部门部门批准并经伦理委员会审查同意, 向受试者或者受试者的监护人告知试验目的、 用途和可能产生的风险等详细情况, 并经其书面同意。
เมื่อทำการทดลองทางคลินิกอาจไม่มีการเรียกเก็บค่าธรรมเนียมจากผู้เข้าร่วมการทดลอง
进行临床试验的, 不得向受试者收取试验费用。
มาตรา 1009 กิจกรรมการวิจัยทางการแพทย์และวิทยาศาสตร์ที่เกี่ยวข้องกับยีนของมนุษย์เอ็มบริโอหรือสิ่งที่คล้ายกันจะต้องกระทำตามบทบัญญัติที่เกี่ยวข้องของกฎหมายข้อบังคับการบริหารและข้อบังคับของรัฐและจะไม่เป็นอันตรายต่อสุขภาพของมนุษย์ละเมิดจริยธรรม และศีลธรรมหรือเป็นอันตรายต่อผลประโยชน์สาธารณะ
第一千零九条从事与人体基因、 人体胚胎等有关的医学和科研活动, 应当遵守法律、 行政法规和国家有关规定, 不得危害人体健康, 不得违背伦理道德, 不得损害公共利益。
มาตรา 1010 บุคคลที่ถูกคุกคามทางเพศต่อเจตจำนงของเขาโดยบุคคลอื่นโดยใช้คำพูดภาษาเขียนภาพการกระทำทางร่างกายหรือสิ่งอื่น ๆ ที่คล้ายกันมีสิทธิที่จะร้องขอให้นักแสดงรับผิดทางแพ่งตามกฎหมาย
第一千零一十条违背他人意愿, 以言语、 言语、 图像、 肢体行为等方式对他人实施性骚扰的, 受害人有权依法请求行为人承担民事责任。
หน่วยงานของรัฐสถานประกอบการโรงเรียนและองค์กรอื่น ๆ จะต้องใช้ความระมัดระวังตามสมควรยอมรับและรับฟังข้อร้องเรียนสอบสวนและจัดการกรณีและดำเนินมาตรการอื่น ๆ ที่คล้ายคลึงกันเพื่อป้องกันและหยุดการล่วงละเมิดทางเพศที่ดำเนินการโดยบุคคลโดยใช้ประโยชน์จากตำแหน่งและอำนาจของตนหรือ ความสัมพันธ์ที่เหนือกว่าผู้ใต้บังคับบัญชาและอื่น ๆ
องค์กรสถานประกอบการโรงเรียนและหน่วยงานอื่น ๆ จะต้องใช้มาตรการที่เหมาะสมเช่นการป้องกันการยอมรับข้อร้องเรียนการสอบสวนและการจัดการ ฯลฯ เพื่อป้องกันและหยุดการใช้อำนาจการเข้าสังกัด ฯลฯ เพื่อกระทำการล่วงละเมิดทางเพศ
มาตรา 1011 บุคคลที่เสรีภาพในการเคลื่อนไหวถูกลิดรอนหรือถูก จำกัด โดยการควบคุมตัวที่ผิดกฎหมายหรือมาตรการในลักษณะเดียวกันหรือถูกตรวจค้นร่างกายโดยมิชอบด้วยกฎหมายมีสิทธิที่จะร้องขอให้นักแสดงรับผิดทางแพ่งตามกฎหมาย
第一千零一十一条以非法拘禁等方式剥夺、 限制他人的行动自由, 或者非法搜查他人身体的, 受害人有权请求行为人承担民事责任。
หมวดที่ XNUMX สิทธิในชื่อและสิทธิในชื่อนิติบุคคล
第三章姓名权和名称权
มาตรา 1012 บุคคลธรรมดามีสิทธิในการตั้งชื่อและมีสิทธิที่จะกำหนดใช้เปลี่ยนแปลงหรืออนุญาตให้ผู้อื่นใช้ชื่อของตนตามกฎหมายโดยที่ความสงบเรียบร้อยและศีลธรรมอันดีจะไม่ถูกทำให้ขุ่นเคือง
第一千零一十二条自然人享有姓名权, 有权依法决定、 使用、 变更或者许可他人使用自己的姓名, 但是不得违背公序良俗。
มาตรา 1013 บุคคลตามกฎหมายหรือองค์กรที่ไม่ได้จดทะเบียนใน บริษัท มีสิทธิในชื่อนิติบุคคลและมีสิทธิ์ตัดสินใจใช้เปลี่ยนแปลงโอนหรืออนุญาตให้ผู้อื่นใช้ชื่อนิติบุคคลตามกฎหมาย
第一千零一十三条法人、 非法人组织享有名称权, 有权依法决定、 使用、 变更、 转让或者许可他人使用自己的名称。
มาตรา 1014 ห้ามมิให้องค์กรหรือบุคคลใดละเมิดสิทธิของผู้อื่นในการตั้งชื่อหรือสิทธิ์ในชื่อนิติบุคคลด้วยวิธีการเช่นการแทรกแซงการยักยอกการแอบอ้างบุคคลอื่นหรือสิ่งที่คล้ายกัน
第一千零一十四条任何组织或者个人不得以干涉、 盗用、 假冒等方式侵害他人的姓名权或者名称权。
มาตรา 1015 บุคคลธรรมดาจะใช้นามสกุลของบิดาหรือมารดาของตนและอาจใช้นามสกุลอื่นที่ไม่ใช่บิดาหรือมารดาได้ในสถานการณ์ต่อไปนี้
第一千零一十五条自然人应当随父姓或者姓, 但是有下列情形之一的, 可以在父姓和母姓之外选取姓氏:
(1) ใช้นามสกุลของญาติผู้อาวุโสทางสายโลหิต
(一) 选取其他直系长辈血亲的姓氏;
(2) ใช้นามสกุลของพ่อแม่อุปถัมภ์นอกเหนือจากผู้ให้การดูแลตามกฎหมายที่ให้การดูแล และ
(二) 因由法定扶养人以外的人扶养而选取扶养人姓氏
(3) ใช้นามสกุลโดยมีเหตุผลอันชอบธรรมอื่น ๆ ที่ไม่ขัดต่อความสงบเรียบร้อยและศีลธรรมอันดีของประชาชน
(三) 有不违背公序良俗的其他正当理由。
บุคคลธรรมดาของชนกลุ่มน้อยอาจใช้นามสกุลตามประเพณีวัฒนธรรมและประเพณีท้องถิ่นของตน
少数民族自然人的姓氏可以遵从本民族的文化传统和风俗习惯。
มาตรา 1016 บุคคลธรรมดาที่ตัดสินใจที่จะใช้หรือเปลี่ยนชื่อหรือบุคคลตามกฎหมายหรือองค์กรที่ไม่ได้จดทะเบียนในองค์กรซึ่งตัดสินใจที่จะดำเนินการเปลี่ยนแปลงหรือโอนชื่อนิติบุคคลจะต้องยื่นจดทะเบียนต่อหน่วยงานที่เกี่ยวข้องตามกฎหมายเว้นแต่จะระบุไว้เป็นอย่างอื่น ตามกฎหมาย.
第一千零一十六条自然人决定、 变更姓名, 或者法人、 非法人组织决定、 变更、 转让名称的, 应当依法向有关机关办理登记手续, 但是法律另有规定的除外。
เมื่อมีการเปลี่ยนชื่อหรือชื่อนิติบุคคลโดยบุคคลตามกฎหมายแพ่งการกระทำทางแพ่งที่ดำเนินการก่อนการเปลี่ยนชื่อมีผลผูกพันตามกฎหมายกับบุคคลนั้น
民事主体变更姓名、 名称的, 变更前实施的民事法律行为对其具有法律约束力。
มาตรา 1017 เกี่ยวกับนามแฝงชื่อเวทีชื่อหน้าจอชื่อที่แปลชื่อทางการค้าตัวย่อของชื่อหรือชื่อหน่วยงานที่เป็นที่นิยมในสังคมซึ่งการใช้โดยผู้อื่นจะทำให้เกิดความสับสนในที่สาธารณะบทบัญญัติที่เกี่ยวข้องใน การคุ้มครองสิทธิในการตั้งชื่อและสิทธิในชื่อนิติบุคคลจะนำมาใช้โดยอนุโลม
第一千零一十七条具有一定社会知名度, 被他人使用足以造成公众混淆的笔名、 艺名、 网名、 译名、 字号、 姓名和名称的简称等, 参照适用姓名权和名称权保护的有关规定。
บทที่ IV สิทธิในการชอบ
第四章肖像权
มาตรา 1018 บุคคลธรรมดามีสิทธิในการสร้างภาพเหมือนและมีสิทธิที่จะสร้างใช้เผยแพร่หรืออนุญาตให้ผู้อื่นใช้ภาพของตนตามกฎหมาย
第一千零一十八条自然人享有肖像权, 有权依法制作、 使用、 公开或者许可他人使用自己的肖像。
ความเหมือนคือภาพภายนอกของบุคคลธรรมดาที่ปรากฏในการบันทึกวิดีโอประติมากรรมภาพวาดหรือบนสื่ออื่น ๆ ที่สามารถระบุตัวบุคคลได้
肖像是通过影像、 雕塑、 绘画等方式在一定载体上所反映的特定自然人可以被识别的外部形象。
มาตรา 1019 ห้ามมิให้องค์กรหรือบุคคลใดละเมิดสิทธิในการเปรียบเสมือนของผู้อื่นโดยการใส่ร้ายป้ายสีหรือทำให้ภาพลักษณ์ของผู้อื่นเสื่อมเสียหรือด้วยวิธีการอื่น ๆ เช่นการปลอมแปลงภาพของผู้อื่นโดยใช้เทคโนโลยีสารสนเทศ เว้นแต่กฎหมายจะบัญญัติไว้เป็นอย่างอื่นห้ามมิให้ผู้ใดสร้างใช้หรือเผยแพร่ภาพของผู้ทรงสิทธิโดยไม่ได้รับความยินยอมจากบุคคลหลัง
第一千零一十九条任何组织或者个人、 污损, 或者利用信息技术手段伪造等方式侵害他人的权。未经肖像权人同意, 不得制作、 使用、 公开肖像权的肖像, 但是法律另有规定的除外。
หากไม่ได้รับความยินยอมจากบุคคลที่มีสิทธิ์ในภาพเหมือนบุคคลที่มีสิทธิ์ในผลงานภาพของบุคคลในอดีตจะต้องไม่ใช้หรือเผยแพร่ภาพดังกล่าวด้วยวิธีการต่างๆเช่นการเผยแพร่ทำซ้ำแจกจ่ายให้เช่าหรือแสดงผลงานดังกล่าว .
หากไม่ได้รับความยินยอมจากผู้ทรงสิทธิ์ในภาพบุคคลผู้ทรงสิทธิ์ในผลงานภาพบุคคลจะต้องไม่ใช้หรือเผยแพร่ภาพบุคคลของผู้ทรงสิทธิ์โดยการเผยแพร่คัดลอกแจกจ่ายให้เช่านิทรรศการ ฯลฯ
มาตรา 1020 การกระทำดังต่อไปนี้หากกระทำด้วยวิธีการที่สมเหตุสมผลอาจกระทำได้โดยไม่ต้องได้รับความยินยอมจากผู้มีสิทธิที่จะเปรียบเสมือน
第一千零二十条合理实施下列行为的, 可以不经肖像权人同意:
(1) ใช้ภาพที่เปิดเผยต่อสาธารณะของบุคคลที่มีสิทธิ์ในการเปรียบเทียบในขอบเขตที่จำเป็นสำหรับการศึกษาส่วนตัวการชื่นชมศิลปะการสอนในชั้นเรียนหรือการวิจัยทางวิทยาศาสตร์
(一) 为个人学习、 艺术欣赏、 课堂教学或者科学研究, 在必要范围内使用肖像权人已经公开的肖像;
(2) การสร้างใช้หรือเผยแพร่ภาพของบุคคลที่มีสิทธิ์ในการเปรียบเสมือนซึ่งเป็นสิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้สำหรับการรายงานข่าว
(二) 为实施新闻报道, 不可避免地制作、 使用、 公开肖像权人的肖像;
(3) สร้างใช้หรือเผยแพร่ภาพลักษณ์ของบุคคลที่มีสิทธิที่จะเปรียบเสมือนเท่าที่จำเป็นสำหรับหน่วยงานของรัฐในการปฏิบัติหน้าที่ตามกฎหมาย
(三) 为依法履行职责, 国家机关在必要范围内制作、 使用、 公开肖像权人的肖像
(4) การสร้างใช้หรือเผยแพร่ภาพลักษณ์ของบุคคลที่มีสิทธิที่จะเปรียบเสมือนซึ่งเป็นสิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้สำหรับการแสดงให้เห็นถึงสภาพแวดล้อมสาธารณะที่เฉพาะเจาะจง
(四) 为展示特定公共环境, 不可避免地制作、 制作、 公开肖像权人的肖像;
(5) กระทำการอื่นใดในการสร้างใช้หรือเผยแพร่ภาพลักษณ์ของบุคคลที่มีสิทธิที่จะเปรียบเสมือนการปกป้องผลประโยชน์สาธารณะและสิทธิและผลประโยชน์โดยชอบด้วยกฎหมายของบุคคลดังกล่าว
(五) 为维护公共利益或者肖像权人合法权益, 制作、 使用、 公开肖像权人的肖像的其他行为。
มาตรา 1021 ในกรณีที่คู่สัญญามีข้อพิพาทเกี่ยวกับการใช้ภาพในสัญญาที่อนุญาตให้ใช้ภาพนั้นการตีความจะต้องให้ความสำคัญกับบุคคลที่มีสิทธิที่จะเปรียบเสมือนภาพของตน
第一千零二十一条当事人对肖像许可使用合同中关于肖像使用条款的理解有争议的, 应当作出有利于肖像权人的解释。
ข้อ 1022 ในกรณีที่คู่สัญญาไม่ได้ตกลงกันเกี่ยวกับเงื่อนไขการใช้ภาพที่ได้รับอนุญาตหรือข้อตกลงไม่ชัดเจนคู่สัญญาฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งอาจยกเลิกสัญญาอนุญาตให้ใช้ภาพเมื่อใดก็ได้โดยจะต้องแจ้งให้อีกฝ่ายทราบภายใน ระยะเวลาที่เหมาะสม
第一千零二十二条当事人对肖像许可使用使用期限没有约定或者不明确明确的, 任何一方当事人可以随时解除肖像许可使用合同, 但是应当在合理期限之前通知对方。
ในกรณีที่คู่สัญญาตกลงกันอย่างชัดแจ้งเกี่ยวกับระยะเวลาการใช้ภาพที่ได้รับอนุญาตผู้ถือสิทธิ์ในการเปรียบเสมือนภาพอาจยกเลิกสัญญาอนุญาตให้ใช้ดังกล่าวได้หากมีเหตุอันสมควรโดยมีเงื่อนไขว่าอีกฝ่ายจะได้รับแจ้งภายในระยะเวลาที่เหมาะสม ของเวลา ในกรณีที่การยกเลิกสัญญาก่อให้เกิดความสูญเสียต่ออีกฝ่ายหนึ่งเว้นแต่การสูญเสียนั้นเกิดจากสาเหตุที่ไม่เกี่ยวข้องกับบุคคลที่มีสิทธิที่จะเปรียบเสมือนภาพนั้นจะต้องจ่ายค่าชดเชย
当事人对肖像许可使用期限有,, 肖像权人有正当的的, 可以解除肖像许可使用合同, 但是合理期限之前通知对方。解除合同造成造成对方损失的, 除不可归责于人人的事由外, 应当赔偿损失。
มาตรา 1023 สำหรับการใช้ชื่อของบุคคลอื่นหรือสิ่งที่คล้ายกันได้รับอนุญาตให้นำบทบัญญัติที่เกี่ยวข้องกับการใช้ภาพของผู้อื่นมาใช้โดยอนุโลม
第一千零二十三条对姓名等的许可使用, 参照适用肖像许可使用的有关规定。
เพื่อการปกป้องเสียงของบุคคลธรรมดาให้นำบทบัญญัติที่เกี่ยวข้องกับการคุ้มครองสิทธิในการเปรียบเปรยมาใช้โดยอนุโลม
对自然人声音的保护, 参照适用肖像权保护的有关规定。
บทที่ XNUMX สิทธิในชื่อเสียงและสิทธิในการให้เกียรติ
第五章名誉权和荣誉权
มาตรา 1024 บุคคลแห่งกฎหมายแพ่งมีสิทธิในชื่อเสียง ห้ามองค์กรหรือบุคคลใดละเมิดสิทธิในชื่อเสียงของผู้อื่นโดยการดูหมิ่นการหมิ่นประมาทหรือสิ่งที่คล้ายกัน
第一千零二十四条民事主体享有名誉权。任何组织或者个人不得以侮辱、 诽谤等方式侵害他人的名誉权。
ชื่อเสียงคือการประเมินทางสังคมเกี่ยวกับลักษณะทางศีลธรรมศักดิ์ศรีความสามารถและเครดิตของบุคคลตามกฎหมายแพ่ง
名誉是对民事主体的品德、 声望、 才能、 信用等的社会评价。
มาตรา 1025 บุคคลที่การกระทำเช่นการรายงานข่าวหรือการกำกับดูแลความคิดเห็นของสาธารณชนหรือสิ่งที่คล้ายกันเพื่อจุดประสงค์เพื่อประโยชน์สาธารณะส่งผลเสียต่อชื่อเสียงของอีกฝ่ายหนึ่งจะไม่ต้องรับผิดทางแพ่งเว้นแต่ในสถานการณ์ใดสถานการณ์หนึ่งดังต่อไปนี้:
第一千零二十五条行为人为公共利益实施新闻报道、 舆论监督等行为, 影响他人名誉的, 不承担民事责任, 但是有下列情形之一的除外:
(1) ได้ประดิษฐ์หรือบิดเบือนข้อเท็จจริง
(一) 捏造、 歪曲事实;
(2) เขาล้มเหลวในการปฏิบัติตามภาระหน้าที่ในการตรวจสอบข้อมูลที่บิดเบือนความจริงอย่างสมเหตุสมผลจากผู้อื่น หรือ
(二) 对他人提供的严重失实内容未尽到合理核实义务
(3) เขาใช้คำพูดดูหมิ่นและชอบทำให้ชื่อเสียงของอีกฝ่ายเสื่อมเสีย
(三) 使用侮辱性言辞等贬损他人名誉。
ข้อ 1026 ในการพิจารณาว่านักแสดงได้ปฏิบัติตามภาระหน้าที่ในการตรวจสอบข้อมูลอย่างสมเหตุสมผลตามที่ระบุไว้ในอนุวรรค 2 ของข้อก่อนหน้านี้หรือไม่ให้พิจารณาปัจจัยต่อไปนี้:
第一千零二十六条认定行为人是否尽到前条第二项规定的合理核实义务, 应当考虑下列因素:
(1) ความน่าเชื่อถือของแหล่งที่มาของข้อมูล
(一) 内容来源的可信度;
(2) มีการตรวจสอบข้อมูลที่ขัดแย้งอย่างชัดเจนหรือไม่
(二) 对明显可能引发争议的内容是否进行了必要的调查
(3) ความตรงต่อเวลาของข้อมูล;
(三) 内容的时限性;
(4) ความเกี่ยวข้องของข้อมูลกับความสงบเรียบร้อยและศีลธรรมอันดีของประชาชน
(四) 内容与公序良俗的关联性;
(5) โอกาสที่ชื่อเสียงของเหยื่อจะเสื่อมเสีย และ
(五) 受害人名誉受贬损的可能性;
(6) ความสามารถในการตรวจสอบและค่าใช้จ่ายในการตรวจสอบข้อมูล
(六) 核实能力和核实成本。
มาตรา 1027 ในกรณีที่งานวรรณกรรมหรือศิลปะที่นักแสดงตีพิมพ์แสดงให้เห็นถึงบุคคลจริงและเหตุการณ์จริงหรือบุคคลใดบุคคลหนึ่งโดยมีเนื้อหาที่ดูหมิ่นหรือหมิ่นประมาทและเป็นการละเมิดสิทธิในชื่อเสียงของบุคคลอื่นบุคคลที่ถูกละเมิดสิทธิ์มีสิทธิร้องขอ นักแสดงต้องรับผิดทางแพ่งตามกฎหมาย
第一千零二十七条行为人发表的文学、 艺术作品以真人真事或者特定人为描述对象, 含有侮辱、 诽谤内容, 侵害他人名誉权的, 受害人有权依法请求该行为人民事责任。
ในกรณีที่งานวรรณกรรมหรือศิลปะที่เผยแพร่โดยนักแสดงไม่ได้แสดงถึงบุคคลใดบุคคลหนึ่ง แต่มีเพียงรูปแบบของเรื่องราวบางส่วนที่คล้ายคลึงกับสถานการณ์ของบุคคลดังกล่าวผู้แสดงจะไม่ต้องรับผิดทางแพ่ง
行为人发表的文学、 艺术作品不以特定人为描述对象, 仅其中的情节与该特定人的情况相似的, 不民事责任民事责任。
มาตรา 1028 ในกรณีที่บุคคลตามกฎหมายแพ่งมีหลักฐานเพื่อพิสูจน์ว่าเนื้อหาที่รายงานโดยสื่อเช่นหนังสือพิมพ์วารสารหรือเว็บไซต์ออนไลน์ไม่ถูกต้องและเป็นการละเมิดชื่อเสียงของเขาเขามีสิทธิที่จะร้องขอ สื่อเพื่อดำเนินมาตรการที่จำเป็นรวมถึงการแก้ไขหรือลบเนื้อหาในเวลาที่เหมาะสม
第一千零二十八条民事主体有证据证明报刊、 报刊等媒体报道的内容失实, 侵害其名誉权的, 有权请求该媒体及时采取更正或者删除等必要措施。
มาตรา 1029 บุคคลตามกฎหมายแพ่งสามารถตรวจสอบรายงานเครดิตของตนเองได้ตามกฎหมายและมีสิทธิที่จะโต้แย้งและร้องขอการแก้ไขลบหรือมาตรการที่จำเป็นอื่น ๆ เพื่อดำเนินการในกรณีที่เขาพบว่ารายงานเครดิตไม่ถูกต้อง ผู้ประเมินสถานะเครดิตของเขาจะต้องตรวจสอบรายงานและดำเนินมาตรการที่จำเป็นในเวลาที่เหมาะสมหากได้รับการตรวจสอบแล้วว่าเป็นเท็จ
第一千零二十九条民事依法查询自己信用信用评价发现信用评价不当的有权提出异议异议并更正、 删除等必要措施。评价人应当应当及时核查, 经核查属实,,应当及时采取必要措施。
มาตรา 1030 บทบัญญัติของหนังสือเล่มนี้เกี่ยวกับการคุ้มครองข้อมูลส่วนบุคคลและบทบัญญัติที่เกี่ยวข้องของกฎหมายและระเบียบบริหารอื่น ๆ จะนำมาใช้กับความสัมพันธ์ระหว่างบุคคลตามกฎหมายแพ่งและผู้ประมวลผลข้อมูลเครดิตเช่นหน่วยงานรายงานเครดิต
第一千零三十条民事主体与征信机构等信用信息处理者之间的关系, 适用本编有关个人信息保护的规定和其他法律、 行政法规的规定规定。
มาตรา 1031 บุคคลแห่งกฎหมายแพ่งมีสิทธิที่จะได้รับเกียรติ ห้ามมิให้องค์กรหรือบุคคลใดกีดกันผู้อื่นจากตำแหน่งกิตติมศักดิ์ของตนโดยไม่ชอบด้วยกฎหมายหรือทำให้เสื่อมเสียชื่อเสียงหรือลดเกียรติ
第一千零三十一条民事民事享有荣誉权。任何组织或者个人不得非法剥夺他人的荣誉称号, 不得诋毁、 贬损他人的荣誉。
ในกรณีที่ควรมีการบันทึกชื่อกิตติมศักดิ์ของบุคคลตามกฎหมายแพ่งบุคคลนั้นอาจร้องขอให้บันทึกไว้เช่นนั้น ในกรณีที่ชื่อกิตติมศักดิ์ที่ได้รับรางวัลดังกล่าวบันทึกไม่ถูกต้องบุคคลนั้นอาจร้องขอให้แก้ไขได้
获得的荣誉称号应当记载而没有记载的, 民事主体可以请求记载; 获得的荣誉称号记载错误的, 民事主体可以请求更正。
บทที่ VI สิทธิในความเป็นส่วนตัวและการปกป้องข้อมูลส่วนบุคคล
第六章隐私权和个人信息保护
มาตรา 1032 บุคคลธรรมดามีสิทธิในความเป็นส่วนตัว ห้ามองค์กรหรือบุคคลใดละเมิดสิทธิในความเป็นส่วนตัวของอีกฝ่ายโดยการสอดรู้เข้าไปล่วงล้ำเปิดเผยหรือเผยแพร่เรื่องส่วนตัวของผู้อื่น
第一千零三十二条自然人享有隐私权。任何组织或者个人不得以刺探、 侵扰、 泄露、 公开等方式侵害他人的隐私权。
ความเป็นส่วนตัวคือชีวิตส่วนตัวที่ไม่ถูกรบกวนของบุคคลธรรมดาและพื้นที่ส่วนตัวกิจกรรมส่วนตัวและข้อมูลส่วนตัวที่เขาไม่ต้องการให้คนอื่นรู้
ความเป็นส่วนตัวคือความเงียบสงบของชีวิตส่วนตัวตามธรรมชาติและพื้นที่ส่วนตัวกิจกรรมส่วนตัวและข้อมูลส่วนตัวที่ไม่เต็มใจให้คนอื่นรู้
มาตรา 1033 เว้นแต่จะมีกฎหมายบัญญัติไว้เป็นอย่างอื่นหรือได้รับความยินยอมโดยชัดแจ้งจากผู้ทรงสิทธิห้ามองค์กรหรือบุคคลใดกระทำการดังต่อไปนี้
第一千零三十三条除法律另有规定或者权利人明确同意外, 任何组织或者个人不得实施下列行为:
(1) ล่วงล้ำชีวิตส่วนตัวของบุคคลอื่นผ่านการโทรศัพท์ส่งข้อความโดยใช้เครื่องมือส่งข้อความโต้ตอบแบบทันทีส่งอีเมลและใบปลิวและวิธีการที่คล้ายคลึงกัน
(一) 以电话、 短信、 即时通讯工具、 电子邮件、 传单等方式侵扰他人的私人生活安宁
(2) เข้าไปถ่ายรูปหรือแอบดูพื้นที่ส่วนตัวของผู้อื่นเช่นที่พักอาศัยหรือห้องพักในโรงแรมของบุคคลอื่น
(二) 进入、 拍摄、 窥视他人的住宅、 宾馆房间等私密空间;
(3) ถ่ายภาพแอบดูแอบดูหรือเปิดเผยกิจกรรมส่วนตัวของบุคคลอื่น
(三) 拍摄、 窥视、 窃听、 公开他人的私密活动;
(4) ถ่ายภาพหรือแอบดูส่วนส่วนตัวของร่างกายของผู้อื่น
(四) 拍摄、 窥视他人身体的私密部位;
(5) ประมวลผลข้อมูลส่วนตัวของบุคคลอื่น และ
(五) 处理他人的私密信息;
(6) ละเมิดความเป็นส่วนตัวของบุคคลอื่นด้วยวิธีการอื่น
(六) 以其他方式侵害他人的隐私权。
มาตรา 1034 ข้อมูลส่วนบุคคลของบุคคลธรรมดาได้รับการคุ้มครองตามกฎหมาย
第一千零三十四条自然人的个人信息受法律保护。
ข้อมูลส่วนบุคคลคือข้อมูลที่บันทึกทางอิเล็กทรอนิกส์หรือในรูปแบบอื่น ๆ ที่สามารถใช้ด้วยตัวเองหรือใช้ร่วมกับข้อมูลอื่น ๆ เพื่อระบุตัวบุคคลซึ่งรวมถึงชื่อวันเดือนปีเกิดหมายเลขประจำตัวข้อมูลไบโอเมตริกซ์ที่อยู่ที่อยู่อาศัยหมายเลขโทรศัพท์ ที่อยู่อีเมลข้อมูลสุขภาพเบาะแสและสิ่งที่คล้ายกันของบุคคล
个人信息是以电子或者其他方式记录的能够单独与其他信息结合识别特定自然人的各种信息, 包括自然人的姓名、 出生日期、 身份证件号码、 生物识别信息、 住址、 电话号码、 电子邮箱、 健康信息、 行踪信息等。
ข้อกำหนดเกี่ยวกับสิทธิในความเป็นส่วนตัวหรือในกรณีที่ไม่มีบทบัญญัติเกี่ยวกับการคุ้มครองข้อมูลส่วนบุคคลจะถูกนำมาใช้กับข้อมูลส่วนบุคคลส่วนตัว
个人信息中的私密信息, 适用有关隐私权的规定;; 规定的, 适用有关个人信息保护的规定。
มาตรา 1035 การประมวลผลข้อมูลส่วนบุคคลจะต้องเป็นไปตามหลักการของความถูกต้องตามกฎหมายความชอบธรรมและภายในขอบเขตที่จำเป็นและจะต้องไม่ประมวลผลมากเกินไป ในขณะเดียวกันต้องปฏิบัติตามเงื่อนไขต่อไปนี้
第一千零三十五条处理个人信息的, 应当遵循合法、 正当、 必要原则, 不得过度处理, 并符合下列条件:
(1) ได้รับความยินยอมจากบุคคลธรรมดาหรือผู้ปกครองของเขาเว้นแต่จะมีกฎหมายหรือข้อบังคับทางปกครองกำหนดไว้เป็นอย่างอื่น
(一) 征得该自然人或者其监护人同意, 但是法律、 行政法规另有规定的除外;
(2) มีการเผยแพร่กฎสำหรับการประมวลผลข้อมูล
(二) 公开处理信息的规则;
(3) มีการระบุวัตถุประสงค์วิธีการและขอบเขตของการประมวลผลข้อมูลอย่างชัดเจน และ
(三) 明示处理信息的目的、 方式和范围;
(4) ไม่เป็นการละเมิดกฎหมายหรือระเบียบบริหารหรือขัดต่อข้อตกลงของทั้งสองฝ่าย
(四) 不违反法律、 行政法规的规定和双方的约定。
การประมวลผลข้อมูลส่วนบุคคลรวมถึงการรวบรวมการจัดเก็บการใช้การปรับแต่งการส่งการจัดหาการเปิดเผยและอื่น ๆ ของข้อมูลส่วนบุคคล
การประมวลผลข้อมูลส่วนบุคคลรวมถึงการรวบรวมการจัดเก็บการใช้การประมวลผลการส่งการจัดหาและการเปิดเผยข้อมูลส่วนบุคคล
มาตรา 1036 ในการประมวลผลข้อมูลส่วนบุคคลนักแสดงจะต้องไม่รับผิดทางแพ่งในสถานการณ์ใด ๆ ต่อไปนี้:
第一千零三十六条处理个人信息, 有下列情形之一的, 行为人不承担民事责任:
(1) นักแสดงดำเนินการตามสมควรในขอบเขตที่บุคคลธรรมดาหรือผู้ปกครองยินยอม
(一) 在该自然人或者其监护人同意的范围内合理实施的行为;
(2) นักแสดงดำเนินการอย่างสมเหตุสมผลกับข้อมูลที่เปิดเผยโดยบุคคลธรรมดาเองหรือข้อมูลอื่น ๆ ที่ได้รับการเปิดเผยตามกฎหมายแล้วเว้นแต่บุคคลดังกล่าวจะปฏิเสธอย่างชัดเจนหรือการประมวลผลข้อมูลนั้นละเมิดต่อผลประโยชน์อย่างมีนัยสำคัญของบุคคลนั้น และ
(二) 合理处理该自然人自行公开的或者其他已经合法公开的信息, 但是该自然人明确拒绝或者处理该信息侵害其重大利益的除外;
(3) นักแสดงกระทำการอื่นอย่างสมเหตุสมผลเพื่อปกป้องผลประโยชน์สาธารณะหรือสิทธิและผลประโยชน์ตามกฎหมายของบุคคล
(三) 为维护公共利益或者该自然人合法权益, 合理实施的其他行为。
มาตรา 1037 บุคคลธรรมดาสามารถดึงหรือทำสำเนาข้อมูลส่วนบุคคลของตนจากผู้ประมวลผลข้อมูลได้ตามกฎหมาย ในกรณีที่บุคคลนั้นพบว่าข้อมูลไม่ถูกต้องเขามีสิทธิ์ที่จะคัดค้านและร้องขอการแก้ไขหรือมาตรการที่จำเป็นอื่น ๆ เพื่อดำเนินการในเวลาที่เหมาะสม
第一千零三十七条自然人可以依法向信息处理者查阅或者复制其个人信息; 发现信息有错误的的, 有权异议并请求及时采取采取更正等措施措施。
ในกรณีที่บุคคลธรรมดาพบว่าผู้ประมวลผลข้อมูลละเมิดบทบัญญัติของกฎหมายหรือระเบียบบริหารหรือละเมิดข้อตกลงระหว่างทั้งสองฝ่ายในขณะประมวลผลข้อมูลส่วนบุคคลของเขาเขามีสิทธิ์ที่จะขอให้ผู้ประมวลผลข้อมูลลบข้อมูลดังกล่าวในเวลาที่เหมาะสม
自然人发现信息处理者违反法律、 行政法规的规定或者双方的约定处理其个人信息的, 有权请求信息处理者及时删除。
มาตรา 1038 ผู้ประมวลผลข้อมูลจะต้องไม่เปิดเผยหรือยุ่งเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคลที่เขารวบรวมและจัดเก็บและจะต้องไม่ให้ข้อมูลส่วนบุคคลของบุคคลธรรมดาแก่ผู้อื่นโดยมิชอบด้วยกฎหมายโดยไม่ได้รับความยินยอมจากบุคคลอื่นเว้นแต่ข้อมูลนั้นจะไม่สามารถใช้เพื่อ ระบุตัวตนที่เฉพาะเจาะจงและไม่สามารถกลับคืนสู่สถานะเดิมได้
第一千零三十八条信息处理者不得泄露泄露收集、 存储的个人信息; 未经自然人同意, 不得向他人非法提供个人个人信息, 但是经过加工无法识别特定特定个人且不能复原除外除外。
ผู้ประมวลผลข้อมูลจะต้องใช้มาตรการทางเทคนิคและมาตรการที่จำเป็นอื่น ๆ เพื่อรับรองความปลอดภัยของข้อมูลส่วนบุคคลที่เขารวบรวมและจัดเก็บและป้องกันไม่ให้ข้อมูลรั่วไหลถูกดัดแปลงหรือสูญหาย ในกรณีที่ข้อมูลส่วนบุคคลของบุคคลใดมีหรือมีแนวโน้มที่จะรั่วไหลถูกดัดแปลงหรือสูญหายเขาจะต้องดำเนินมาตรการแก้ไขอย่างทันท่วงทีแจ้งบุคคลธรรมดาที่เกี่ยวข้องตามระเบียบและรายงานไปยังหน่วยงานที่เกี่ยวข้อง
信息处理者应当采取技术措施和其他必要措施, 确保其收集、 存储的个人信息安全, 防止信息泄露、 篡改、; 发生或者或者可能发生个人泄露泄露、 篡改、 丢失的应当及时采取补救补救按照规定告知自然人并向有关主管部门报告。
มาตรา 1039 หน่วยงานของรัฐและสถาบันที่ได้รับอนุญาตซึ่งมีหน้าที่ในการบริหารตลอดจนเจ้าหน้าที่ของพวกเขาจะต้องรักษาความลับความเป็นส่วนตัวและข้อมูลส่วนบุคคลของบุคคลธรรมดาที่พวกเขารู้จักในระหว่างการปฏิบัติหน้าที่รับผิดชอบของตนและจะต้องไม่เปิดเผยหรือให้ข้อมูลแก่ผู้อื่นโดยมิชอบด้วยกฎหมาย
第一千零三十九条国家机关、 承担行政职能的法定机构及其工作人员对于履行职责过程中知悉的自然人的隐私和个人信息, 应当予以保密, 不得泄露或者向他人非法提供。